Messages : 1018 Date d'inscription : 14/06/2015 Localisation : France
Sujet: Leçon de perciscain (lecziun dî puerchîsco) Mer 28 Fév 2018 - 0:49
Première leçon: La prononciation Primeria lecziun: La pronunziaziun
Dans cette première leçon nous verrons l'alphabet et sa prononciation. Chaque leçon que je posterai sera brève et accompagnée d'un petit texte d'étude. Pour cette première leçon, il faudra lire le texte pour s'entraîner à la prononciation. Lorsque vous aurez fini, je posterai le texte en transcription ainsi que la traduction du texte. J'espère que cette méthode basée sur un petit texte vous plaira et qu'elle vous donnera envie de continuer dans l'apprentissage du perciscain. J'accepte toute critique et tout commentaire constructif pouvant permettre l'amélioration du cours. Et maintenant, sans plus tarder: L'alphabet / Lo alfhabèto:
A = a (a français) B = be (b français) C = ce (k devant a o u / c français devant e i) CH = che (tch / ch espagnol) CZ = cze (ct comme dans action) D = de (d français) E = e (é français) F = efe (f français) FH = efe greca (ph français) G = ge (uniquement utilisé sous sa forme dure devant a o u) GG = gge (dj / gg italien) H = hatze (h français) I = i (i français) J = jota (uniquement utilisé pour la formation du digraphe "nj") L = ele (l français) LL = elle (dy / ~ ll espagnol) M = eme (m français) N = ene (n français) NJ = enje (gn français) O = o (o français) P = pe (p français) Q = qu (q français) R = ere (r roulé / r espagnol) RH = ere greca (r roulé / r espagnol / utilisé pour écrire un mot en "rh" comme en français) S = ese (s français) T = te (t français) TZ = tze (ts / ț roumain / utilisé pour transcrire un "th" français) U = u (ou / u espagnol) Ŭ = ŭ (eu / comme dans beurre) V = ve (v français) X = exe (gz - ks / x français) Y = i greca (y français / i) Z = zèta (s / z espagnol) ZC = zce (sk / comme dans skate) ZZ = zzèta (dz / comme dans pizza)
Texte d'étude / Texto dî estudio:
Uggie, esê lluvadia i hâ gguveto mutzo. A cauzza dîl freggio, hè remanggito maldato i ŭntaziun lo mediziaco esê venito den caza pra cunsultarme. Vètzer cunsultarme, hâ zzetzo a mea mare que ggio eso ben arhutzelato i le hâ dato una prescripziun. Apiona lo ductor soltito, meo pare esê andato ala fharmazia pra cumprarme medicamemptos. Los hè utilizzato i esê vertaderio que me hân fatzo acziun. Ŭnora eso recuperato i zcando dî nuvo den los arvores dîl ggardin.
Dernière édition par Llŭngua-Puerchîsca le Ven 2 Mar 2018 - 23:57, édité 2 fois
Llŭngua-Puerchîsca
Messages : 1018 Date d'inscription : 14/06/2015 Localisation : France
Sujet: Re: Leçon de perciscain (lecziun dî puerchîsco) Mer 28 Fév 2018 - 22:05
Voici la correction de la première leçon. Si vous avez des questions, n'hésitez pas à me les poser.
Aujourd'hui, c'est jeudi et il a beaucoup plu. À cause du froid, je suis tombé malade et le médecin est donc venu chez moi pour m'ausculter. Une fois ausculté, il a dit à ma mère que j'étais bien enrhumé et lui a donné une ordonnance. À peine le docteur parti, mon père est allé à la pharmacie m'acheter des médicaments. Je les ai utilisé et il est vrai qu'il m'ont fait de l'effet. Désormais, je me suis remis et je grimpe de nouveau dans les arbres du jardin.
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
Sujet: Re: Leçon de perciscain (lecziun dî puerchîsco) Jeu 1 Mar 2018 - 16:14
Donc on devait traduire le texte sans le vocabulaire ? Je ne suis pas sûr de comprendre ?
Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
Sujet: Re: Leçon de perciscain (lecziun dî puerchîsco) Jeu 1 Mar 2018 - 17:10
Chaest a écrit:
Donc on devait traduire le texte sans le vocabulaire ? Je ne suis pas sûr de comprendre ?
Non juste s'entrainer à le prononcer
(c'est comme la première leçon de l'elko je crois)
_________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums
Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
Sujet: Re: Leçon de perciscain (lecziun dî puerchîsco) Jeu 1 Mar 2018 - 17:24
Bedal a écrit:
Chaest a écrit:
Donc on devait traduire le texte sans le vocabulaire ? Je ne suis pas sûr de comprendre ?
Non juste s'entrainer à le prononcer
(c'est comme la première leçon de l'elko je crois)
Ah oui d'accord, il y a section correction et en dessous une section traduction, ok ok, je comprends.
Llŭngua-Puerchîsca
Messages : 1018 Date d'inscription : 14/06/2015 Localisation : France
Sujet: Re: Leçon de perciscain (lecziun dî puerchîsco) Ven 2 Mar 2018 - 12:37
Cette première leçon fait juste office d'entraînement à la prononciation. Voilà pourquoi j'ai mis une correction audio ! Mais j'ai réfléchi que pour chaque leçon vu qu'il y aura un texte, je mettrai aussi un audio pour être sûr que vous n'ayez pas de doute et que votre oreille s'habitue au perciscain ! ^^ Ça a été niveau prononciation où c'est un peu difficile ?
Llŭngua-Puerchîsca
Messages : 1018 Date d'inscription : 14/06/2015 Localisation : France
Sujet: Re: Leçon de perciscain (lecziun dî puerchîsco) Ven 2 Mar 2018 - 13:03
Deuxième leçon: les articles définis et indéfinis Secunda lecziun: los articulos definitos i indefinitos
Dans cette deuxième leçon, nous allons voir les articles définis et indéfinis en perciscain.
Articles définis:
le: lo la: la les (masc): los les (fém): las
Articles indéfinis:
un: un une: una des: 1° (rien) : 2°unos (masc) : 3° unas (fém)
Pour la traduction de "des" soi vous ne mettez pas d'article ou vous en mettez un, libre à vous de choisir même si ne rien mettre est plus idiomatique. Attention pour les articles définis et indéfinis ils s'accordent en genre au pluriel. Il y a une variante par rapport au français.
Texte de la leçon:
Fazquê pluzziorès anuos, una vulza parmineŭntome par lo parque dî la ciutad, alunvrè un esqŭirèlo. Tempzevâ una alpiolanzia rucha cun unas vumpzias dî brano. Me recurdo dî sea aggilitad ala hura dî llumptir dî arvor den arvor. Rapizzamŭnte, cumprendì llò que fazevâ denestos viumos. Den efecto, unos aveggiunarios estevân prezzemptes i tundès venivâ pra recudir aveggiunas pra areservar-las.
Exercice d'entraînement:
1° .... pazaro manquiâ .... semnizias. 2° Los laggios esên cunggelatos par .... freggio. 3° Hè apristo .... lecziun dîl zzia. 4° .... estivo esê mea perioda preferata dîl veranuo. 5° .... vatzas soltìrun dî sulas dî .... campos.
(Plusieurs réponses possibles)
Les substantifs terminant en -o sont masculins et ceux terminant en -a sont féminins (en général).
Setodest
Messages : 431 Date d'inscription : 22/03/2013
Sujet: Re: Leçon de perciscain (lecziun dî puerchîsco) Ven 2 Mar 2018 - 23:12
Spoiler:
1° Lo pazaro manquiâ semnizias. 2° Los laggios esên cunggelatos par lo freggio. 3° Hè apristo la lecziun dîl zzia. 4° Lo estivo esê mea perioda preferata dîl veranuo. 5° Las vatzas soltìrun dî sulas dî los campos.
J'ai quelques doutes quand même.
Llŭngua-Puerchîsca
Messages : 1018 Date d'inscription : 14/06/2015 Localisation : France
Sujet: Re: Leçon de perciscain (lecziun dî puerchîsco) Ven 2 Mar 2018 - 23:56
Setodest, c'est parfait !!! Aucune erreur !
Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
Sujet: Re: Leçon de perciscain (lecziun dî puerchîsco) Ven 9 Mar 2018 - 16:36
Spoiler:
1° Lo pazaro manquiâ semnizias. 2° Los laggios esên cunggelatos par lo freggio. 3° Hè apristo la lecziun dîl zzia. 4° Lo estivo esê mea perioda preferata dîl veranuo. 5° Las vatzas soltìrun dî sulas dî los campos.
_________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums
Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Contenu sponsorisé
Sujet: Re: Leçon de perciscain (lecziun dî puerchîsco)