L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment : -28%
-28% Machine à café avec broyeur ...
Voir le deal
229.99 €

 

 Au clair de la lune

Aller en bas 
2 participants
AuteurMessage
Vilko

Vilko


Messages : 3564
Date d'inscription : 10/07/2008
Localisation : Neuf-trois

Au clair de la lune Empty
MessageSujet: Au clair de la lune   Au clair de la lune EmptyDim 1 Aoû 2010 - 13:14

Tout le monde connaît la chanson "Au clair de la lune". J'en ai trouvé une traduction en elko (je pense que c'était sur le site de l'elko) mais je n'arrive plus à la retrouver Sad

Au clair de la lune,
Mon ami Pierrot,
Prête-moi ta plume
Pour écrire un mot.
Ma chandelle est morte,
Je n'ai plus de feu,
Ouvre-moi ta porte,
Pour l'amour de Dieu.

Au clair de la lune
Pierrot répondit :
"Je n'ai pas de plume,
Je suis dans mon lit.
Va chez la voisine,
Je crois qu'elle y est,
Car dans sa cuisine
On bat le briquet.

Au clair de la lune
L'aimable Lubin
Frappe chez la brune,
Elle répond soudain,
Qui frappe de la sorte ?
Il dit à son tour :
Ouvrez-moi la porte
Pour l'amour de Dieu.

Au clair de la lune,
On n'y voit qu'un peu :
On chercha la plume,
On chercha le feu.
En cherchant d'la sorte
Je n'sais c'qu'on trouva,
Mais j'sais que la porte
Sur eux se ferma

Moi qui ai toujours aimé cette chanson, qui me rappelle mon enfance, ça m'a donné l'idée de la traduire en saiwosh :

Tkop ilchi towax
Wastili na sixs
Opo tsamstik na
Na stle otsam wo
Na paya mimlos
Na halo paya
Mohalatli hit
Na tlosh Wastili

Tkop ilchi towax
Wastili owo
Na halo tsamstik
Chaiki na mosam
Kwan tlatwa hit yao
Tlochman kopa hit
Kewa na owak
Paya kopa ya

Tkop ilchi towax
Tloshnin Xoch tlatwa
Yao kwalx hit-lapot
Yao tlochman owo
Tlaks tlahani kwalx
Tloshnin Xoch owo
Mohalatli hit
Na piswe tsamstik

Tkop ilchi towax
Tili pshak owak
Tili stlap tsamstik
Tili stlap paya
Hasli tili stlap
Wek na kam pas tlap
Tawao na owak
Xoch mitlait hit yao


C'est une adaptation plutôt qu'une traduction, il fallait obtenir des vers de cinq syllabes,comme en français, et c'était impossible dans une traduction littérale. J'ai choisi des vers libres, avec autant d'assonnances et d'allitérations que possible. Tkop ilchi towax signifie "La blanche lune est brillante."


Dernière édition par Vilko le Dim 1 Aoû 2010 - 18:07, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
http://pagesperso-orange.fr/saiwosh/man.html
Vilko

Vilko


Messages : 3564
Date d'inscription : 10/07/2008
Localisation : Neuf-trois

Au clair de la lune Empty
MessageSujet: Re: Au clair de la lune   Au clair de la lune EmptyDim 1 Aoû 2010 - 13:43

Maintenant, la traduction littérale, en français, de l'adaptation en saiwosh:

Tkop ilchi towax La blanche lune est brillante
Wastili na sixsPierrot mon ami
Opo tsamstik na Donne-moi un crayon
Na stle otsam wo Je veux écrire un mot
Na paya mimlos Mon feu est mort
Na halo paya Je suis sans feu
Mohalatli hit Ouvre la maison
Na tlosh Wastili Mon bon Pierrot
-
Tkop ilchi towax La blanche lune est brillante
Wastili owo Pierrot dit :
Na halo tsamstik Je n'ai pas de crayon
Chaiki na mosam Je vais bientôt dormir
Kwan tlatwa hit yao S'il te plait va à la maison là-bas
Tlochman kopa hit Une femme est à la maison
Kewa na owak Parce que je vois
Paya kopa ya Du feu chez elle
-
Tkop ilchi towax La blanche lune est brillante
Tloshnin Xoch tlatwa L'aimable Loup va
Yao kwalx hit-lapot Là-bas frapper à la porte de la maison
Yao tlochman owo Là-bas une femme dit :
Tlaks tlahani kwalx Qui frappe dehors ?
Tloshnin Xoch owo L'aimable Loup dit
Mohalatli hit Ouvrez la maison
Na piswe tsamstik J'ai besoin d'un crayon
-
Tkop ilchi towax La blanche lune est brillante
Tili pshak owak On voit mal
Tili stlap tsamstik On cherche un crayon
Tili stlap paya On cherche du feu
Hasli tili stlap Longtemps on cherche
Wek na kam pas tlap Je ne sais pas si on a trouvé
Tawao na owak Mais je vois
Xoch mitlait hit yao Loup rester dans la maison là-bas

EDIT : Embarassed Au lieu de "paya" (feu) j'avais écrit "piya" (bière) ... L'erreur est corrigée.


Dernière édition par Vilko le Dim 1 Aoû 2010 - 18:09, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
http://pagesperso-orange.fr/saiwosh/man.html
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5572
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

Au clair de la lune Empty
MessageSujet: Re: Au clair de la lune   Au clair de la lune EmptyDim 1 Aoû 2010 - 15:52

Bon, j'ai essayé d'adapter la métrique IE au sambahsa...

Ce n'est pas la rime qui compte mais la succession de syllabes longues et courtes (selon le mode de calcul grec; deux consonnes après une voyelle courte l'allongent). En revanche, le nombre de syllabes devait être constant, et moi j'ai dû intercaler des vers à 5 et 4 pieds....

Voici le schéma de chaque couplet:
LCLLC
LLLC
LLLC
LCLLC

LLLC
CLCLC
LLLC
CLCLC

(bon, il y a peut-être la dernière syllabe courte partout qui sauve les meubles....)

J'ai remplacé "Lubin" (moine débauché) par Harlequin, comme dans certaines versions.

Ender id mekhtab
mien prient Petko
Layn mi tien pen
Kay scribe un werdo

Mohr mien kandel
Ogwn mi est ne
Ghyan mi tien dwer
Pro id liubh os Div

Ender id mekhtab
antwohrd Petko
Xeihm un pen ne
Esmi in licto

Gwah mien niebster
Credeihm iam in hem
In tas cucin
Ogwn ya semper

Ender id mekhtab
maedwn Harl'quin
stundt bay brun gwen
Stayg-ye antwehrdt ia

Quel stundt it nun ?
jawapt so ad iam
Ghyan mi tien dwer
Pro id liubh os Div

Ender id mekhtab
Ghehdt ses vis lyt
paursc' buit tod pen
volt ogwn paursken

It paurskend-ye
Ne woidim an bo
trohve'r bet bo
clus id dwer apter

Olivier
http://sambahsa.pbworks.com/
Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/
Contenu sponsorisé





Au clair de la lune Empty
MessageSujet: Re: Au clair de la lune   Au clair de la lune Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Au clair de la lune
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Il a demandé la Lune
» Meshtahé, le Démon-de-Lune
» Y a-t-il un lundi qui ne soit pas le jour de la Lune ?

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: