L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment : -37%
Promo : radiateur électrique d’appoint ...
Voir le deal
76.99 €

 

 Simplifions l'allemand

Aller en bas 
+4
Wojnicz
Anoev
Velonzio Noeudefée
PatrikGC
8 participants
Aller à la page : 1, 2  Suivant
AuteurMessage
PatrikGC

PatrikGC


Messages : 6728
Date d'inscription : 28/02/2010
Localisation : France - Nord

Simplifions l'allemand Empty
MessageSujet: Simplifions l'allemand   Simplifions l'allemand EmptyMar 31 Jan 2023 - 11:35

Je commence en me penchant sur la déclinaison, et j'en arrive à une conclusion simple : supprimons-la.
Article défini : de
Article indéfini : ein

Eventuellement, mettons "die" comme l'article défini pluriel. 

C'est à vous de prendre le relai Smile

Velonzio Noeudefée et KAKS-2008 aiment ce message

Revenir en haut Aller en bas
http://patrikcarpentier.free.fr
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8428
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

Simplifions l'allemand Empty
MessageSujet: Re: Simplifions l'allemand   Simplifions l'allemand EmptyMar 31 Jan 2023 - 11:43

Extrait de mon Ditäiska köojame où nous ne sommes pas loin :

Spoiler:

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
PatrikGC

PatrikGC


Messages : 6728
Date d'inscription : 28/02/2010
Localisation : France - Nord

Simplifions l'allemand Empty
MessageSujet: Re: Simplifions l'allemand   Simplifions l'allemand EmptyMar 31 Jan 2023 - 11:52

Velonzio Noeudefée a écrit:
Extrait de mon Ditäiska köojame où nous ne sommes pas loin :

J'ai été voir, c'est pas mal Smile
Mais je pense qu'on peut pousser le curseur plus loin.

Pour l'article indéfini, "en" est en effet plus simple que "ein" que je réserverai bien pour le nombre.
Ton pluriel en -e est une bonne idée.

Velonzio Noeudefée aime ce message

Revenir en haut Aller en bas
http://patrikcarpentier.free.fr
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Simplifions l'allemand Empty
MessageSujet: Re: Simplifions l'allemand   Simplifions l'allemand EmptyMar 31 Jan 2023 - 12:01

Y a un truc qui (selon moi) serait bénéfique, c'est de ne plus mettre de majuscules au noms communs (sauf si c'est l'premier mot d'l'a phrase, 'videmment), c'est d'un pompeux ! et de ne plus mettre "jeune fille" (act. Mädchen) au neutre, sous prétexte que c'est un diminutif. Un diminutif, ça diminue ; très inconvenant dans un échange formel.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8428
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

Simplifions l'allemand Empty
MessageSujet: Re: Simplifions l'allemand   Simplifions l'allemand EmptyMar 31 Jan 2023 - 13:22

Anoev a écrit:
Y a un truc qui (selon moi) serait bénéfique, c'est de ne plus mettre de majuscules au noms communs (sauf si c'est l'premier mot d'l'a phrase, 'videmment), c'est d'un pompeux ! et de ne plus mettre "jeune fille" (act. Mädchen) au neutre, sous prétexte que c'est un diminutif. Un diminutif, ça diminue ; très inconvenant dans un échange formel.

Tu sais en 1, y'a une raison aux majuscules, logiquement devant chaque nom (commun ou propre), tu dois avoir un coup de glotte et c'est la majuscule qui le représente.

Personnellement, tout diminutif au neutre, ça ne me dérangerait pas comme règle systématique.

De toute manière, si masculin/féminin il doit être au minimum, quelques noms humains, d'animaux et de métier, le minimum requis.
Le genre, quand il est sexué, dans une idéolangue, on s'en tape, sinon peut être chez les SG3 animés.

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
Wojnicz

Wojnicz


Messages : 849
Date d'inscription : 13/12/2017

Simplifions l'allemand Empty
MessageSujet: Re: Simplifions l'allemand   Simplifions l'allemand EmptyMar 31 Jan 2023 - 13:30

Citation :
Tu sais en 1, y'a une raison aux majuscules, logiquement devant chaque nom (commun ou propre), tu dois avoir un coup de glotte et c'est la majuscule qui le représente.

Pas du tout. Le coup de glotte est généralement ajouté au début de chaque syllabe sans attaque (surtout si les voyelles de ces syllabes sont accentuées), quelle que soit la classe grammaticale du mot concerné, et ça n'a rien à voir avec les majuscules.
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8428
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

Simplifions l'allemand Empty
MessageSujet: Re: Simplifions l'allemand   Simplifions l'allemand EmptyMar 31 Jan 2023 - 14:22

Ah je pensais merci.

Bon en général, je pense que la 1ère syllabe du mot ceci dit, est accentuée.

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
Wojnicz

Wojnicz


Messages : 849
Date d'inscription : 13/12/2017

Simplifions l'allemand Empty
MessageSujet: Re: Simplifions l'allemand   Simplifions l'allemand EmptyMar 31 Jan 2023 - 14:27

Souvent, oui, sauf si le mot prend un préfixe.

Velonzio Noeudefée aime ce message

Revenir en haut Aller en bas
PatrikGC

PatrikGC


Messages : 6728
Date d'inscription : 28/02/2010
Localisation : France - Nord

Simplifions l'allemand Empty
MessageSujet: Re: Simplifions l'allemand   Simplifions l'allemand EmptyMar 31 Jan 2023 - 14:32

Wojnicz a écrit:
Souvent, oui, sauf si le mot prend un préfixe.
Je confirme Smile

Velonzio Noeudefée aime ce message

Revenir en haut Aller en bas
http://patrikcarpentier.free.fr
KAKS-2008




Messages : 1
Date d'inscription : 18/03/2023

Simplifions l'allemand Empty
MessageSujet: Re: Simplifions l'allemand   Simplifions l'allemand EmptySam 18 Mar 2023 - 23:02

Anoev a écrit:
Y a un truc qui (selon moi) serait bénéfique, c'est de ne plus mettre de majuscules au noms communs (sauf si c'est l'premier mot d'l'a phrase, 'videmment), c'est d'un pompeux ! et de ne plus mettre "jeune fille" (act. Mädchen) au neutre, sous prétexte que c'est un diminutif. Un diminutif, ça diminue ; très inconvenant dans un échange formel.

Parfois les majuscules permettent de différencier les homonymes comme "jung" (jeune), mais "der Jung" (garçon) ou alors "leben" (vivre), mais "das Leben" (vie), c'est le seul moment où je trouve que mettre des majuscules aux noms propres est utile.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Simplifions l'allemand Empty
MessageSujet: Re: Simplifions l'allemand   Simplifions l'allemand EmptyDim 19 Mar 2023 - 10:43

KAKS-2008 a écrit:
Parfois les majuscules permettent de différencier les homonymes comme jung (jeune), mais der Jung (garçon) ou alors leben (vivre), mais das Leben (vie), c'est le seul moment où je trouve que mettre des majuscules aux noms propres est utile.
Bon... mettons... pour "garçon", on peut avoir aussi knabe (sans K), c'est pas plus mal, non ? Et p'is, même pour leben, dès lors qu'y aurait un article devant, on en déduirait facilement qu'il s'agit du nom commun. Les francophones et les anglophones s'en tirent assez bien, respectiv'ment avec "sourire" et love°.



°Dans une phrase, on peut quand même faire la différence entre "ils peuvent sourire" et "un beau sourire", de même entre you love et a great love. Alors, main'nant, en allemand.... De toute manière, les majuscules ne détectent pas à l'oral, alors...

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
SATIGNAC




Messages : 2120
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

Simplifions l'allemand Empty
MessageSujet: Re: Simplifions l'allemand   Simplifions l'allemand EmptyLun 20 Mar 2023 - 0:21

KAKS-2008 a écrit:
Anoev a écrit:
Y a un truc qui (selon moi) serait bénéfique, c'est de ne plus mettre de majuscules au noms communs (sauf si c'est l'premier mot d'l'a phrase, 'videmment), c'est d'un pompeux ! et de ne plus mettre "jeune fille" (act. Mädchen) au neutre, sous prétexte que c'est un diminutif. Un diminutif, ça diminue ; très inconvenant dans un échange formel.

Parfois les majuscules permettent de différencier les homonymes comme "jung" (jeune), mais "der Jung" (garçon) ou alors "leben" (vivre), mais "das Leben" (vie), c'est le seul moment où je trouve que mettre des majuscules aux noms propres est utile.
C'est peut-être fondé sur cette différenciation les majuscules à tous les noms (communs et propres) , mais, à l'instar du voisin danois (cf les versions originales,et plus récentes, des contes d' Andersen) , les allemands auraient pu abandonner cette règle depuis longtemps ( comme jadis leur ecken- ou frakturschrift gutenbergienne , dont même les nazis ne voulaient plus )
Revenir en haut Aller en bas
PatrikGC

PatrikGC


Messages : 6728
Date d'inscription : 28/02/2010
Localisation : France - Nord

Simplifions l'allemand Empty
MessageSujet: Re: Simplifions l'allemand   Simplifions l'allemand EmptyLun 20 Mar 2023 - 9:34

Un petit exemple bâti à partir d'une expression très connue : Sprechen Sie Deutsch?. 
Ici, "Deutsch" désigne la langue, donc un nom, donc majuscule. 

Maintenant, prenons une phrase fort proche : Sie haben deutsch miteinander gesprochen (ils se sont parlé en allemand).
C'est écrit avec une minuscule, parce que "deutsch" est un adverbe qui qualifie le verbe. 

Mais si on fabrique une proposition adverbiale avec une préposition, on met une majuscule "auf Deutsch", car cette préposition doit être suivie d'un nom.
Revenir en haut Aller en bas
http://patrikcarpentier.free.fr
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Simplifions l'allemand Empty
MessageSujet: Re: Simplifions l'allemand   Simplifions l'allemand EmptyLun 20 Mar 2023 - 9:52

Y a-t-il eu, comme c'est encore le cas en Suisse (suppression du eszett) ou en Autriche (certains mots différents, comme Gaße, pour Straße au nord du Bodensee), des règles propres à la RDA, entre 1949 et 1990, en plus des termes de Propaganda dus au Realsozialismus ?

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
PatrikGC

PatrikGC


Messages : 6728
Date d'inscription : 28/02/2010
Localisation : France - Nord

Simplifions l'allemand Empty
MessageSujet: Re: Simplifions l'allemand   Simplifions l'allemand EmptySam 2 Mar 2024 - 22:26

Plus personne pour l'allemand ?

Article défini : de
Article indéfini : en
Pluriel des nom : -(e)n

Plus de distinction entre masculin, féminin ou neutre, sauf pour le pronom de la 3ème personne du singulier.
Tout est par défaut au neutre, sauf quand c'est vraiment genré (masculin et féminin sexuels).

L'adjectif devient invariable, on ajoute un -e quand il est épithète. 

La conjugaison perd ses terminaisons personnelles et ses umlauts (a→ä)
Le présent est la racine du verbe (ich trag, du trag...)
Le prétérit suffixe un -te (avec les sourdes) ou -de (sonores) (ich tragde, du tragde...)
Revenir en haut Aller en bas
http://patrikcarpentier.free.fr
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Simplifions l'allemand Empty
MessageSujet: Re: Simplifions l'allemand   Simplifions l'allemand EmptySam 2 Mar 2024 - 23:12

PatrikGC a écrit:
Plus de distinction entre masculin, féminin ou neutre, sauf pour le pronom de la 3ème personne du singulier.
Tout est par défaut au neutre, sauf quand c'est vraiment genré (masculin et féminin sexuels).
J'ai ça en boutique, mais... pas pour l'allemand.

Et pour le ß (Eszett) ? Tu fais comme... les Suisses ?

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Mardikhouran

Mardikhouran


Messages : 4313
Date d'inscription : 26/02/2013
Localisation : Elsàss

Simplifions l'allemand Empty
MessageSujet: Re: Simplifions l'allemand   Simplifions l'allemand EmptyDim 3 Mar 2024 - 1:18

PatrikGC a écrit:

Le prétérit suffixe un -te (avec les sourdes) ou -de (sonores) (ich tragde, du tragde...)
Pourquoi garder un prétérit ? L'allemand du sud/les dialectes haut-allemands se débrouillent très bien avec seulement le parfait analytique en haben/sein + participe passé. Pour simplifier ça, on n'a qu'à conserver un seul auxiliaire, haben (comme en castillan), et former le participe avec le seul suffixe -t (pour ne pas s'embêter avec la règle des préfixes séparables/inséparables avec le ge-).
Donc :
Ich hab geht
Au lieu de:
Ich bin gegangen et Ich ging

Concernant les pronoms personnels, il faudrait voir comment séparer le féminin singulier du pluriel, tous deux sie au nominatif, une confusion présente quasiment dès l'ancien haut-allemand. Peut-être en récupérant l'article die pour le second, sur un modèle plus ou moins scandinave ?
Revenir en haut Aller en bas
http://ovahtin.fr
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Simplifions l'allemand Empty
MessageSujet: Re: Simplifions l'allemand   Simplifions l'allemand EmptyDim 3 Mar 2024 - 11:33

Le prétérit a son utilité, notamment vis à vis du parfait, justement pour décrire un passé entièrement révolu, sans aucune incidence sur le présent. Malheureusement, mes connaissances dans la conjugaison allemandes sont proches du zéro absolu, mais j'me suis rendu compte que ces deux temps distincts étaient bien distincts notamment avec

la porte a été ouverte (et elle l'est encore)
la porte fut ouverte (et on l'a refermée depuis).

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
PatrikGC

PatrikGC


Messages : 6728
Date d'inscription : 28/02/2010
Localisation : France - Nord

Simplifions l'allemand Empty
MessageSujet: Re: Simplifions l'allemand   Simplifions l'allemand EmptyDim 3 Mar 2024 - 11:51

Bien résumé, Anœv Smile
Pour le ß, comme il s'agit de 2 "s" empilés, les Suisses n'ont pas tort...


Mardikhouran
Oui, le ge- peut être facultatif.
L'utilisation du "die" pour la 3PP me semble une bonne idée.
Revenir en haut Aller en bas
http://patrikcarpentier.free.fr
Mardikhouran

Mardikhouran


Messages : 4313
Date d'inscription : 26/02/2013
Localisation : Elsàss

Simplifions l'allemand Empty
MessageSujet: Re: Simplifions l'allemand   Simplifions l'allemand EmptyDim 3 Mar 2024 - 12:23

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte (1) a écrit:
Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen.
Donnerait jusqu'à présent :
einfache deutsch a écrit:
Alle menschen sei bärt frei und gleich an würde und rechten. Die sei begabt mit vernunft und gewissen und soll begegnen einander in de geist von de brüderlichkeit.
Beaucoup de simplifications possibles encore ici. Diminuer le nombre de prépositions, régulariser la dérivation des mots.
Revenir en haut Aller en bas
http://ovahtin.fr
PatrikGC

PatrikGC


Messages : 6728
Date d'inscription : 28/02/2010
Localisation : France - Nord

Simplifions l'allemand Empty
MessageSujet: Re: Simplifions l'allemand   Simplifions l'allemand EmptyDim 3 Mar 2024 - 12:38

Ça se tient bien...
Mais la force de l'habitude fait que je trouve un peu étrange de ne plus avoir le verbe en fin de phrase Very Happy
Cependant, on s'y fait vite...
Revenir en haut Aller en bas
http://patrikcarpentier.free.fr
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Simplifions l'allemand Empty
MessageSujet: Re: Simplifions l'allemand   Simplifions l'allemand EmptyDim 3 Mar 2024 - 13:18

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte (1) a écrit:
Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen.
einfache deutsch a écrit:
Alle menschen sei bärt frei und gleich an würde und rechten. Die sei begabt mit vernunft und gewissen und soll begegnen einander in de geist von de brüderlichkeit.
Sans connaître grand chose de la langue d'Angela Merkel, j'ai cru reconnaître l'article 1 de la déclaration universelle des Droits de l'Homme. Non ?

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
PatrikGC

PatrikGC


Messages : 6728
Date d'inscription : 28/02/2010
Localisation : France - Nord

Simplifions l'allemand Empty
MessageSujet: Re: Simplifions l'allemand   Simplifions l'allemand EmptyDim 3 Mar 2024 - 13:32

Anoev a écrit:
Allgemeine Erklärung der Menschenrechte (1) a écrit:
Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen.
einfache deutsch a écrit:
Alle menschen sei bärt frei und gleich an würde und rechten. Die sei begabt mit vernunft und gewissen und soll begegnen einander in de geist von de brüderlichkeit.
Sans connaître grand chose de la langue d'Angela Merkel, j'ai cru reconnaître l'article 1 de la déclaration universelle des Droits de l'Homme. Non ?
Ja !!
Tu as bien deviné Smile
Revenir en haut Aller en bas
http://patrikcarpentier.free.fr
Mardikhouran

Mardikhouran


Messages : 4313
Date d'inscription : 26/02/2013
Localisation : Elsàss

Simplifions l'allemand Empty
MessageSujet: Re: Simplifions l'allemand   Simplifions l'allemand EmptyDim 3 Mar 2024 - 14:05

PatrikGC a écrit:

Mais la force de l'habitude fait que je trouve un peu étrange de ne plus avoir le verbe en fin de phrase Very Happy
Si ça ne compte pas comme "compliqué", on peut garder cette structure.
Revenir en haut Aller en bas
http://ovahtin.fr
PatrikGC

PatrikGC


Messages : 6728
Date d'inscription : 28/02/2010
Localisation : France - Nord

Simplifions l'allemand Empty
MessageSujet: Re: Simplifions l'allemand   Simplifions l'allemand EmptyDim 3 Mar 2024 - 14:11

Mardikhouran a écrit:
PatrikGC a écrit:

Mais la force de l'habitude fait que je trouve un peu étrange de ne plus avoir le verbe en fin de phrase Very Happy
Si ça ne compte pas comme "compliqué", on peut garder cette structure.

Je suis partant...
La 1ère étape est OK, il faut passer à la suivante Smile
Revenir en haut Aller en bas
http://patrikcarpentier.free.fr
Contenu sponsorisé





Simplifions l'allemand Empty
MessageSujet: Re: Simplifions l'allemand   Simplifions l'allemand Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Simplifions l'allemand
Revenir en haut 
Page 1 sur 2Aller à la page : 1, 2  Suivant

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Général :: Langues et cultures-
Sauter vers: