Oui, j'en ai entendu parler... Disons que les roms n'ont pas fait un voyage d'un point A à un point B, ils ont parfois pris des directions et des destinations différentes.
Dans les mots cités dans l'article, je reconnais pas mal de mots arabes, ce qui explique la profusion de phonèmes (notamment emphatiques) et qui explique la nécessité d'une orthographe spécifique, différente de celle utilisée pour les parlers roms d'Europe.
Par contre, on voit que c'est une orthographe qui a été inventé "par certains savants" en 2015, donc pas vraiment le moyen de communication écrite privilégié de ces populations dans leur vie de tous les jours...
Et en gros, tu en parles uniquement pour montrer qu'eux au moins n'utilisent pas le ʒ de l'uropi ?...
Perso, je l'utilise dans mes lexiques d'arabe parlé. Ce "yogh" était utilisé en moyen anglais pour noter différents sons (palataux ou gutturaux). Je l'utilise dans mes lexiques d'arabe parlé pour transcrire la lettre 'ayn, car il ressemble à sa graphie (une sorte de "3"). Exemple : Ȝam bedros el-ȝamiyye l-šämiyye le-enno ya rét sáȝed el-laj'ín (traduction : j'étudie le dialecte levantin parce que j'aimerais aider les réfugiés).
_________________
Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal
Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée
Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino
J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater
Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon
Oupses ! - Anoev