Sujet: Re: Le corbeau & le renard Mar 26 Juil 2011 - 11:29
Pour le Kotava, il existe une traduction complète des fables de La Fontaine. Voir ici pour 14 d'entre elles, dont celle du Corbeau et du Renard (Razama is Bresitol).
Bien que ma voix ne soit pas des plus agréables et que j'aie dû me battre un petit peu avec mon matériel pour arriver à quelque chose, je me suis dit qu'il était tant que j'ose mettre du son sur le galum. Ainsi, à défaut de savoir faire des vidéo, j'ai réalisé un petit diaporama. J'espère que vous arriverez à le lire (je l'ai réalisé avec open office, et ma version d’essai de microsoft office ne lit pas les sons…). Je m'excuse pour la qualité qui n'est pas franchement excellente (au contraire…).
Sujet: Re: Le corbeau & le renard Ven 29 Juil 2011 - 14:22
Le début en BGD (j'ai fait rimer les vers 2 par deux, pas comme dans l'original):
Titi ku we lom
Nan Titi Ku, tan on wa dei, En pun mu i, le kei Nan Lom, min olo, mu le ma, Ti kom si, i di go a: "Ei! cau, ja lam nan Titi Ku. U bo jem! Cin ben, na ra u! Nau di mau en, neng son ba u cong Si ben de tu pang u long, Den u Fenise de gai ban dei la.' Min di la, Titi Ku, cin asa ; We go fe sun son ba aka, Kai wa pun mu bo, ha sei i ka. Lom le kei la we di: "Lam nan, Ja sa, tu gai di ben de a wan, Min sei de a sun, i go han : Sa la kom wa kei de kan. " Titi ku, den min wai asa je, fa. Nau gai mau to i, wawa.
Littéralement: Corbeau et renard
Monsieur Corbeau, debout sur un arbre, Dans son bec, gardait du fromage Monsieur Renard, à cause de l'odeur, avait l'eau à la bouche, Un peu comme ceci, il lui dit: "Hé! Bonjour, ô cher monsieur Corbeau. Vous êtes très joli! Si beau, je vous vois! Sans mentir, si votre chant continu Est aussi bien que votre long plumage, Alors vous êtes le Phénix de ceux de ce bois.' Par ces mots, Corbeau fut plein d'espoir ; Et pour faire entendre son chant céleste, Il ouvrit un grand bec, laissa son objet tomber. Renard prit ce fromage et dit: "Cher monsieur, Sachez que tous ceux qui disent du bien de celui qui le désire, Par les biens de celui qui les écoute, s'enrichissent : Cette information vaut un fromage mangé. " Corbeau, alors loin de la raison et de l'espoir. Que personne ne le dirigerait mal, (il) promit.
Spoiler:
mot à mot approximatif: Oiseau sombre et renard
Monsieur Oiseau Sombre, debout sur un arbre, Dans pointe bouche lui-même, tenir fromage Monsieur Renard, cause odeur, bouche tenir eau, Petit/peu comme cela, lui-même dire vers lui: "Hé! salut, ô béni monsieur Oiseau Sombre. Toi grand(ement) beau! Beaucoup bon, je te vois! Pas dire mal exister/dans, peut-être musique voix toi durer Cela bon de tout plume toi long, Alors toi Fenise de gens groupe arbre ici.' Cause dire ici, Oiseau Sombre, beaucoup espoir ; Et vers faire entendre musique voix ciel, Ouvrir un pointe bouche grand, éloigner chose lui-même tomber. Renard tenir fromage ici et dire: "béni monsieur, ô savoir, tout gens dire bon de lui vouloir, Cause chose de lui écouter, lui-même vers riche : Savoir ici comme un fromage de manger. " Oiseau sombre, alors origine penser espoir aussi, loin. Pas gens mal tête lui-même, promettre.
_________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
Dernière édition par Nemszev le Dim 25 Aoû 2013 - 1:43, édité 3 fois
Invité Invité
Sujet: Re: Le corbeau & le renard Mer 31 Aoû 2011 - 14:01
Korv i lis Le Corbeau et le Renard
Sor Korv su un der en sid tene en su bek un kez Sor Lis fa si far trakid Disa muner munes di res Ey Sor Korv! Den bon! Kis vi sima tom bel, lo on! Veriko, se vi vos mera si kon vi vest Vi bina ya primik mez ol nimyo en bos En yori di ni Korv ne geda muner ves Bera mayiko bek i lasa kadi kez Lis trapa di disa i: Sor keridik, leri ke ol flatik viva fa sploti ki skuta Mi dima ke di les un kez ya deba kusta!
Invité Invité
Sujet: Re: Le corbeau & le renard Mar 13 Sep 2011 - 23:22
Dernière édition par lsd le Mer 10 Juil 2013 - 0:01, édité 2 fois
Sujet: Re: Le corbeau & le renard Sam 14 Jan 2012 - 1:16
La fable a sans doute déjà été traduite en toki pona, mais j'ai voulu essayer tout de même.
waso pimeja li lon lawa kasi suli li jo e moku jelo kepeken uta. soweli loje li wile e moku tan kon li toki e ijo sama ni: "a! waso pimeja o toki. sina li pona lukin mute tawa mi. mi toki e lon. kalama musi sina li pona sama linja sina la sina waso seli pi jan ma kasi ni." toki ni li pana e pona mute tawa waso pimeja. ona li wile kalama musi pona li open suli e uta ona li weka e moku ona. soweli loje li jo e ni li toki e ni: "jan pona o kama sona e ni: jan li toki e pona pi jan kute li jo e ijo ona. sona ni li kin sama e moku jelo. " waso pimeja li pilin ike en nasa li wile e ni: jan li pali ala e ni tawa ona.
Littéralement:
Spoiler:
Le corbeau (=oiseau noir) est sur l'arbre et tient un fromage (=nourriture jaune) en utilisant sa bouche. Un renard (=animal rouge) veut manger à cause de l'odeur et dit une chose comme ceci : "Oh! Corbeau, bonjour. Tu m'es très joli. Je dis la vérité. (Si) ton chant est bien comme tes plumes alors tu es l'oiseau de feu des gens de cette forêt." Cette parole apporte beaucoup de bonheur au corbeau. Il veut bien chanter, ouvre grand sa bouche et lâche sa nourriture. Le renard la prend et dit ceci: "bonne personne, apprends ceci: on dit du bien de quelqu'un qui écoute et on lui prend des choses. Ce savoir est aussi comme un fromage. " Le corbeau se sent mal et stupide et souhaite ceci: on ne lui fait pas cela.
_________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
Kotave
Messages : 1838 Date d'inscription : 02/03/2012
Sujet: Re: Le corbeau & le renard Jeu 19 Avr 2012 - 10:35
Citation :
Voir ici pour 14 d'entre elles, dont celle du Corbeau et du Renard (Razama is Bresitol).
Oui mais il y a des fautes à l'intérieur de celle du Corbeau et du Renard .
Invité Invité
Sujet: Re: Le corbeau & le renard Jeu 19 Avr 2012 - 23:02
Dernière édition par lsd le Mer 10 Juil 2013 - 0:01, édité 1 fois
Kotave
Messages : 1838 Date d'inscription : 02/03/2012
Sujet: Re: Le corbeau & le renard Ven 20 Avr 2012 - 11:35
Voici celle de Sabrina, et c'est grâce à cette fable que maintenant je sais dire J'aime le fromage* en kotava !
Razama is Bresitol
Razama Weltik, moe gama ranyes, Koe oral va bluda giyir. Bresitol Weltik, va dakela fronas Pu in maninde pulviyir : « Ex ! va Razama Weltik kiavá. Listanyaf til ! Listapaf nutil ! Arse, ede rinafa dankara Tir licuisafa dum bruxeem, En til Feniks ke aalxoikeem." Gildeson, Razama kolukafa pester ; Nume enide va pudanya nedir, Oralfenkupur, wivga di luber. Bresitol vangir aze kalir : "Weltanyik, Ravel da kot derbesik Stale terektasik blir : Bata ravera va bluda ape vodar." Razama, kinokafa is gojafa, Ve vokayar, gaverson, da mea di zo ikser.
*
Spoiler:
Va bludeem en albá !
Djino Admin
Messages : 5283 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
Sujet: Re: Le corbeau & le renard Dim 23 Juin 2013 - 5:18
En tsawelo (j'ai essayé de faire rimer le tout, c'est pas facile):
LA KRAWO I LA SORO
Deo krawo son obo ena Monsieur corbeau sur arbre situé
ku oci kaso en beko sua [passé] tenir fromage en bec sien
Deo soro fila e fodo Monsieur renard attiré par odeur
ku peli le kon koa sonko [passé] parler lui avec énorme respect
"He! Bona deso Deo Krawo ! He! bon jour Monsieur corbeau !
De mili, de filifi o wilo ! Vous "être beau", vous attirer le oeil !
Verpele, cu dea nano Sincèrement, si votre chant
Muiu dea plumaro Égalait votre plumage
De siu fenikso a tyu obaro !" Vous seriez phénix de cette forêt !
Das tyu peloyo ku o krawo koravi "En raison de" ce discours [passé] le corbeau "être très content"
i nas sua mila voko urifi, et pour sa belle voix "faire entendre"
Le koapi sua beko, Lui "ouvrir grand" son bec,
i falifi sua rasoyo. et "faire tomber" sa proie.
O soro kerasi dje i peli: Le renard saisir le et dire:
"Kara deo, kexí ke syu dulio Cher monsieur, apprenez que tout flatteur
dapi danke na sua curio ! dépendre grâce à son "celui qui écoute"
Tyu kexifo rosi kaso, me gi Cette leçon valoir fromage, moi penser
Honta ku o krawo tolate sweli Honteux [passé] le corbeau "un peu en retard" jurer
Ke nopos pu le fulisi. Que "ne plus" [futur] lui "être berné".
Dernière édition par Djino le Ven 8 Nov 2013 - 10:26, édité 2 fois
Ice-Kagen
Messages : 835 Date d'inscription : 15/10/2013 Localisation : Belgique
Sujet: Re: Le corbeau & le renard Sam 19 Oct 2013 - 23:14
Citation :
Maître Corbeau, sur un arbre perché, Tenait en son bec un fromage. Maître Renard, par l'odeur alléché, Lui tint à peu près ce langage : "Hé ! bonjour, Monsieur du Corbeau. Que vous êtes joli ! Que vous me semblez beau ! Sans mentir, si votre ramage Se rapporte à votre plumage, Vous êtes le Phénix des hôtes de ces bois. " A ces mots le Corbeau ne se sent pas de joie ; Et pour montrer sa belle voix, Il ouvre un large bec, laisse tomber sa proie. Le Renard s'en saisit, et dit : "Mon bon Monsieur, Apprenez que tout flatteur Vit aux dépens de celui qui l'écoute : Cette leçon vaut bien un fromage, sans doute. " Le Corbeau, honteux et confus, Jura, mais un peu tard, qu'on ne l'y prendrait plus
In Jarjaneso: O corvido et o volpo: Mastro corvido sope un arbero perché(pas encore trouvé de mots...) Aveve in so becco un caseo. Mastro Volpo, attirato pur l'odora, Diceve approximativemen tisso: "He! Bondiurno siñoro do corvido. Essi multo kallo! me sembri tropo mañifico! Sen mentir: Se o to ramage(pas trouvé) si rapportait(pas trouvé) à o to plumage(pas trouvé.) Essi sen mentir o phénixo doi mastri di tissi bosci. Quando o corvido sentive tisses paroles, no si sentaient(pas trouvé) plus di joia, Et pur vacer sentir a sa kalla voza, Apre un grando becco a vaceve fallar a sa cena. O volpo prendeve-a et dice: "O mo bono siñoro, apprendi qué omnio flatteur(pas trouvé.) Vive in funssiona di a personna qué auve: Omnii tisso, merite bene un caseo, no? O corvido vergoñato et confuso, Jureve, pero un poco tardo, qué no arrivere plu janevamas! (Il me manque quand même beaucoup de vocabulaire, mais j'y arriverai!
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
Sujet: À mon tour d'ajouter ma version méhienne: il s'agit de la troisième Dim 20 Oct 2013 - 0:03
Sorbet Citron a écrit:
Citation :
Maître Corbeau, sur un arbre perché, Tenait en son bec un fromage. Maître Renard, par l'odeur alléché, Lui tint à peu près ce langage : "Hé ! bonjour, Monsieur du Corbeau. Que vous êtes joli ! Que vous me semblez beau ! Sans mentir, si votre ramage Se rapporte à votre plumage, Vous êtes le Phénix des hôtes de ces bois. " A ces mots le Corbeau ne se sent pas de joie ; Et pour montrer sa belle voix, Il ouvre un large bec, laisse tomber sa proie. Le Renard s'en saisit, et dit : "Mon bon Monsieur, Apprenez que tout flatteur Vit aux dépens de celui qui l'écoute : Cette leçon vaut bien un fromage, sans doute. " Le Corbeau, honteux et confus, Jura, mais un peu tard, qu'on ne l'y prendrait plus
(Il me manque quand même beaucoup de vocabulaire, mais j'y arriverai!
De Crouveli cei goupu
Domi crouvi juchi i rameli ayqibi
tentadiu per bechë càseo.
Dome guiz olenti çeugobady
Esorat avoi qvasim sermœ didë ( didõ):
"Ho! Die gra3ë vof Sire Crouvelu.
Qant Puigre vo! Qant Belpariv hif!
Ni men3oi: avecanÞamenta voste
Adnormàzogo dic svspenamentif vostif
Sogv'n pfœniç nove dre hostorës bou'sti."
Odinte's, upos Sensit crouve'së lædy
ac voscoi belaif osu ostesif
Escloit rostelë laÞë ac Cwomandre prædie.
Sumit'ae guiz ac Fat's: " Sire bone,
Conioš' qadœn liandorë Trayet vimœdë
av oi qv' Ovacòyego'lë tau engobady:
Valet dišitia'stae càsea SuvpuÞæ."
Verguntiose cei nebwinowen,
OnnoiÞ mœrai atùer crouve
osë 3ùnqeni tursaxë manisti.
Moi aussi, j'ai un peu manqué de vocabulaire, et pour la rime c'est une autre paire de manches ; il reste à confronter cette dernière version aux deux précédentes. Où ai-je donc fourré ce vieux cahier ?
Dernière édition par SATIGNAC le Dim 9 Aoû 2015 - 0:28, édité 2 fois
Invité Invité
Sujet: Re: Le corbeau & le renard Dim 20 Oct 2013 - 3:50
Sur arbo sidante, la korvo-sinjor', Fromaĝon en beko li tenis; La vulp', allogite per bona odor', Kun tia parolo alvenis: "Bontagon, sinjoro nobela! Ho kiel vi estas gracia kaj bela! Se via voĉet', en kompar', Ne cedas al via plumar', Vi estas Fenikso de arboloĝantoj!"
La korvo, ĝojega pro tiu admir', Por montri belecon de l' voĉo en kantoj, Malfermas la bekon: "Grak'!" falas akir', Kaj vulpo, kaptante ĝin, diras: "Eksciu, Simplul', ke flatist' vivas ĉiu Je kosto de lin aŭskultanta person', Fromaĝon valoras ja ĉi-lecion'!" La korvo ekĵuris en honto, konfuzo, Ke poste neniu lin trompos per ruzo.
Traduction d'Antoni Grabowski
Ice-Kagen
Messages : 835 Date d'inscription : 15/10/2013 Localisation : Belgique
Sujet: Re: Le corbeau & le renard Dim 20 Oct 2013 - 18:35
Ne serait-ce pas une langue romane, Silvano?
Invité Invité
Sujet: Re: Le corbeau & le renard Dim 20 Oct 2013 - 18:42
Sorbet Citron a écrit:
Ne serait-ce pas une langue romane, Silvano?
Non, c'est de l'espéranto. Comme la plupart des membres de l'Atelier possèdent au moins quelques éléments de cette langue, et que l'on sait que je la parle (on peut consulter mon profil à ce sujet), je pensais que c'était évident. Mais sans doute pas pour les nouveaux. 'xcuse.
Invité Invité
Sujet: Re: Le corbeau & le renard Dim 20 Oct 2013 - 21:13
Et quelle langue, celle-ci?
Mestre Corvo, perxinte sur un arbor, teni un ceso en se beco. Mestre Volpe, atraeda par la odor, parla a el sirca en esta modo: "Alo! bon dia, senior Corvo. Tu es tan atraosa! Tu pare a me tan bela! Me no menti, si tu cantas es simil a tu plumas, tu es la Fenix de la abitantes de esta bosces." Con acel parolas la Corvo senti sola se joia; e per mostra se vose bela, el abri larga se beco, e lasa se preda cade. La Volpe saisi lo, e dise: "Me bon senior, aprende ce cada adulor vive par la spende de el ci escuta el: acel leson costa serta un ceso, sin duta." La Corvo, vergoniosa e embarasada, jura, ma alga tarde, ce el no va plu es enganada.
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
Sujet: Vous n'êtes pas le seul... Dim 20 Oct 2013 - 22:45
Silvano a écrit:
Sorbet Citron a écrit:
Ne serait-ce pas une langue romane, Silvano?
Non, c'est de l'espéranto. Comme la plupart des membres de l'Atelier possèdent au moins quelques éléments de cette langue, et que l'on sait que je la parle (on peut consulter mon profil à ce sujet), je pensais que c'était évident. Mais sans doute pas pour les nouveaux. 'xcuse.
... mais vous êtes , Silvano, un espérantiste chevronné. Ce n'est pas mon cas, mais, à mon niveau ( bas de gamme) je me considère aussi néammoins comme espérantiste, et je me permets de vous considérer comme le représentant n°1 de la Langue de Zamenhof , sur ce forum; comme Kotave représente le kotava, Olivier Simon le Sambahsa etc... Tous vous cultivez et faites cultiver des langues inventées par d'autres précurseurs , qui ne sont donc en rien des idiolectes. On se rappelle de ma présentation naïve, ici il y a bientôt un an, en espéranto, avec l'idée que je me faisais de la généralisation possible de la connaissance et l'usage de cette langue dans un tel forum. Mais on y rencontre des réfractaires; ça n'empêche pas d'admirer des traductions comme celle de Grabowski, mais y en t-il ( d'autres fables...) de Silvano ?
Sujet: Re: Le corbeau & le renard Dim 20 Oct 2013 - 23:14
Tout le monde ne connait pas (ou en tout cas n'a pas lu/entendu de) l'espéranto. Certains savent ce que c'est mais imagine un mélange bizarre de langues du monde.
Et pour la deuxième traduction, ce doit être en lingua franca nova.
_________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
Invité Invité
Sujet: Re: Le corbeau & le renard Dim 20 Oct 2013 - 23:19
SATIGNAC a écrit:
mais vous êtes , Silvano, un espérantiste chevronné. [...] mais y en t-il ( d'autres fables...) de Silvano ?
Faut quand même pas exagérer. Cependant, si vous voulez voir une chanson que j'ai traduite, en respectant l'alternance des temps forts et faibles, voyez ici.
Nemszev a écrit:
Et pour la deuxième traduction, ce doit être en lingua franca nova.
Ice-Kagen
Messages : 835 Date d'inscription : 15/10/2013 Localisation : Belgique
Sujet: Re: Le corbeau & le renard Lun 21 Oct 2013 - 10:44
Sujet: Re: Le corbeau & le renard Lun 21 Oct 2013 - 11:42
J'ai déjà répondu, Sorbet, c'est la lingua franca nova. Il s'agit d'une langue construite basée sur le vocabulaire de langues romanes (français, espagnol, italien, portugais, catalan) avec une structure proche des créoles. La conjugaison est très simple et analytique.
Plus d'infos ici : http://fr.wikipedia.org/wiki/Lingua_franca_nova
_________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
Kotave
Messages : 1838 Date d'inscription : 02/03/2012
Sujet: Re: Le corbeau & le renard Lun 21 Oct 2013 - 11:45
Mon pseudo est en fait en quelque sorte un faux-ami , qui date de l'époque où j'avais recommencé à apprendre le kotava. Malgré cela, je trouve toujours que c'est une des langues auxiliaires les plus abouties à ce jour, fournissant parfois des miracles de traduction (dont Sab nous en fait parfois part), même lorsque le niveau possédé dans cette langue est faible. Enfin, je m'en inspire toujours beaucoup pour mes propres langues. La vraie kotaviste de ce forum est Sab, qui malheureusement ne poste plus beaucoup par ici.