|
| Orange bleue | |
| | Auteur | Message |
---|
Greenheart
Messages : 4041 Date d'inscription : 03/05/2008
| Sujet: Orange bleue Jeu 22 Aoû 2013 - 17:05 | |
| Distinguez-vous phonétiquement dans vos langues construites la partie du radical d'un mot qui correspond à une idée donnée, et le mot autonome (nom, adjectif, verbe) correspondant à cette idée. Si oui, comment ?
***
Deux exemples en français (à éventuellement discuter ou traduire) :
Une orange est normalement orange. Une orange est le fruit. Un orange est la couleur. Orange est l'adjectif.
La distinction phonétique entre le radical et le mot autonome n'existe apparemment pas en français. Elle se déduit cependant par l'ajout des déterminants (masculin, féminin, absent). La différence s'entend dans les expressions : "une orange encore verte" (pas mûre), "Tintin et les oranges bleues".
Un autre exemple serait, il me semble "un mobile immobile" ("une automobile immobile").
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Orange bleue Jeu 22 Aoû 2013 - 17:45 | |
| En Yolik, pour le fruit ou la fleur qui donne le nom de la couleur, j'ai:
roz (rose) > roz(ik) ranx (orange) > ranx(ik)
Pour l'exemple de l'automobile immobile, beuacoup de langues ne connaissent pas ce problème:
En breton: eun oto / eur wetur / eur harr-tan difiñv (sans mouvement/immobile) / a-boz (à l'arrêt)
En portugais, si l'on dit: um automóvel imóvel, on pourra aussi bien comprendre une automobile-immeuble... En fait, on dira plutôt: um carro parado.
En yolik, je propose: vedak nomovik. |
| | | Vilko
Messages : 3561 Date d'inscription : 10/07/2008 Localisation : Neuf-trois
| Sujet: Re: Orange bleue Jeu 22 Aoû 2013 - 18:14 | |
| En saiwosh, "une orange" est lolash, du français "l'orange", avec r qui devient l, le "an" (a nasal) qui est dénasalisé, et la consonne finale est dévoisée).
Le fruit est lolashpal (-pal est un suffixe qui désigne les fruits, il vient de l'anglais "apple", prononcé apal). Il est en concurrence avec -mak, qui désigne tout ce qui est comestible, et avec la forme sans suffixe. On a donc trois synonymes pour "une orange" : lolashpal, lolashmak et lolash.
Lolashpal est "classique" (c'est la forme la plus ancienne), bien que le suffixe -pal ne soit plus guère productif. Lolashmak est spontané, c'est la forme "jeune", et lolash, qui présente l'avantage d'être un mot court, est le mot le plus souvent utilisé dans le commerce, au moins à l'écrit, par exemple sur les étiquettes.
Pour ajouter à la confusion, lolashmak désigne aussi la confiture d'orange. Certains auteurs distinguent nettement lolashpal (l'orange en tant que fruit) et lolashmak (la confiture d'orange), mais ce n'est pas le cas de tout le monde.
La couleur est lolashlakolo. Lakolo = la couleur. Mais le mot est senti comme trop long, et donc souvent remplacé, spontanément, par lolashpil (pil = rouge). Lolashlakolo est donc devenu archaïque, même dans les ouvrages scolaires.
En saiwosh il n'y a pas d'adjectifs proprement dit, ce sont des verbes d'état (rouge = être rouge) ou des noms (céleste = ciel).
Une peau d'orange = lolashpal skin Une voiture orange = lolashpil wehachik
Une orange verte = pchax lolashpal Tintin et les oranges bleues = Tintin pi sin spox lolashpal sin = plusieurs; spox = (être) bleu
Le saiwosh est une langue isolante, et normalement le radical et le mot autonome se confondent. Les radicaux sont soit nominaux, soit verbaux (en saiwosh cette dernière catégorie recouvre aussi ce qu'on appelle en français les adjectifs et les prépositions) mais divers suffixes et préfixes permettent de transformer les noms en verbes et réciproquement.
Dernière édition par Vilko le Jeu 22 Aoû 2013 - 23:02, édité 1 fois | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Orange bleue Jeu 22 Aoû 2013 - 21:25 | |
| - Greenheart a écrit:
- Distinguez-vous phonétiquement dans vos langues construites la partie du radical d'un mot qui correspond à une idée donnée, et le mot autonome (nom, adjectif, verbe) correspondant à cette idée. Si oui, comment ?
***
Deux exemples en français (à éventuellement discuter ou traduire) :
Une orange est normalement orange. Une orange est le fruit. Un orange est la couleur. Orange est l'adjectif. Question intéressante, mais je ne sais pas quel bout prendre pour donner la réponse. J'vais donc commencer par le jeu des traductions, et ensuite, je vais y aller d'mon commentaire, en tâchant de ne pas répondre à côté. Ùt lœjv • tryvas zhub*Ùt lœjv • frukÙt zhub • fàrgZhub • alzhèktynd Pour cet exemple, les noms sont donc totalement différents des adjectifs, et pourtant, une orange (même sanguine) est bien de couleur orange. Deux autres exemples, où les mots sont aussi distincts mais ça peut se comprendre parce que les roses ne sont pas toujours roses et on peut trouver des violettes blanches. Rooze nep repen rhode ea la kàn vœnde ùr wỳte tupargòlase. * Zhub est la contraction de zhàl & rub | |
| | | Djino Admin
Messages : 5281 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Orange bleue Jeu 22 Aoû 2013 - 22:13 | |
| En tsawelo, j'ai deux mots différents: "Oranjo" pour le fruit "Colo" (n.) et "cola" (adj.) pour la couleur. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Orange bleue Ven 23 Aoû 2013 - 0:34 | |
| - Djino a écrit:
- "Colo" (n.) et "cola" (adj.) pour la couleur.
D'où vient le radical col- ? | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Orange bleue Dim 25 Aoû 2013 - 16:01 | |
| Je ne comprends pas vraiment la question. |
| | | Djino Admin
Messages : 5281 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Orange bleue Dim 25 Aoû 2013 - 19:11 | |
| Je l'ai inventé. olo signifie couleur.
djola : rouge yola : jaune bola : bleu nola : noir...
Dernière édition par Djino le Dim 25 Aoû 2013 - 21:06, édité 1 fois | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Orange bleue Dim 25 Aoû 2013 - 20:44 | |
| - Djino a écrit:
- Je l'ai inventé.
olo sifnifie couleur.
djola : rouge yola : jaune bola : bleu nola : noir... Pas mal ! Ce qui me laisserait à penser que les préfixes dj-, y-, b-... auraient les mêmes significations si on les appliques à des radicaux signifiant "encre, peinture, colorant, pigment" etc. | |
| | | Djino Admin
Messages : 5281 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Orange bleue Dim 25 Aoû 2013 - 21:34 | |
| Les mêmes significations ? (??) Ce n'est pas dj- qui veut dire rouge, mais djol-. Disons que le fait que ces racines se terminent comme celle de "couleur" serait un peu comme une coïncidence voulue.
Au départ je voulais utiliser la logique à laquelle tu fais allusion, en traduisant rouge par "sangola" (couleur sang), bleu par "tcelola" (couleur ciel) ou encore vert par "folola" (couleur feuille), mais j'ai finalement préféré créer des radicaux ayant moins de syllabes. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Orange bleue Dim 25 Aoû 2013 - 22:57 | |
| - Djino a écrit:
- Les mêmes significations ? (??) Ce n'est pas dj- qui veut dire rouge, mais djol-.
Disons que le fait que ces racines se terminent comme celle de "couleur" serait un peu comme une coïncidence voulue. Aïe ! au temps pour moi : j'ai tapé à côté. - Djino a écrit:
- ... mais j'ai finalement préféré créer des radicaux ayant moins de syllabes.
J'ai suivi, en gros, la même démarche que toi : toutes les couleurs primaires additives sont monosyllabiques : parmi les couleurs soustractives, seul le magenta ( mazhèṅta) a plusieurs syllabes. Mais là, j'étais coincé : les mots représentant les couleurs étant tous à-postériori, soit directs ( rub, zhàl), soit à peine modifiés ( wjòlyt, hræn, pærep), soit agglutinés ( zhub), soit indirects ( ràlyn*). * Encore qu'il existe des pralines roses... J'ai bien fait d'pas mettre le P ! | |
| | | Djino Admin
Messages : 5281 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Orange bleue Lun 26 Aoû 2013 - 15:15 | |
| - Greenheart a écrit:
- Une orange est normalement orange.
Une orange est le fruit. Un orange est la couleur. Orange est l'adjectif.
La distinction phonétique entre le radical et le mot autonome n'existe apparemment pas en français. Elle se déduit cependant par l'ajout des déterminants (masculin, féminin, absent). La différence s'entend dans les expressions : "une orange encore verte" (pas mûre), "Tintin et les oranges bleues".
En y repensant, les oranges ne sont oranges que dans les climats méditerranéens. Les oranges qui poussent en Afrique subsaharienne sont vertes, même mûres. De même, les citrons ne sont pas tous jaunes alors que ce fruit est une référence spontanée à la couleur jaune dans de très nombreuses cultures. Enfin, je pense qu'il n'y a que dans les langues romanes que le mot "vert" peut aussi faire référence à ce qui n'est pas mûr, le mot correct étant "immûr", ou juste "pas mûr" dans la plupart des langues. À mon avis, il vaut donc mieux créer des radiaux différents pour tous ces mots. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Orange bleue Lun 26 Aoû 2013 - 16:55 | |
| - Djino a écrit:
- Enfin, je pense qu'il n'y a que dans les langues romanes que le mot "vert" peut aussi faire référence à ce qui n'est pas mûr, le mot correct étant "immûr", ou juste "pas mûr" dans la plupart des langues.
À mon avis, il vaut donc mieux créer des radiaux différents pour tous ces mots. En aneuvien, hræn fait uniquement référence à la couleur*. "Pas mûr" renvoie au mot (un peu long) elimatùr. Par conséquent, l (a catégorie d)es oranges vertes se disent hræne lœjve et la lime (citron) se dit hrlim, de hræn & limòn. * À un tel point que "la verdeur de ses propos" se dit à krudet ed subretene dan. | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Orange bleue | |
| |
| | | | Orange bleue | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |