L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment :
Funko POP! Jumbo One Piece Kaido Dragon Form : ...
Voir le deal

 

 Espéranto 2

Aller en bas 
+19
Bedal
Sájd Kuaq
Eclipse
bororo
Viquezug
Troubadour mécréant
Bab
Kotave
Balchan-Clic
PatrikGC
Setodest
Vilko
Leo
Olivier Simon
Nemszev
SATIGNAC
Anoev
Emanuelo
Djino
23 participants
Aller à la page : Précédent  1 ... 12 ... 20, 21, 22 ... 30 ... 40  Suivant
AuteurMessage
Emanuelo

Emanuelo


Messages : 1403
Date d'inscription : 28/07/2013
Localisation : Strasbourg

Espéranto 2 - Page 21 Empty
MessageSujet: Re: Espéranto 2   Espéranto 2 - Page 21 EmptyVen 17 Juil 2015 - 15:56

Comme le passé, le présent en espéranto ne porte pas d'aspect. Pourquoi vouloir à ce point plaquer le fonctionnement des langues romanes sur l'espéranto, qui n'en est pas une ?

Si je critique le volapük, c'est en connaissance de cause, je l'étudie. C'est une belle langue, que j'aime bien, je ne suis pas du tout en train de la descendre en répétant un catéchisme appris par cœur. As-tu essayé d'apprendre du vocabulaire en volapük ? As-tu vu le tableau dantesque que j'ai dû faire pour résumer les flexions que peut prendre le verbe ?

Mais je peux aussi me montrer critique envers l'espéranto. À mon avis, si vous voulez vraiment critiquer un temps, regardez plutôt du côté du -us, qui lui crée vraiment de l'ambigüité, selon mon expérience. Mais une langue, construite ou non, n'est jamais parfaite. Il y a toujours moyen de chercher des détails qui plaisent ou plaisent moins. Comme je l'ai dit avant, l'espéranto est un compromis, un équilibre général qui fonctionne ma foi très bien. N'oubliez jamais que le mieux est l'ennemi du bien.

Mais je crois que j'ai enfin compris, grâce à Troubadour, ce qui vous pose en fait problème dans l'affiche. Ce n'est pas la grammaire c'est le vocabulaire : aliĝi a, comme l'a dit Silvano, le sens de s'inscrire. En choisissant cette traduction, je ne vois vraiment, mais alors vraiment pas ce qui peut être ambigu. Peut-être ne suis-je pas assez linguiste ; une LAI, de toute façon ne vise pas les linguistes, mais les gens normaux qui n'ont pas beaucoup de temps, et veulent donc apprendre une langue relativement simple et flexible, avec une grande capacité d'expression, ce qu'est l'espéranto, malgré ses défauts inévitables.
Revenir en haut Aller en bas
http://glossopoete.pagesperso-orange.fr
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5494
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

Espéranto 2 - Page 21 Empty
MessageSujet: Re: Espéranto 2   Espéranto 2 - Page 21 EmptyVen 17 Juil 2015 - 16:20

J'avoue que d'un point de vue logique, je suis assez Troubadour.

L'usage d'un passé simple/imparfait avec "jam" ne dit rien sur les conséquences de l'acte; hors contexte, "jam aligxis" me donnerait l'idée d'un événement passé, mais sans conséquence concrète sur le présent :

- ils rejoignirent déjà - ils rejoignaient déjà

(ou quelle que soit la traduction d' "aligxi", ex : ils s'inscrivirent/s'inscrivaient)

ce qui n'est pas comme un parfait ou un passé composé : -ils ont déjà rejoint (l'acte d'inscription a eu lieu ans le passé, mais l'inscription vaut encore pour la rencontre espérantiste à venir). Et, d'après le contexte, on devine bien entendu qu'il s'agit d'encouragement à rejoindre le groupe pour cette rencontre à venir.

En grec ancien, on utiliserait ici un parfait.

L'espéranto est d'abord une langue temporelle (et non aspectuelle comme le PIE), or, imaginons que, dans le futur, l'on veuille raconter que tant de personnes "avaient déjà rejoint (...)", comment aura-t-on le passé de "jam aligxis" ? Jam jam aligxis ? lol!

Le problème est que l'on est face à un idiotisme aspectuel dans une langue dont le verbe est basé (de manière assez claire avec ses voyelles changeantes) sur un système temporel.
Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/
Invité
Invité




Espéranto 2 - Page 21 Empty
MessageSujet: Re: Espéranto 2   Espéranto 2 - Page 21 EmptyVen 17 Juil 2015 - 16:23

Emanuelo a écrit:
À mon avis, si vous voulez vraiment critiquer un temps, regardez plutôt du côté du -us, qui lui crée vraiment de l'ambigüité, selon mon expérience..

J'aimerais bien un exemple de ce que tu veux dire.

Mon appel à tous semble avoir tombé à plat. Néanmoins, voici ce que Bertil dit du dum:
Citation :

Dum enkondukas tempan subfrazon. Dum-frazo montras ion, kio daŭras samtempe kun la ĉeffrazo. Oni uzas dum, se kaj la subfrazo kaj la ĉeffrazo estas pli-malpli daŭraj, kaj daŭras dum pli-malpli la sama tempo.
source
Revenir en haut Aller en bas
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5494
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

Espéranto 2 - Page 21 Empty
MessageSujet: Re: Espéranto 2   Espéranto 2 - Page 21 EmptyVen 17 Juil 2015 - 16:27

@Emanuelo : Nous ne disons pas du tout que l'espéranto ne fonctionne pas, mais nous avons plutôt l'impression que le texte de l'affiche - de la pub pour une rencontre espérantiste à venir - est ambigu. Si on m'avait demandé de traduire, j'aurais plutôt mis "estas jam aligxintaj" ou "jam aligxintas".

Cependant, cet exemple correspond à ce que j'ai trouvé dans la grammaire assez détaillée de J.Joguin. Ca a au moins le mérite de prouver que l'espéranto n'est pas dépourvu d'idiotismes.
Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/
Mardikhouran

Mardikhouran


Messages : 4296
Date d'inscription : 26/02/2013
Localisation : Elsàss

Espéranto 2 - Page 21 Empty
MessageSujet: Re: Espéranto 2   Espéranto 2 - Page 21 EmptyVen 17 Juil 2015 - 16:30

La phrase espéranto ne me choque pas, car j'ai en tête le latin, où le prétérit a à la fois une valeur perfective ("je vis") et parfaite ("j'ai vu").
Olivier, que signifierait une phrase 2500 iam nomina scripserunt ? comparée à 2500 iam nomina scribebant ?

Silvano, quand utilisent-on les formes composées ?
Revenir en haut Aller en bas
http://ovahtin.fr
Invité
Invité




Espéranto 2 - Page 21 Empty
MessageSujet: Re: Espéranto 2   Espéranto 2 - Page 21 EmptyVen 17 Juil 2015 - 16:35

Mardikhouran a écrit:
Silvano, quand utilise-t-on les formes composées ?

Quand on en sent l'utilité?

En fait, dans l'exemple donné par Olivier, on pourrait dire: kiam venis la nova jaro, jam 500 estis aliĝintaj. Ou bien: kiam mi alvenis, ŝi estis manĝanta. Évidemment, on pourrait aussi dire: kiam mi alvenis, ŝi plu manĝis...

Au conditionnel passé, aussi.
Revenir en haut Aller en bas
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5494
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

Espéranto 2 - Page 21 Empty
MessageSujet: Re: Espéranto 2   Espéranto 2 - Page 21 EmptyVen 17 Juil 2015 - 16:48

Mardikhouran a écrit:
La phrase espéranto ne me choque pas, car j'ai en tête le latin, où le prétérit a à la fois une valeur perfective ("je vis") et parfaite ("j'ai vu").
Olivier, que signifierait une phrase 2500 iam nomina scripserunt ? comparée à 2500 iam nomina scribebant ?

Le problème dans l'exemple espéranto n'est pas celui de la durée de l'action (de la différence entre passé simple et imparfait) mais de l'utilisation d'un système aspectuel dans une langue temporelle qui ici - hors contexte - n'est pas précise.
(A propos, l'utilisation d'une subordonnée avec "dum" ou "kiam" peut constituer un tel contexte).

En revanche, si, dans le futur, on voudra graver dans le marbre un souvenir en latin de ce mémorable événement, on pourra écrire : 2500 iam nomina scripserant

Or, quel est le passé de "jam aligxis" ?

Si Troubadour nous lit, je crois qu'ici pour dire "ils se sont inscrits", le kotava utiliserait la particule "al" + le présent, non ?
Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/
Invité
Invité




Espéranto 2 - Page 21 Empty
MessageSujet: Re: Espéranto 2   Espéranto 2 - Page 21 EmptyVen 17 Juil 2015 - 16:54

Olivier Simon a écrit:
Or, quel est le passé de "jam aligxis" ?

Jam estis aliĝintaj.

Revenir en haut Aller en bas
Emanuelo

Emanuelo


Messages : 1403
Date d'inscription : 28/07/2013
Localisation : Strasbourg

Espéranto 2 - Page 21 Empty
MessageSujet: Re: Espéranto 2   Espéranto 2 - Page 21 EmptyVen 17 Juil 2015 - 16:56

En fait, peut-être que si je n'avais de l'espéranto qu'une connaissance théorique je dirais comme vous. Moi, ma position est empirique : en trois ans d'utilisation de l'espéranto (bon d'accord, ça fait pas trente ans, mais j'ai dépassé le stade de la découverte de la langue) je n'ai jamais eu de problème avec la forme unique du passé. Donc je sais, par mon expérience, que l'aspect s'exprime en dehors de la flexion verbale sans aucun souci. Donc je ne comprends tout simplement pas ce débat : si ça marche pourquoi changer le système ? Et le fait est, têtu qu'il est, que ça marche.

Sur -us, c'est peut-être un manque de compréhension de ma part, mais il m'est déjà arrivé de perdre du temps en voulant exprimer l'irréel du passé. Alors que je n'ai jamais buté en voulant exprimé le parfait.
Revenir en haut Aller en bas
http://glossopoete.pagesperso-orange.fr
Invité
Invité




Espéranto 2 - Page 21 Empty
MessageSujet: Re: Espéranto 2   Espéranto 2 - Page 21 EmptyVen 17 Juil 2015 - 16:59

Emanuelo a écrit:
Sur -us, c'est peut-être un manque de compréhension de ma part, mais il m'est déjà arrivé de perdre du temps en voulant exprimer l'irréel du passé. Alors que je n'ai
jamais buté en voulant exprimé le parfait.

En fait, c'est toujours la même problématique: ou bien le contexte suffit, ou bien ou utilise estus verbinta...

Et je souligne de que tu as dit: en pratique, ça marche! Tout simplement.
Revenir en haut Aller en bas
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5494
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

Espéranto 2 - Page 21 Empty
MessageSujet: Re: Espéranto 2   Espéranto 2 - Page 21 EmptyVen 17 Juil 2015 - 17:01

Silvano a écrit:
Olivier Simon a écrit:
Or, quel est le passé de "jam aligxis" ?

Jam estis aliĝintaj.


OK... donc ça veut bien dire que "jam estas aligxintaj" aurait pu être utilisé... et que donc "estas aligxintaj" = "aligxis", si on retire le "jam".
Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/
Invité
Invité




Espéranto 2 - Page 21 Empty
MessageSujet: Re: Espéranto 2   Espéranto 2 - Page 21 EmptyVen 17 Juil 2015 - 17:04

Olivier Simon a écrit:
Silvano a écrit:
Olivier Simon a écrit:
Or, quel est le passé de "jam aligxis" ?

Jam estis aliĝintaj.


OK... donc ça veut bien dire que "jam estas aligxintaj" aurait pu être utilisé... et que donc "estas aligxintaj" = "aligxis", si on retire le "jam".

On pourrait.
Revenir en haut Aller en bas
Troubadour mécréant

Troubadour mécréant


Messages : 2069
Date d'inscription : 20/01/2013
Localisation : Aquitaine, France

Espéranto 2 - Page 21 Empty
MessageSujet: Re: Espéranto 2   Espéranto 2 - Page 21 EmptyVen 17 Juil 2015 - 17:28

Olivier Simon a écrit:

Si Troubadour nous lit, je crois qu'ici pour dire "ils se sont inscrits", le kotava utiliserait la particule "al" + le présent, non ?

Je pense, oui. C'est un cas typique d'usage de cet aspect antérieur qui se poursuit dans le temps exposé.

Je suis assez d'accord avec Olivier. Et pour répondre à Emanuelo, que ça marche, c'est probable et les habitudes acquises semblent le conforter. Il n'y a sûrement pas de doute à cela. Simplement, le fait de relever la "bizarrerie" n'est pas un jugement de valeur ni même une question purement byzantine. Cela montre que l'espéranto a - de facto si ce n'est de texto - ses idiotismes, lesquels peuvent faire s'interroger un apprenant habitué à d'autres découpages temporels/aspectuels. Pour ma part, comme je l'ai indiqué, si je devais m'exprimer en espéranto dans un tel cas de figure, je crois bien que je me casserais encore moins la tête que toi et parlerais directement au présent, avec l'aide d'adverbes. Sans plus de complications. Smile
Revenir en haut Aller en bas
http://fr.scribd.com/KotavaEwalik
Mardikhouran

Mardikhouran


Messages : 4296
Date d'inscription : 26/02/2013
Localisation : Elsàss

Espéranto 2 - Page 21 Empty
MessageSujet: Re: Espéranto 2   Espéranto 2 - Page 21 EmptyVen 17 Juil 2015 - 18:15

Troubadour a écrit:
Olivier Simon a écrit:

Si Troubadour nous lit, je crois qu'ici pour dire "ils se sont inscrits", le kotava utiliserait la particule "al" + le présent, non ?

Je pense, oui. C'est un cas typique d'usage de cet aspect antérieur qui se poursuit dans le temps exposé.
Sur le forum kotava, je me souviens cependant avoir déjà vu des al+passé traduits par un passé composé (et non un plus-que-parfait), ce qui montre bien que les francophones ont du mal avec la valeur du parfait.
Revenir en haut Aller en bas
http://ovahtin.fr
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 36946
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Espéranto 2 - Page 21 Empty
MessageSujet: Re: Espéranto 2   Espéranto 2 - Page 21 EmptyVen 17 Juil 2015 - 18:33

Mardikhouran a écrit:
Sur le forum kotava, je me souviens cependant avoir déjà vu des al+passé traduits par un passé composé (et non un plus-que-parfait), ce qui montre bien que les francophones ont du mal avec la valeur du parfait.
le PQP (que ce soit celui de l'indicatif ou celui du subjonctif) est un pur produit de la concordance des temps. On trouve ce PQP en espéranto (estis -inta), en uropi (avì -en), en volapük (i-), en aneuvien (ere -a) ainsi que dans pas mal de langues romanes, entre autres. Toutefois, je ne sais pas ce qu'il donne en kotava.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Troubadour mécréant

Troubadour mécréant


Messages : 2069
Date d'inscription : 20/01/2013
Localisation : Aquitaine, France

Espéranto 2 - Page 21 Empty
MessageSujet: Re: Espéranto 2   Espéranto 2 - Page 21 EmptyVen 17 Juil 2015 - 18:54

Mardikhouran a écrit:
Sur le forum kotava, je me souviens cependant avoir déjà vu des al+passé traduits par un passé composé (et non un plus-que-parfait), ce qui montre bien que les francophones ont du mal avec la valeur du parfait.
Vu déjà le nombre de personnes qui fautent avec leur langue maternelle... Crying or Very sad ... alors avec une langue étrangère et a fortiori exotissime...

Anoev a écrit:
le PQP (que ce soit celui de l'indicatif ou celui du subjonctif) est un pur produit de la concordance des temps. On trouve ce PQP en espéranto (estis -inta), en uropi (avì -en), en volapük (i-), en aneuvien (ere -a) ainsi que dans pas mal de langues romanes, entre autres. Toutefois, je ne sais pas ce qu'il donne en kotava.

Pour résumer simple en kotava:
- antérieur + présent (al estú) = passé composé du français
- antérieur + passé (al estuyú) = plus que parfait
- antérieur + futur (al estutú) = futur antérieur
le tout indépendamment de la notion de concordance des temps qui n'existe pas vraiment.
Revenir en haut Aller en bas
http://fr.scribd.com/KotavaEwalik
Mardikhouran

Mardikhouran


Messages : 4296
Date d'inscription : 26/02/2013
Localisation : Elsàss

Espéranto 2 - Page 21 Empty
MessageSujet: Re: Espéranto 2   Espéranto 2 - Page 21 EmptyVen 17 Juil 2015 - 19:01

En effet, la concordance des temps n'est qu'un des emplois du PQP en français, l'autre étant la valeur aspectuelle d'accompli.
Il n'y a pas non plus de concordance des temps en grec ancien : le PQP n'y sert que d'accompli (=parfait) pour le passé imperfectif (=imparfait), en miroir du couple parfait/présent.
Revenir en haut Aller en bas
http://ovahtin.fr
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 36946
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Espéranto 2 - Page 21 Empty
MessageSujet: Re: Espéranto 2   Espéranto 2 - Page 21 EmptyVen 17 Juil 2015 - 20:55

Troubadour a écrit:
Pour résumer simple en kotava:
- antérieur + présent (al estú) = passé composé du français
- antérieur + passé (al estuyú) = plus que parfait
- antérieur + futur (al estutú) = futur antérieur
le tout indépendamment de la notion de concordance des temps qui n'existe pas vraiment.
Avec ces constructions logiques, je crois au contraire qu'il y a là matière à concordance des temps.

Qu'est-ce que la concordance des temps ? Une combinaison logique entre les différents temps grammaticaux d'une langue, de manière à pouvoir classer chronoloiquement plusieurs procès dans une phrase. Pour moi, l'exemple kotava est évocateur : il y a une logique : c'est indéniable. Dans les exemples kotavistes mentionnés, le deuxième (al estuyú) pourrait très bien traduire le passé antérieur : j'eus mangé.

Dans leur utilisation (en français), le PQP et le passé antérieur sont très proches. À l'inverse de l'imparfait, qui se démarque du passé simple par son caractère duratif ou itératif, leurs équivalents "accomplis" n'ont pas forcément ces caractéristiques. On met le passé antérieur dans une phrase contenant un passé simple (en perdition à l'oral) et le PQP dans une phrase contenant un imparfait : c'est un des (nombreux) aspects de la concordance des temps.

En anglais, le prétérit représente à la fois l'imparfait itératif et le passé simple français. Le pluperfect (temps composé avec l'auxiliaire au prétérit) est exactement la représentation à la fois du PQP et du passé antérieur.

Et en aneuvien ? Eh bien c'est un intermédiaire entre les flexions clairement distinctes du français (et autres langues romanes) et la fusion totale observée en anglais, espéranto, kotava etc.
eg ere inzha = j'avais mangé
eg ere inzhă = j'eus mangé.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Espéranto 2 - Page 21 Empty
MessageSujet: Re: Espéranto 2   Espéranto 2 - Page 21 EmptyMer 22 Juil 2015 - 18:02

Quelqu'un peut-il nous résumer le contenu de cet article en volapük sur l'espéranto?
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Espéranto 2 - Page 21 Empty
MessageSujet: Re: Espéranto 2   Espéranto 2 - Page 21 EmptyMer 22 Juil 2015 - 18:07

Silvano a écrit:
Quelqu'un peut-il nous résumer le contenu de cet article en volapük sur l'espéranto?

C'est une présentation sommaire de la grammaire de l'espéranto!...

"Sperantapük (Esperanto) binon pük mekavik, pedatiköl fa hiel Lejzer Ludwik Zamenhof ün 1887."

L'espéranto est une langue artificielle, inventée par Lejzer Ludwik Zamenhof en 1887.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Espéranto 2 - Page 21 Empty
MessageSujet: Re: Espéranto 2   Espéranto 2 - Page 21 EmptyJeu 23 Juil 2015 - 19:48

https://youtu.be/-NaCc_rU_3I

Je viens de visionner cette video sur les bienfaits du bilinguisme (qui restent à prouver...) et surtout les encouragements à transformer ses rejetons en animaux de cirque ou plutôt de laboratoire... Le hic, c'est que quand les gens s'apercevront qu'il s'agit de l'espéranto, il déserteront la queue entre les jambes, sauf maybe l'infime minorité qui se sera intéressée à la pinokja lingvo (via les témoignages bidouillés) et c'est of course tout le but de la manip...

Comme quoi, à l'UEA, on ne lésine pas sur le racollage...

Tamen bonan kongreson en Rejslo!
Revenir en haut Aller en bas
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5494
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

Espéranto 2 - Page 21 Empty
MessageSujet: Re: Espéranto 2   Espéranto 2 - Page 21 EmptyJeu 23 Juil 2015 - 20:18

Si promouvoir l'espéranto n'est pas un pêché, c'est vrai que cette manière détournée est limite louche.
Pour télécharger le bouquin, il faut s'inscrire.....
Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/
Emanuelo

Emanuelo


Messages : 1403
Date d'inscription : 28/07/2013
Localisation : Strasbourg

Espéranto 2 - Page 21 Empty
MessageSujet: Re: Espéranto 2   Espéranto 2 - Page 21 EmptyJeu 23 Juil 2015 - 20:39

Je connais personnellement, quoique très peu, le monsieur derrière tout cela, qui est Alsacien. À ma connaissance, il n'a rien à voir avec UEA, et est assez indépendant.
Revenir en haut Aller en bas
http://glossopoete.pagesperso-orange.fr
Invité
Invité




Espéranto 2 - Page 21 Empty
MessageSujet: Re: Espéranto 2   Espéranto 2 - Page 21 EmptyVen 24 Juil 2015 - 3:20

O hiel Emanuel, Dänob oli kodü tradutod ola de lärnods volapüka. Dano ole efinükob lärnön nümön jü deg i umo...  
Spoiler:
Revenir en haut Aller en bas
Emanuelo

Emanuelo


Messages : 1403
Date d'inscription : 28/07/2013
Localisation : Strasbourg

Espéranto 2 - Page 21 Empty
MessageSujet: Re: Espéranto 2   Espéranto 2 - Page 21 EmptyVen 24 Juil 2015 - 8:19

O hiel Patrick, senob fredik tefü ebinob yufiälik ole!
Spoiler:
Revenir en haut Aller en bas
http://glossopoete.pagesperso-orange.fr
Contenu sponsorisé





Espéranto 2 - Page 21 Empty
MessageSujet: Re: Espéranto 2   Espéranto 2 - Page 21 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Espéranto 2
Revenir en haut 
Page 21 sur 40Aller à la page : Précédent  1 ... 12 ... 20, 21, 22 ... 30 ... 40  Suivant
 Sujets similaires
-
» Esperanto, Esperanto sen fleksio et Mondlango
» Espéranto forestier (arbara Esperanto)
» Espéranto 3
» Espéranto 1
» Évolution de l'espéranto

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Idéolangues :: Langues auxiliaires-
Sauter vers: