L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le deal à ne pas rater :
SSD interne Crucial BX500 2,5″ SATA – 500 Go à 29,99€
29.99 €
Voir le deal

 

 Causatif et décausatif

Aller en bas 
+5
Hankol Hoken
Anoev
Hyeronimus
Olivier Simon
Djino
9 participants
AuteurMessage
Djino
Admin
Djino


Messages : 5283
Date d'inscription : 06/06/2012
Localisation : Bruxelles

Causatif et décausatif Empty
MessageSujet: Causatif et décausatif   Causatif et décausatif EmptyLun 17 Juin 2019 - 18:24

Comment traduiriez-vous ces phrases ?

- le linge est blanc
- le soleil blanchit le linge
- le linge blanchit au soleil
- le linge se fait blanchir
- le linge est blanchi
- le linge a été blanchi
- le linge blanchi est à moi


Dernière édition par Djino le Lun 17 Juin 2019 - 20:51, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
https://www.mundeze.com/
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5572
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

Causatif et décausatif Empty
MessageSujet: Re: Causatif et décausatif   Causatif et décausatif EmptyLun 17 Juin 2019 - 18:49

Sambahsa :

- le linge est blanc = Id linen est albh
- le soleil blanchit le linge = Id solo blaycht id linen.
- le linge blanchit au soleil = Linen blaycht possowel
- le linge se fait blanchir = Id linen se blaycheiht
- le linge est blanchi = Id linen est blaychen
- le linge a été blanchi = Id linen buit blaychen.

(pas de pot, verbe bitransitif spécial en Sambahsa....)
Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/
Hyeronimus
Modérateur
Hyeronimus


Messages : 1546
Date d'inscription : 14/07/2017

Causatif et décausatif Empty
MessageSujet: Re: Causatif et décausatif   Causatif et décausatif EmptyLun 17 Juin 2019 - 20:02

Pour le diaosxat, le plus compliqué a été de créer le mot pour "linge", pour le reste c'est facile:

- le linge est blanc             ce dallaba dema
- le soleil blanchit le linge   Soxear demanea ce dallabol
- le linge blanchit au soleil  demadea ce dallabol waxt Soxear
- le linge se fait blanchir: là je vois pas trop la différence avec "le linge est blanchi", mais on peut toujours dire ce dallaba niswerù dema
- le linge est blanchi          ce dallaba nidema
- le linge a été blanchi       ce dallaba nidemalak
On pourrait dire aussi
demadea ce dallabol Soxeole le linge blanchit à cause du soleil (mais cette forme est plutôt privilégiée pour le passif non agentif)
ce dallaba nidema Soxeole le linge est blanchi par le soleil
Plus exotique, on peut aussi avoir un complément de lieu comme sujet:
waxt Soxear demael dallabos sous le soleil est le lieu du blanchiment du linge
le linge blanchi est à moi : ce dallaba nidema dia/dio (selon le genre de qui parle)

(edit: j'avais fait plein de fautes, c'est ça quand on est pas concentré, heureusement qu'il n'y a que moi à m'en apercevoir)

_________________
Xed-tœ maklecren ya ùpatikaren. Xed-tœ cna ùa'kan'za' ajramia
Il y a des problèmes et des solutions. Il y aussi les fleurs des champs.


Dernière édition par Hyeronimus le Mer 19 Juin 2019 - 14:28, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
http://chymeres.org/wordpress/
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37610
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Causatif et décausatif Empty
MessageSujet: Re: Causatif et décausatif   Causatif et décausatif EmptyLun 17 Juin 2019 - 22:43

Djino a écrit:
Comment traduiriez-vous ces phrases ?

-À tug • wỳt = le linge est blanc
-àt sœn wỳtes* à tugs = le soleil blanchit le linge
-à tug  wỳten sœnev = le linge blanchit au soleil
-à tug cem dor wỳtes = le linge se fait blanchir
-à tug cem wỳtes = le linge est blanchi (processus décrit en tant que généralité)
-à tug cem wỳċa = le linge a été blanchi, le linge est blanchi (résultat).

Par ailleurs, j'ai aussi
à tug cem wỳċun pour "le linge est blanchi" (en cours)
la dor wỳtes à tugs pour "on fait blanchir le linge" (on fait à ce que quelqu'un blanchisse le linge)
la dor à tugs wỳtun pour "on fait blanchir le linge" (on fait à ce que le linge blanchisse).
la ere vedje ùt wỳtan tugen usaràtalev pour "on voyait du linge blanchi au balcon", mais
la ere vedje ùr valse cem wỳċuna kàlkev pour "on voyait des murs blanchis à la chaux".


*Nouveau verbe, je l'avoue, fabriqué dans le style vlokesn (fondre).

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Hankol Hoken

Hankol Hoken


Messages : 511
Date d'inscription : 06/09/2018
Localisation : Belke

Causatif et décausatif Empty
MessageSujet: Re: Causatif et décausatif   Causatif et décausatif EmptyMar 18 Juin 2019 - 10:15

En olyen :


  • Rënlár xëi "le linge est blanc"
    Spoiler:
  • Ihomá-néi bixëi rënlár "le soleil blanchit le linge"
    Spoiler:
  • Rënlár kibixëi ihomá-néi "le linge blanchit au soleil / est blanchi par le soleil"
    Spoiler:
  • Rënlár gebixëi "le linge est blanchi"
    Spoiler:
  • Rënlár hergebixëi / gangebixëi "le linge se fait blanchir"
    Spoiler:
  • Rënlár hangebixëi "le linge a été blanchi, le linge est blanchi (résultat)"
    Spoiler:
  • Kerënlár gebixëi mehén "le linge blanchi est à moi / m'appartient"
    Spoiler:


Dernière édition par Hanhól Hoguèm le Mar 18 Juin 2019 - 23:45, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Greenheart




Messages : 4041
Date d'inscription : 03/05/2008

Causatif et décausatif Empty
MessageSujet: Re: Causatif et décausatif   Causatif et décausatif EmptyMar 18 Juin 2019 - 15:23

En Stellaire.

Beaucoup d'équivoques dans les phrases en françaises à résoudre.
J'ai indiqué à chaque fois une reformulation française de la phrase d'arrivée pour plus de clarté.

*

Spoiler:

***

Pas de causatif en Stellaire. J'ai l'impression que c'est parce que la notion semble confondre plusieurs idées qui sont déjà contenues dans des terminaisons distinctes, mais tout dépend de comment on définit "causatif" dans ce fil.

*

Le suffixe îf permet de transformer un verbe décrivant un état en un verbe décrivant l'action déclenchée par un action.

Le suffixe îw permet de décrire une transformation, passage d'un état à un autre.

*

La terminaison YD décrit l'action progressive (en train de se produire, en cours au moment du propos).
La terminaison YZ exprime le passif (le point de vue de l'objet direct).
La terminaison YP indique que le locuteur constate un état ou une action accomplie par le sujet.
La terminaison YC projète l'action dans un passé détaché du présent.

*

Les suffixes et les terminaisons s'appliquent aussi aux noms.

Un nom est transformé en verbe conjugué en lui ajoutant les terminaisons finales de personne M (première personne), S (seconde personne) ou T (troisième personne).

Les adjectifs (participes passés, infinitifs, gérondifs) sont des noms de même terminaison que le nom qu'ils qualifient.

***

A) le linge est blanc

(1) Tafe set kade.
= C’est un linge blanc.

*

*B) le soleil blanchit le linge

(2) Sole kadîfet tafen.
Le soleil fait blanchir le linge (intervention d’un agent)
Le soleil rend le linge blanc.
C’est le soleil qui rend le linge blanc.

(3) Sole kadîfydet tafen.
Le soleil est en train de faire blanchir le linge (progrès)

*

*C) le linge blanchit au soleil

(4) Tafe kadiwet solek.
Le linge devient blanc au soleil (propriété)

(5) Tafe kadiwydet solek.
Le linge est en train de devenir blanc au soleil (progrès)

*

*D)  le linge se fait blanchir

(6) Tafe kadîfyzydet (passif de l’intervention d’un agent + progrès).
On fait blanchir le linge.
On rend le linge blanc.

*

*E)  le linge est blanchi.

(7) Tafe kadîfyzet (passif de l’intervention d’un agent).
On blanchit le linge.

(8 ) Tafe kadîfyzydet (passif de l’intervention d’un agent + progrès).
On est en train de blanchir le linge.

(9) Tafe kadîfyzypet = Tafe fakî
On constate que le linge a été rendu blanc.

(10) Tafe kadîwypet = Tafe kadîwype set.
On constate que le linge est devenu blanc.

*

*F) le linge a été blanchi.

(11) Tafe kadîfyzcet = Tafe kadîfyzyce set.
On a rendu le linge blanc.

*

*G) le linge blanchi est à moi.

(12) Tafe kadîfyzyce set mul.
Le linge que quelqu’un a blanchi me revient / est pour moi.

(13) Tafe kadîfyzyce set muf.
Le linge que quelqu’un a blanchi vient de moi.

(14) Tafe kadîfyzycype set mul.
Le linge que l’on constate avoir été blanchi par quelqu’un me revient.

(15) Tafe kadîwyce set mul.
Le linge devenu blanc me revient.

(16) Tafe kadîwycype set mul.
Le linge que l’on constate être devenu blanc me revient.

***
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Causatif et décausatif Empty
MessageSujet: Re: Causatif et décausatif   Causatif et décausatif EmptyMar 18 Juin 2019 - 19:44

En elko :

- le linge est blanc : buho kinnia
- le soleil blanchit le linge : solo kinni buho
- le linge blanchit au soleil : buho kiu kinnia soloe (= le linge devient blanc au soleil)
- le linge se fait blanchir : buho diu kinni
- le linge est blanchi : buho biu kinni
- le linge a été blanchi : buho baju kinni baju = bau + biu
- le linge blanchi est à moi : baju kinnia buho ko ra

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
SATIGNAC




Messages : 2121
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

Causatif et décausatif Empty
MessageSujet: Re: Causatif et décausatif   Causatif et décausatif EmptyMar 18 Juin 2019 - 23:34

Djino a écrit:
Comment traduiriez-vous ces phrases ?

En méhien:
le linge est blanc : Er ӱnsò aive
- le soleil blanchit le linge : Aiveio ӱnsœ̀ hely
- le linge blanchit au soleil : Aivaio helirhiʒi ӱnsò
- le linge se fait blanchir : Candefar ӱnsò
- le linge est blanchi : Candio ӱnsò
- le linge a été blanchi : Er ӱnsò candešinte/ candefaʃy
- le linge blanchi est à moi : Er hif ӱnsò canden/ canʒy .
Revenir en haut Aller en bas
Bedal
Modérateur
Bedal


Messages : 6798
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

Causatif et décausatif Empty
MessageSujet: Re: Causatif et décausatif   Causatif et décausatif EmptyMer 19 Juin 2019 - 12:42

Exercice intéressant !

En algardien :

- le linge est blanc : maken alas yemi
- le soleil blanchit le linge : odim yemaras maken  
- le linge blanchit au soleil : maken yemisas fil odim, litt. "le linge blanchit par le soleil"
- le linge est blanchi (dans l'état blanchi) : maken alas yemari (verbe + adjectif)
- le linge est blanchi (sous entendu par qqch...) : maken alas yemaro (voix passive)
- on blanchit le linge : maken alas yemaro (passif) / yemaras maken (impersonnel)
- le linge se fait blanchir : maken alas yemaro (litt. le linge est blanchi) / alas yemaru maken (litt. on est en train de blanchir le linge)
- le linge a été blanchi : maken alos yemaro (présent parfait au passif = résultatif)
- le linge s'est fait blanchir : maken alos yemaro (idem)
- le linge blanchi est à moi : yemari maken alas meli


study Notes :

Like a Star @ heaven blanchir qqch se traduit par le verbe yemare, hérité du leryen, dont on reconnait le suffixe -are pour donner un sens causatif à un verbe)

Like a Star @ heaven  blanchir (intransitif) se traduit par yemise, lui aussi hérité du leryen, le suffixe -ise, donnant un sens translatif. Toutefois, il y a de nombreux couples de verbes transitifs/intransitifs qui sont exprimés par un seul verbe en algardien, exemple hire (brûler)

Like a Star @ heaven Le passif est formé par ale + Participe passé du verbe, toutefois, on peut aussi créer un adjectif résultatif en suffixant -I à la base verbale. La nuance entre les deux est compliquée à saisir (exemple avec fermé, ouvert etc...)

Like a Star @ heaven On est rendu par le passif, mais on trouve aussi de plus en souvent une expression impersonnelle à la 3e personne, qui est une nouveauté moderne dans la langue.

Like a Star @ heaven En algardien, "se faire + V" (causatif réfléchi) n'existe pas vraiment, et est rendu tout simplement par le passif du verbe causatif qui exprime la mm chose. Seulement, il y a une idée de durée dans l'action, et de plus en plus, on trouve la structure Alas + Gérondif.

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
http://languesheimdalir.jimdo.com/
Contenu sponsorisé





Causatif et décausatif Empty
MessageSujet: Re: Causatif et décausatif   Causatif et décausatif Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Causatif et décausatif
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Critiques et idées
» Un causatif singulier...
» Défis lexicaux

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: