L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment : -45%
PC Portable LG Gram 17″ Intel Evo Core i7 32 Go ...
Voir le deal
1099.99 €

 

 Svarabakhti en anglais ?

Aller en bas 
4 participants
AuteurMessage
Djino
Admin
Djino


Messages : 5266
Date d'inscription : 06/06/2012
Localisation : Bruxelles

Svarabakhti en anglais ? Empty
MessageSujet: Svarabakhti en anglais ?   Svarabakhti en anglais ? EmptyLun 17 Avr 2017 - 0:45

Salut,

J'aimerais savoir si vous connaissez, en anglais, des suites de mots entre lesquelles on prononce couramment une voyelle épenthétique, comme en français dans "ours-e brun"...

Ou sinon des mots au sein desquels on inclue une voyelle épenthétique. J'ai pensé à fire (fi-ə-re, mais le R n'est bien souvent même pas prononcé), apple (app-ə-l... mais en fait il s'agirait plutôt d'un L syllabique), cheated (mais en fait il s'agit plutôt d'un /ɪ/)...

_________________
mundeze.com
Revenir en haut Aller en bas
https://www.mundeze.com/
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37030
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Svarabakhti en anglais ? Empty
MessageSujet: Re: Svarabakhti en anglais ?   Svarabakhti en anglais ? EmptyLun 17 Avr 2017 - 1:47

Djino a écrit:
Ou sinon des mots au sein desquels on inclue une voyelle épenthétique. J'ai pensé à fire (fi-ə-re, mais le R n'est bien souvent même pas prononcé), apple (app-ə-l... mais en fait il s'agirait plutôt d'un L syllabique), cheated (mais en fait il s'agit plutôt d'un /ɪ/)...
Pour fire, c'est une triphtongue : [aɪə], pout les prétérit en -ted ou -ded, c'est vrai, le -E- se prononce [ɪ], mais bon, j'ai beaucoup été tenté à le prononcer [ə] et j'ai qdm été compris. Pour apple, j'fais comme toi : j'intervertis le E et le L, en fait.

C'est vrai que "ours brun", ces 4 consonnes à la suite me posent problème (y a pas que l'aneuvien qui a des chapelets de consonnes, le français a sa part aussi), et j'finis par dire /uʁsəbʁœ̃/. Peut-être devrais-je dir comme en ancien français : /uʁbʁœ̃/ ? Toutefois, pour "ourse noire", je dis "marguerite". Ça se prononce plus facilement ! Razz

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Invité
Invité




Svarabakhti en anglais ? Empty
MessageSujet: Re: Svarabakhti en anglais ?   Svarabakhti en anglais ? EmptyLun 17 Avr 2017 - 2:53

Anoev a écrit:
Peut-être devrais-je dir comme en ancien français : /uʁbʁœ̃/ ?

Ici, on dit (bien que l'usage semble se perdre), un ours [œ̃nʊʁs], des ours [dezʊʁ]. Comme pour os.
Revenir en haut Aller en bas
Mardikhouran

Mardikhouran


Messages : 4296
Date d'inscription : 26/02/2013
Localisation : Elsàss

Svarabakhti en anglais ? Empty
MessageSujet: Re: Svarabakhti en anglais ?   Svarabakhti en anglais ? EmptyLun 17 Avr 2017 - 10:20

Silvano a écrit:
Anoev a écrit:
Peut-être devrais-je dir comme en ancien français : /uʁbʁœ̃/ ?

Ici, on dit (bien que l'usage semble se perdre), un ours [œ̃nʊʁs], des ours [dezʊʁ]. Comme pour os.
[uʕzbrœ̃] pour moi, au singulier comme au pluriel.

Pour en revenir à la question de Djino, certains membres du ZBB considéraient (je ne retrouve plus le sujet) que la voyelles des terminaisons -(e)s (verbes et noms) était épenthétique, eu égard à sa variabilité suivant les dialectes : certains disent [ˈɹo‿ʊzəz], d'autres [ˈɹə‿ʊzɨz ] pour roses, et ils s'accordaient pour considérer la forme phonologique sous-jacente /rozz/.
Je ne vois pas pourquoi le [ı] de cheated ne pourrait être analysé comme épenthétique ! Sa qualité importe peu, il faut juste prouver qu'il ne fait pas partie des morphèmes du mot.
Revenir en haut Aller en bas
http://ovahtin.fr
brimlar




Messages : 70
Date d'inscription : 18/04/2016
Localisation : Chicago, USA

Svarabakhti en anglais ? Empty
MessageSujet: Re: Svarabakhti en anglais ?   Svarabakhti en anglais ? EmptyLun 17 Avr 2017 - 19:08

Le seul exemple anglais qui m'arrive est: la pronunciation de "Hamtramck" (une ville près de Détroit) comme "Hæmtræmɪk" car la combinaison m-ck est difficile.

https://en.wikipedia.org/wiki/Epenthesis#Breaking_consonant_clusters
Revenir en haut Aller en bas
Djino
Admin
Djino


Messages : 5266
Date d'inscription : 06/06/2012
Localisation : Bruxelles

Svarabakhti en anglais ? Empty
MessageSujet: Re: Svarabakhti en anglais ?   Svarabakhti en anglais ? EmptyLun 17 Avr 2017 - 22:23

Merci Mardikhouran et brimlar.
Je pensais qu'il aurait été plus facile de trouver des phénomènes de ce genre entre des mots.
Par exemple, "In Paris the girls split up."
On n'utilise jamais d'épenthèse dans ce genre de cas ?
Revenir en haut Aller en bas
https://www.mundeze.com/
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37030
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Svarabakhti en anglais ? Empty
MessageSujet: Re: Svarabakhti en anglais ?   Svarabakhti en anglais ? EmptyLun 17 Avr 2017 - 22:58

Djino a écrit:
the girls split up."[/i]
On n'utilise jamais d'épenthèse dans ce genre de cas ?
J'verrais /ðə gɜːlˈsplitɔf/. Mais bon...

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Mardikhouran

Mardikhouran


Messages : 4296
Date d'inscription : 26/02/2013
Localisation : Elsàss

Svarabakhti en anglais ? Empty
MessageSujet: Re: Svarabakhti en anglais ?   Svarabakhti en anglais ? EmptyMar 18 Avr 2017 - 10:01

Anoev a écrit:
Djino a écrit:
the girls split up."[/i]
On n'utilise jamais d'épenthèse dans ce genre de cas ?
J'verrais /ðə gɜːlˈsplitɔf/. Mais bon...
Pareil (la qualité de tes voyelles, Anoev, mise à part).
Revenir en haut Aller en bas
http://ovahtin.fr
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37030
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Svarabakhti en anglais ? Empty
MessageSujet: Re: Svarabakhti en anglais ?   Svarabakhti en anglais ? EmptyMar 18 Avr 2017 - 10:25

Mardikhouran a écrit:
La qualité de tes voyelles, Anoev, mise à part.
C'est-à-dire ?

Je me suis conformé, sans consulter au préalable, au wiktio, mais après vérification, j'me suis rendu compte que j'ai tapé juste pour le /ɜː/. Pourtant, je reconnais une erreur : pour split, j'aurais dû mettre /splɪt/.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Contenu sponsorisé





Svarabakhti en anglais ? Empty
MessageSujet: Re: Svarabakhti en anglais ?   Svarabakhti en anglais ? Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Svarabakhti en anglais ?
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Anglais
» Les sciences et l'anglais
» Anglais aéronautique
» Anglais ou sanskrit?
» Aneuvien 2

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Général :: Langues et cultures-
Sauter vers: