L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment : -45%
PC Portable LG Gram 17″ Intel Evo Core i7 32 Go ...
Voir le deal
1099.99 €

 

 Expressions et locutions 2

Aller en bas 
+12
Greenheart
Leo
Hyeronimus
Velonzio Noeudefée
dworkin
Mardikhouran
Djino
Bedal
SATIGNAC
Aquila Ex Machina
Ziecken
Anoev
16 participants
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  Suivant
AuteurMessage
odd

odd


Messages : 1068
Date d'inscription : 06/04/2019

Expressions et locutions 2 - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions 2   Expressions et locutions 2 - Page 9 EmptyMar 31 Aoû 2021 - 20:11

la plupart du temps il s'agit de portrait sans être vivant, et spécialement humain, (mais qui exprime un sentiment très humain...)
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37021
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Expressions et locutions 2 - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions 2   Expressions et locutions 2 - Page 9 EmptyJeu 31 Mar 2022 - 13:35

Arrow Chair de poule.

Chez moi, c'est d'un seul tenant (et en mot-valise, qui plus est) : gapallo.

Pris de gal = poulet
pallo = peau.

L'article (àt) n'est quasiment jamais utilisé.

Bref, -al- est la charnière de ce mot, souvent utilisé
au circonstanciel : er • gapallov = nous avons la chair de poule
à l'accusatif : æt dor gapallos ni ese = ça nous donne la chair de poule.

Noter les changements de verbes :
• (être) pour "avoir"
dor (faire) pour "donner".

_________________
Pœr æse qua stane:


Dernière édition par Anoev le Jeu 22 Déc 2022 - 12:33, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Hyeronimus
Modérateur
Hyeronimus


Messages : 1546
Date d'inscription : 14/07/2017

Expressions et locutions 2 - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions 2   Expressions et locutions 2 - Page 9 EmptyJeu 31 Mar 2022 - 18:02

Je l'ai pas mais je me demande comment je vais traduire ça, compte tenu des différentes races de ma diégèse. Certaines sont susceptibles d'avoir la chair de poule, mais pour celles qui ont une fourrure ça va plutôt être du poil hérissé ça vaut le coup de faire deux expressions différentes. J'ai aussi une race de reptiles et des sortes de salamandres bipèdes, mais je ne sais pas quelles réactions physiques ils auraient. Je vais y réfléchir.
Au passage il y a une expression anglaise assez intrigante: "cold turkey" ("dinde froide") pour parler de l'arrêt soudain d'une drogue sans médicaments pour compenser. Une des explication serait que ça donne la chair de poule
https://www.youtube.com/watch?v=q0iD2j3jFoY

_________________
Xed-tœ maklecren ya ùpatikaren. Xed-tœ cna ùa'kan'za' ajramia
Il y a des problèmes et des solutions. Il y aussi les fleurs des champs.
Revenir en haut Aller en bas
http://chymeres.org/wordpress/
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8306
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

Expressions et locutions 2 - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions 2   Expressions et locutions 2 - Page 9 EmptyJeu 31 Mar 2022 - 21:03

Les reptiles sont à sang froid, pour ce qui est des batraciens ou amphibiens comme les salamandres, je ne sais pas, mais du coup ça pourrait inspirer des expressions du type sang figé, sang glacé, etc?

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.


Dernière édition par Velonzio Noeudefée le Sam 2 Avr 2022 - 18:10, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37021
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Expressions et locutions 2 - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions 2   Expressions et locutions 2 - Page 9 EmptyJeu 31 Mar 2022 - 21:11

Velonzio Noeudefée a écrit:
Pour ce qui est des batraciens ou amphibiens comme les salamandres, je ne sais pas...
La réponse est dans cette page : ils sont aussi à sang froid.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Hyeronimus
Modérateur
Hyeronimus


Messages : 1546
Date d'inscription : 14/07/2017

Expressions et locutions 2 - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions 2   Expressions et locutions 2 - Page 9 EmptyDim 3 Avr 2022 - 15:01

J'omettais de préciser que les "reptiles" en question sont en fait plus proche des dinosaures et son endothermes. Et je pense faire pareil pour les batraciens, y a pas de raisons qu'ils ressemblent aux nôtres
Pour "chair de poule" j'ai fait celba mekùkti "peau de volaille" une quasi relex mais la comparaison est assez évidente pour qu'elle se fasse ailleurs
Pour les races à fourrures j'ai trouvé keca muklorcig "poil en brosse"
Pour les Ersks (les "reptiles" donc) je ne sais pas comment ils réagiraient au froid mais ils manifesteraient leurs émotions d'une façon plus sonore que visuelle. Alors j'ai eu l'idée de daiù mucapan "voix de pipeau" pour désigner leur voix anormalement aiguë sous l'effet de la peur.
Pour les batraciens je sais pas encore, je n'exclue pas un changement de couleur

_________________
Xed-tœ maklecren ya ùpatikaren. Xed-tœ cna ùa'kan'za' ajramia
Il y a des problèmes et des solutions. Il y aussi les fleurs des champs.

Velonzio Noeudefée aime ce message

Revenir en haut Aller en bas
http://chymeres.org/wordpress/
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37021
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Expressions et locutions 2 - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions 2   Expressions et locutions 2 - Page 9 EmptyVen 29 Avr 2022 - 13:20

Arrow Au cas où

C'est vrai que l'expression de la condition est le plus souvent exprimé par les mots Si... (alors... sinon...), mais y a une locution à laquelle on ne pense jamais assez, c'est bien celle-ci : au cas où.

Au cas où ils arriveraient les premiers
au cas où l'examen serait ajourné
au cas où on rencontrerait des extraterrestres...


En français, le plus souvent, c'est le conditionnel qui prévaut, mais le subjonctif n'est pas exclu.

Et chez vous ? Ça donne quoi ?


Chez moi, ça donne ça.


_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Hyeronimus
Modérateur
Hyeronimus


Messages : 1546
Date d'inscription : 14/07/2017

Expressions et locutions 2 - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions 2   Expressions et locutions 2 - Page 9 EmptySam 30 Avr 2022 - 10:38

Je ne l'avais pas mais je viens d'ajouter ça. On peut employer les termes kle'.er, car.er ou karif, karif.ol avec les mêmes structures:
"l'éventualité que A fasse B à C" se dirait:
kle're B·[i]·ergatif+[i]affixe ŒD A·instrumental C·génitif
ça c'est le cas où B est un substantif, si c'est un verbe on emploiera affixe MO+B+affixe ŒD
L'affixe ŒD c'est un affixe d'inclusion qui marque le lieu, le moment ou le contexte dans lequel l'action se déroule

Donc pour "au cas où", "dans l'éventualité de" etc. on ajoute devant B l'affixe DÙK qui marque le but d'une action.
Exemple
"j'ai pris des provisions au cas où on ne trouverait pas d'auberge sur la route"
di j'agulia kiaxol dùkcare morxatkistelœd iaxodos yùœd

Les deux premiers termes possibles sont équivalents mais karif karif.ol met plus l'accent sur le fait que c'est une possibilité qui survient parmi d'autres. Si les deux autres sont abstraits, celui là signifie aussi "bras d'un cours d'eau, aile d'un bâtiment, bifurcation, membre (en tant que partie du corps)". Doit y avoir des jeux de mots faisables avec ça
C'est quand même une tournure assez lourde, peut être que je trouverai plus léger

_________________
Xed-tœ maklecren ya ùpatikaren. Xed-tœ cna ùa'kan'za' ajramia
Il y a des problèmes et des solutions. Il y aussi les fleurs des champs.
Revenir en haut Aller en bas
http://chymeres.org/wordpress/
SATIGNAC




Messages : 2118
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

Expressions et locutions 2 - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions 2   Expressions et locutions 2 - Page 9 EmptyMar 3 Mai 2022 - 0:11

Anoev a écrit:
Arrow Au cas où

C'est vrai que l'expression de la condition est le plus souvent exprimé par les mots Si... (alors... sinon...), mais y a une locution à laquelle on ne pense jamais assez, c'est bien celle-ci : au cas où.

Au cas où ils arriveraient les premiers
au cas où l'examen serait ajourné
au cas où on rencontrerait des extraterrestres...


En français, le plus souvent, c'est le conditionnel qui prévaut, mais le subjonctif n'est pas exclu.

Et chez vous ? Ça donne quoi ?


Chez moi, ça donne ça.

Ça revient à traiter du conditionnel, en méhien, avec sa suppléance par le subjonctif , complété par la conjonction 'an, et éventuellement un temps avec "pos" , dit pour cela "possif" ou postérioratif dans la principale. sans oublier les corrélatifs temporels.                          
   Q’ Unoim/ Comoinnous dic monestes, te pos Ineyem'an dic foc̣e
An Unoim monestes, te pos Ineyem foc̣e.  : Au cas où nous arriverions les premiers, nous allumons /allumerons le feu dans la cheminée.                   

Anoev aime ce message

Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37021
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Expressions et locutions 2 - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions 2   Expressions et locutions 2 - Page 9 EmptyJeu 9 Juin 2022 - 21:24

Arrow À vendre
Arrow à vendre avant lundi.



Chez moi, le complément circonstanciel change tout.

À suivre.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
SATIGNAC




Messages : 2118
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

Expressions et locutions 2 - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions 2   Expressions et locutions 2 - Page 9 EmptyDim 12 Juin 2022 - 0:52

SATIGNAC a écrit:
Anoev a écrit:
Arrow Au cas où

C'est vrai que l'expression de la condition est le plus souvent exprimé par les mots Si... (alors... sinon...), mais y a une locution à laquelle on ne pense jamais assez, c'est bien celle-ci : au cas où.

Au cas où ils arriveraient les premiers
au cas où l'examen serait ajourné
au cas où on rencontrerait des extraterrestres...


En français, le plus souvent, c'est le conditionnel qui prévaut, mais le subjonctif n'est pas exclu.

Et chez vous ? Ça donne quoi ?


Chez moi, ça donne ça.

Ça revient à traiter du conditionnel, en méhien, avec sa suppléance par le subjonctif , complété par la conjonction 'an, et éventuellement un temps avec "pos" , dit pour cela "possif" ou postérioratif dans la principale. sans oublier les corrélatifs temporels.                          
   Q’ Unoim/ Comoinnous dic monestes, te pos Ineyem'an dic foc̣e
An Unoim monestes, te pos Ineyem foc̣e : Au cas où nous arriverions les premiers, nous allumons /allumerons le feu dans la cheminée.                   


Dernière édition par SATIGNAC le Ven 23 Déc 2022 - 23:09, édité 1 fois

Anoev aime ce message

Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37021
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Expressions et locutions 2 - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions 2   Expressions et locutions 2 - Page 9 EmptyDim 12 Juin 2022 - 13:27

Arrow À vendre
Arrow à vendre avant lundi.


Pour le premier, j'ai tout simplement thógend.

Par contre, le deuxième ayant un complément circonstanciel, c'est une forme verbale qui doit être utilisée, et là, ça devient plus lourd, forcément. On a, par conséquent

ber cem thógun aṅt mondaw.

Puisqu'on parle d'un article qui doit être vendu, forcément, cem (particule passive) est de mise : y a pas moyen d'faire autrement. Ber (pour) signifie "à" dans le cas présent. Bref, cette forme verbale est incompressible, alors que, tant qu'il n'y avait pas de complément circonstanciel, thógend suffisait.

Pour "à vendre", ça m'a fait penser aux pancartes mises aux balcons des appartements "à vendre", "à louer". Alors, du coup, c'est "à vendre" par l'organisme, et "à louer" par l'organisme aussi, sinon on verrait "à acheter" ou "à louer". Pourquoi j'dis ça ?

À cause du verbe "louer" (location, 'videmment). L'aneuvien dispose de deux verbes, issus du castillan (alquilar) : alqis (-a, -éa ; celui qui nous intéresse ici, par conséquent) et alqin (-a, -a). Comme  vous pouvez voir, ces deux verbes n'ont pas tout-à-fait la même conjugaison au subjonctif passé. Ça, c'est pour éviter une allitération à l'impératif, en fait, et aussi à ce fameux adjectif qui en découle.

alqis donne alqiséa au subjonctif passé. Si c'avait donné alqísa, on aurait dû avoir alqisend. Bref, autant avoir alqiséa : ça évite une irrégularité.
alqin donne alqína au subjonctif passé. Y a d'jà un N. Avec un S.P. en alqinéa, l'adjectif aurait donné alqinend : pas bien joli°! Alqind est quand même plus sobre.

Bon, j'arrête là la digression sur les aléas de la conjugaison aneuvienne (pas bien pires que c'qu'on connait dans les langues naturelles hein !) : comment dites-vous « à vendre » et « à louer », avec les différentes variantes possibles ?


°Par contre, inévitable pour le participe : alqinun !

_________________
Pœr æse qua stane:


Dernière édition par Anoev le Lun 1 Avr 2024 - 10:27, édité 3 fois
Revenir en haut Aller en bas
Hyeronimus
Modérateur
Hyeronimus


Messages : 1546
Date d'inscription : 14/07/2017

Expressions et locutions 2 - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions 2   Expressions et locutions 2 - Page 9 EmptyJeu 11 Aoû 2022 - 13:13

Arrow humour noir
Arrow rire jaune

J'ai eu envie de faire les deux en même temps.
Pour "humour noir" j'ai eu envie de créer un élément de diégèse. J'ai kexadi sagewedos littéralement "rire de gibet". L’expression vient de la rébellion du Soukatetsœ (un pays conquis par le Zainai) où les rebelles condamnés à mort avaient pris l’habitude de faire par bravade des plaisanteries au moment de leur exécution
Pour "rire jaune" j'ai été moins inspirée, j'ai kexadi mofamia kalùm "rire avec la bouche à l'envers". Cela suggère que le visage qui parait enjoué a en fait une expression dépitée mais à l'envers. Ça m'a permis d'ajouter aussi maysadi mofamia kalùm qui signifie arborer un sourire contraint, dans le même esprit

_________________
Xed-tœ maklecren ya ùpatikaren. Xed-tœ cna ùa'kan'za' ajramia
Il y a des problèmes et des solutions. Il y aussi les fleurs des champs.
Revenir en haut Aller en bas
http://chymeres.org/wordpress/
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37021
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Expressions et locutions 2 - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions 2   Expressions et locutions 2 - Page 9 EmptyJeu 11 Aoû 2022 - 13:56

J'suis coincé pour les deux.

Pour "rire jaune", j'avais bien entendu pensé à "rire crispé" ; manqdebol, je n'ai pas "crisper" dans le Slovkneg. Y va falloir que je cogite, et sans Idéolexique sous la main, ça va êt'dur !


La particularité de l'humour, c'est pouvoir faire rire avec des histoires tristes. L'humour noir, c'est donc pouvoir faire rire avec des histoires sinistres, sombres.

Pour  "humour", j'me suis pas foulé, j'ai pris... de l'anglais ! té (ou plutôt : tea !) ! Pour "sinistre", là, ça frise la relex ; y faudrait que j'trouve aut'chose (sinistr pour l'adjectif, sinistar pour le nom).

Bref : pour l'instant, j'suis su'l'sab'.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
SATIGNAC




Messages : 2118
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

Expressions et locutions 2 - Page 9 Empty
MessageSujet: En méhien :   Expressions et locutions 2 - Page 9 EmptyVen 12 Aoû 2022 - 0:16

Anoev a écrit:
Arrow À vendre
Arrow à vendre avant lundi.


Pour le premier, j'ai tout simplement thógend.

Par contre, le deuxième ayant un complément circonstanciel, c'est une forme verbale qui doit être utilisée, et là, ça devient plus lourd, forcément. On a, par conséquent

ber cem thógun aṅt mondaw.

Puisqu'on parle d'un article qui doit être vendu, forcément, cem (particule passive) est de mise : y a pas moyen d'faire autrement. Ber (pour) signifie "à" dans le cas présent. Bref, cette forme verbale est incompressible, alors que, tant qu'il n'y avait pas de complément circonstanciel, thógend suffisait.

Pour "à vendre", ça m'a fait penser aux pancartes mises aux balcons des appartements "à vendre", "à louer". Alors, du coup, c'est "à vendre" par l'organisme, et "à louer" par l'organisme aussi, sinon on verrait "à acheter" ou "à louer". Pourquoi j'dis ça ?

À cause du verbe "louer" (location, 'videmment). L'aneuvien dispose de deux verbes, issus du castillan (alquilar) : alqis (-a, -éa ; celui qui nous intéresse ici, par conséquent) et alqin (-a, -a). Comme  vous pouvez voir, ces deux verbes n'ont pas tout-à-fait la même conjugaison au subjonctif passé. Ça, c'est pour éviter une allitération à l'impératif, en fait, et aussi à ce fameux adjectif qui en découle.

alqis donne alqiséa au subjonctif passé. Si c'avait donné alqísa, on aurait dû avoir alqisend. Bref, autant avoir alqiséa : ça évite une irrégularité.
alqin donne alqína au subjonctif passé. Y a d'jà un N. Avec un S.P. en alqinéa, l'adjectif aurait donné alqinend : pas bien joli°! Alqind est quand même plus sobre.

Bon, j'arrête là la digression sur les aléas de la conjugaison aneuvienne (pas bien pires que c'qu'on connait dans les langues naturelles hein !) : comment dites-vous « à vendre » et « à louer », avec les différentes variantes possibles ?


°Par contre, inévitable pour le participe : alqinun !
À vendre : Paro chalatioi/mercaxo /veno
                    à vendre avant lundi. Deɥr ‘sto mercadᵫ ante  die Lunau.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37021
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Expressions et locutions 2 - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions 2   Expressions et locutions 2 - Page 9 EmptySam 24 Sep 2022 - 9:59

Arrow Droit de Réponse.

Chez moi, traduit par un nom d'un seul tenant : repliglék.

Plus pris sur le verbe (replíge = répondre : le droit de répondre)*que le nom (replík). L'accent a été  déplacé vers lék (droit)°.
*De moins en moins respecté dans notre "pays de liberté" ; ainsi, "Vanessavirus", le livre de Gabriel Matzneff, en réponse au "Consentement" de Vanessa Spingora, lequel fut tiré à plus de 300 kiloexemplaires, dut être édité à compte d'auteur, au même titre qu'un samizdat de l'époque d'avant Gorbatchëv.
°Qu'on ne confondra pas avec lek (loi n. ou lire v. : (lekta, lektéa)).

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37021
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Expressions et locutions 2 - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions 2   Expressions et locutions 2 - Page 9 EmptyJeu 22 Déc 2022 - 12:43

Arrow Y mettre du sien

Là, j'dois avouer que je suis un peu coincé. Une traduc en mot-à-mot donnerait une relex franchement indigeste. D'autant plus que, comme pour le nom "chez-soi" cette locution est variable à la personne : « eh bien, on peut dire que côté catastrophique, tu y as mis du tien ! ».

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
SATIGNAC




Messages : 2118
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

Expressions et locutions 2 - Page 9 Empty
MessageSujet: En méhien :   Expressions et locutions 2 - Page 9 EmptyVen 23 Déc 2022 - 23:20

Anoev a écrit:
Arrow Droit de Réponse.

Chez moi, traduit par un nom d'un seul tenant : repliglék.

Plus pris sur le verbe (replíge = répondre : le droit de répondre)*que le nom (replík). L'accent a été  déplacé vers lék (droit)°.
*De moins en moins respecté dans notre "pays de liberté" ; ainsi, "Vanessavirus", le livre de Gabriel Matzneff, en réponse au "Consentement" de Vanessa Spingora, lequel fut tiré à plus de 300 kiloexemplaires, dut être édité à compte d'auteur, au même titre qu'un samizdat de l'époque d'avant Gorbatchëv.
°Qu'on ne confondra pas avec lek (loi n. ou lire v. : (lekta, lektéa)).
Odroy rellicatione/ foitresposione,
explication"[/b:9a25:

Anoev aime ce message

Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37021
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Expressions et locutions 2 - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions 2   Expressions et locutions 2 - Page 9 EmptySam 24 Déc 2022 - 0:07

Citation :
Arrow Y mettre du sien
Je crois que j'ai trouvé : zlaan ed eraċ (lancer son être). Expression variable à la personne :

Da zlaana sed eraċ æt aukev in* = Il a mis du sien dans ce projet.
Tet o vel verdère ed golàjdak dan, o mir dev zlaan ted eraċ ċyv = Si tu veux devenir son amant, du devras y mettre du tien.


*In en postposition : c'est quand même un sens figuré, malgré tout !

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37021
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Expressions et locutions 2 - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions 2   Expressions et locutions 2 - Page 9 EmptyJeu 3 Aoû 2023 - 12:54

Arrow Faire passer le goût du pain

Faire mourir, tuer, occire.

En aneuvien, ça donne : dor slĕten livams inzhun (faire perdre l'habitude de manger*).

On fera bien attention, quand on utilise cette locution, au mode du verbe slĕten ("perdre", dans le sens de "faire son deuil de"°) avec un nom ou un pronom :

Àt làrudu! Tet e koch, eg mir dor as slĕtun livams inzhun! = Le traître ! Si je l'attrape, je lui ferai passer le goût du pain !

*Comme manger est un processus vital, on devine bien ce qui arrive à qui perd une telle habitude.
°Et non "égarer" (sluten) ou "perdre au jeu, ou avoir un désavantage" (slute).

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37021
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Expressions et locutions 2 - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions 2   Expressions et locutions 2 - Page 9 EmptyMer 9 Aoû 2023 - 14:16

Et celle-là ? Qu'est-ce que vous en dites ? Inutile de vous dire que cette paronymie m'a longtemps amusé. Toutefois, je ferais une petite différence : un chantre a toutefois la réputation de ne pas se laisser abattre côté appétit, mais on dira plutôt qu'il fait bonne chère, c'est-à-dire qu'il n'ingurgite pas tout ce qui lui tombe dessus, comme... un chancre (mou, souvent).

Cette paronymie tombe à plat en aneuvien, non par peur de la relex, mais tout simplement parce que les racines sont entièrement différentes. Encore qu'on retrouve la voyelle nasale dans les deux : hhaṅkr VS kaṅtordu*.

*Et pas seulement kaṅtordak, puisque j'ai vu aussi ça. Du coup, kaṅtorkad (qui traduit aussi "cantatrice"), marche également. Mangent-elles aussi bien ? À voir la corpulence de certaines d'entre elles, on est en droit de le supposer.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37021
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Expressions et locutions 2 - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions 2   Expressions et locutions 2 - Page 9 EmptyMer 1 Nov 2023 - 15:20

Une expression qui me pose problème, c'est

Arrow un temps de Toussaint

Mot-à-mot, ça tomberait bien, on aurait ùt weder Omsándaven.

Mais y a un hic ! La Toussaint tombe un premier novembre, ça, vous l'savez ! Mais l'Aneuf (patrie de la langue aneuvienne, du moins dans ma diégèse) est en plein hémisphère sud ; et en matière de météo, leur premier novembre ressemblerait plutôt à notre premier mai. Alors le temps de Toussaint pour désigner un temps froid et humide, ça tombe un peu à plat. C'est un peu comme les giboulées de mars qui, là-bas donneraient àr starlýshe septàmbren.

Le 2/11, en Aneuf tomberait plutôt le deuxième dimanche de mai : àt nekrofèj, où on fait la fiesta dans les cimetières (in àr nekropoleve).

Et chez vous, ça donne quoi ?

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Expressions et locutions 2 - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions 2   Expressions et locutions 2 - Page 9 EmptyJeu 2 Nov 2023 - 17:29

En elko :

Un temps de Toussaint
dankolo lawo

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37021
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Expressions et locutions 2 - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions 2   Expressions et locutions 2 - Page 9 EmptyJeu 2 Nov 2023 - 20:10

Ziecken a écrit:
En elko :

Un temps de Toussaint
dankolo lawo
Est-ce que tu peux développer ? STP...

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Expressions et locutions 2 - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions 2   Expressions et locutions 2 - Page 9 EmptyVen 3 Nov 2023 - 10:04

Anoev a écrit:
Ziecken a écrit:
En elko :

Un temps de Toussaint
dankolo lawo
Est-ce que tu peux développer ? STP...


La clé KOL (fête) est ici utilisé en catégorisateur avec la clé DAN (mort) en spécificateur pour créer le mot dankolo se traduisant littéralement par "fête des morts" et pouvant convenir pour désigner la toussaint.

La clé LAW (temps, météo, climat) désigne ici le temps qu'il fait

dankolo lawo oui plus justement dankoloa lawo désigne donc un temps de toussaint.

Normalement, seuls les noms propres peuvent être préposés. J'ai hésité à mettre une majuscule.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Expressions et locutions 2 - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Expressions et locutions 2   Expressions et locutions 2 - Page 9 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Expressions et locutions 2
Revenir en haut 
Page 9 sur 10Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  Suivant
 Sujets similaires
-
» Expressions et locutions
» Ma première langue: Anhé.
» Expressions locales
» Les expressions imagées
» Subjonctif

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia :: Jeux-
Sauter vers: