L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment : -20%
Sony PULSE Elite – Casque PS5 sans fil (blanc) ...
Voir le deal
119 €

 

 conlinguistique en français dans le texte...

Aller en bas 
3 participants
AuteurMessage
odd

odd


Messages : 1068
Date d'inscription : 06/04/2019

conlinguistique en français dans le texte... Empty
MessageSujet: conlinguistique en français dans le texte...   conlinguistique en français dans le texte... EmptyMar 17 Aoû 2021 - 22:02

un mot conlinguistique anglous qui n'a pas d'équivalent en Fr :

ANADEW, acronyme de "a natlang already did it even worse" qui caractérise un élément linguistique construit qui parait étonnant et qui s'avère exister déjà dans une langue naturelle...

aucune traduction n'existe à ma connaissance en français, peut-être pourrions nous exercer notre talent en néologie pour en proposer une version française, acronyme ou autres,...
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37641
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

conlinguistique en français dans le texte... Empty
MessageSujet: Re: conlinguistique en français dans le texte...   conlinguistique en français dans le texte... EmptyMar 17 Aoû 2021 - 22:08

J'ai d'jà vu cet acronyme dans l'Atelier et j'me rappelle plus où.

Quelque chose comme "une langue naturelle a déjà même fait pire" ou quelque chose dans l'genre. Là où j'vois pas, c'est l'utilité de ce mot, et dans quelles circonstances l'employer. Là...

Reprendre l'acronyme (à quelque chose près, parce que les chapelets de consonnes, hein...) : ulanadémêfap... Bof... certes, le français a fait pire : il nous a pondu "tsunamiser" alors que "tsunamir" aurait été plus simple et plus élégant.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
odd

odd


Messages : 1068
Date d'inscription : 06/04/2019

conlinguistique en français dans le texte... Empty
MessageSujet: Re: conlinguistique en français dans le texte...   conlinguistique en français dans le texte... EmptyMar 17 Aoû 2021 - 22:17

Anoev a écrit:
Là où j'vois pas, c'est l'utilité de ce mot, et dans quelles circonstances l'employer.

quand on s'est fendu pour pondre une construction originale, il s'avère souvent qu'on a simplement ré-inventer la roue = ANADEW en conlinguistique...



Dernière édition par odd le Mar 17 Aoû 2021 - 22:37, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37641
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

conlinguistique en français dans le texte... Empty
MessageSujet: Re: conlinguistique en français dans le texte...   conlinguistique en français dans le texte... EmptyMar 17 Aoû 2021 - 22:35

odd a écrit:
Tu remarquera qu'en néologisme verbal, on n'utilise la plupart du temps le premier groupe...
c'est que, comme en conlangue on aime bien en néologisme les constructions les plus régulières et prédictives...
Et les verbes du deuxième groupe ne sont pas réguliers peut-être ? Et be moi, j'te fiche mon billet qu'ils sont même plus réguliers que ceux du premier, malgré l'infixe en -iss- : la seule particularité (pas bien méchante), c'est "haïr". Mais pas de C qui se transforment en Ç, de E qui s'intercalent pour garder au G le son [ʒ], sans oublier les présents du subjonctifs et les imparfaits de l'indicatif en -II- pour les verbes en "-ier"... sans oublier le futur de l'indicatif et le présent du conditionnel de "envoyer" qui font "enverr-" alors que "employer" fait (naturellement, au Y transformé en I près) "emploier-". Bon...

Un autre avantage du deuxième groupe : l'imparfait du subjonctif passe comme une lettre à la poste, comparé aux formes alambiquées et barbares des verbes à ce même temps du même mode pour le premier groupe. Tout ça... grâce au "-iss-", justement, et la troisième personne reprend celle du passé simple et celle du présent, au circonflexe près :
je grandisse
tu grandisses
il grandît
nous grandissions
vous grandissiez
ils grandissent.

Et au futur, c'aurait été plus simple de dire "ils tsunamiront" que "ils tsunamiseront", non ?

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8444
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

conlinguistique en français dans le texte... Empty
MessageSujet: Re: conlinguistique en français dans le texte...   conlinguistique en français dans le texte... EmptyMar 17 Aoû 2021 - 22:37

une langue nat avait déjà fait aussi pire ! = ULNADFAP

à noter que pour faire anglais on pourrait inverser le sigle, ce qui devient assez drôle (pafdanlu Razz Razz Razz)

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
odd

odd


Messages : 1068
Date d'inscription : 06/04/2019

conlinguistique en français dans le texte... Empty
MessageSujet: Re: conlinguistique en français dans le texte...   conlinguistique en français dans le texte... EmptyMar 17 Aoû 2021 - 22:49

@Anoev

c'est possible mais c'est pourtant le cas, probablement car le premier groupe est le plus courant donc ses terminaisons  plus régulièrement et prédictiblement  analysées comme verbales (et le subjonctif est en grande perte de vitesse...)

@Velonzio

qu'une langue nat ait déjà fait aussi pire = PAFDANLUQ (dans la langue de Rabelais...pour accentuer la deception...)

sinon sans neologir, on pourrait parler d une reinvention de la roue, ou d un deja fait...
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





conlinguistique en français dans le texte... Empty
MessageSujet: Re: conlinguistique en français dans le texte...   conlinguistique en français dans le texte... Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
conlinguistique en français dans le texte...
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Créer une macro, script ou programme remplaçant une liste de mots dans un texte
» Scander un texte
» rétroaction conlinguistique...
» Fautes de français ou nouveau français ?
» Le français réforméu / l'français réformé

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Idéolangues :: Idéogénéral-
Sauter vers: