Le nahuatl ne permet pas ça, par exemple. Il faudrait dire "qui a fait ça?" au lieu de "par qui?", en gros.
Tiens, d'ailleurs, le maherien a 2 verbes "faire": normalement, "faire" se dit oknam, mais il existe aussi un verbe na, en fait une version raccourcie du précédent, qu'on utilise dans certaines formules courantes. Notez que comme na n'a pas de consonne après sa voyelle, il reste tel quel à l'impératif, contrairement à oknam.
Wojnicz
Messages : 850 Date d'inscription : 13/12/2017
Sujet: Re: Le Mahérien Mer 28 Fév - 14:59
L'ordre canonique des mots du maherien est verbe-objet-sujet, seul l'ordre des mots permet de distinguer le sujet de l'objet comme les noms ne prennent pas de marqueurs de cas:
sowo nojwaki: les wakis ont peur
sowolom nojgɾomiz: iels craignent les gromizs ("gromiz" se dit gʁomiz dans les autres dialectes)
sowo nojgɾomiz nojwaki: les wakis craignent les gromizs
Cependant, dans les questions partielles, on place le mot interrogatif en premier, ce qui peut donner une phrase OVS:
jo sowo nojwaki?: que craignent les wakis?
Le verbe ba, qui peut se traduire par "c'est", "voici" et autres sens approchants, peut être utilisé pour former des phrases clivées pour l'emphase, elles sont SVO:
ba nojwaki sowo nojgɾomiz: ce sont les wakis qui craignent les gromizs
Les questions totales ont le même ordre VOS que dans les phrases déclaratives, on les forme avec -we-, qui se place généralement après la première syllabe du thème du verbe:
sowewo nojgɾomiz nojwaki?: les wakis craignent-ils les gromizs?
Cependant, si une conjonction ou une particule précède le verbe, c'est dans cet élément qu'on trouvera -we-, ce phénomène a par exemple lieu avec lo, la particule de négation, qui se place avant le mot concerné:
lo sowo nojgɾomiz nojwaki: les wakis ne craignent pas les gromizs
lowe sowo nojgɾomiz nojwaki?: les wakis ne craignent-ils pas les gromizs?
-we- est donc un endoclitique, un type de clitique particulièrement rare dans les langues naturelles qui se place à l'intérieur du mot qui lui sert d'hôte. Il est possible de mettre un -we- redondant dans une question partielle, mais c'est facultatif:
boto sowo nojgɾomiz nojwaki?: pourquoi les wakis craignent-ils les gromizs?
boto sowewo nojgɾomiz nojwaki?: pourquoi les wakis craignent-ils les gromizs?
Dernière édition par Wojnicz le Lun 1 Avr - 2:08, édité 3 fois
Wojnicz
Messages : 850 Date d'inscription : 13/12/2017
Sujet: Re: Le Mahérien Ven 1 Mar - 11:55
On l'a vu, les thèmes des verbes contiennent de la non-concaténation, mais cette dernière sert moins pour la flexion que pour la dérivation, très riche. Il y a beaucoup de stratégies de dérivation en maherien, mais leur productivité varie.
Dans quelques rares cas, le maherien recourt à la simple conversion lexicale, alka signifie par exemple à la fois "accès" et "accéder". Il y a aussi quelques cas de dérivation supplétive, "commencer" se dit ʒgama, pourtant "commencement" se dit sanate.
Il existe divers affixes dérivationnels concaténatifs, par exemple "courageux" se dit wumen, dérivé par suffixation de wume ("courage"). Les mots composés sont aussi répandus mais voient parfois leurs composants se transformer de manière imprévisible, par exemple le verbe kupanːue ("localiser", kufanːue dans les autres dialectes, dérivé de kupan, signifiant "trouver", qui se dit kufan dans les autres dialectes, et pue, signifiant "lieu") et le nom dʒipwe ("village", de dʒino, signifiant "individu", et encore pue) contiennent tous les deux pue, mais ce dernier change différemment dans les deux cas.
La réduplication est également fréquemment employée mais donne souvent des résultats lexicalement déterminés, par exemple "voyage" se dit liligɾe, une réduplication de la première syllabe de ligɾe ("voyager"), mais on ne connait aucun autre exemple de verbe nominalisé de cette manière. Doubler la première voyelle de certains noms (en créant un hiatus, pas en l'allongeant) crée des diminutifs ou des hypocoristiques, "petit waki" peut par exemple se dire waaki. À l'inverse, la réduplication de la première syllabe peut aussi créer des augmentatifs ou des intensifs, par exemple dʒinoli ("gens") peut être rédupliqué pour donner dʒidʒinoli ("tout le monde").
Enfin, un certain nombre de mots du corpus contiennent des exemples de transfixation, comparez par exemple kases ("différent") et kesːejs ("différence"). Les transfixes du maherien sont cependant encore mal connus car la plupart de ceux du corpus n'apparaissent que dans un mot, on ne connait pas leur degré de productivité.
Dernière édition par Wojnicz le Lun 1 Avr - 2:09, édité 1 fois
Wojnicz
Messages : 850 Date d'inscription : 13/12/2017
Sujet: Re: Le Mahérien Dim 10 Mar - 18:28
Les nombres du maherien sont duodécimaux, on compte par unités, douzaines et grosses (c'est-à-dire douzaines de douzaines), jusqu'à présent, on sait seulement compter jusqu'à 1727 avec.
Chaque unité est exprimée par un mot indépendant, mais les douzaines et les grosses sont marquées par des suffixes sur les unités, ceux des grosses précèdent ceux des douzaines. Par exemple, le plus grand nombre obtenable avec ce système à notre connaissance, 1727, s'obtient avec l'unité muga (11), le suffixe -l (11 grosses, soit 1584) et le suffixe -ol (11 douzaines, soit 132), ce qui donne mugalol (11+1584+132=1727).
Bizarrement, les suffixes des grosses ne semblent pas avoir de parenté avec ceux des douzaines, et aucun suffixe ne semble avoir de parenté avec les unités.
Unités
Grosses
Douzaines
ita
1
-n
144
-an
12
jol
2
-nː
288
-un
24
zaːda
3
-d
432
-ak
36
lakim
4
-dː
576
-uk
48
pejʃ (fejʃ dans les autres dialectes)
5
-p
720
-en
60
seɾet
6
-pː
864
-in
72
eʒuk
7
-b
1008
-ek
84
nimil
8
-bː
1152
-it
96
naoʃ
9
-g
1296
-et
108
hesːem
10
-gː
1440
-ik
120
muga
11
-l
1584
-ol
132
ʃaj
0
-
-
Les nombres cardinaux sont suffixés aux noms, donc "les 3 wakis" se dit nojwakizaːda, cependant le duel des déterminants rend inutile l'emploi de jol comme cardinal. Les ordinaux prennent le préfixe tal- et sont placés entre le déterminant et le nom, donc "le 3ème waki" se dit notalzaːdawaki.
Regrettablement, le jeu n'exploite absolument pas ce système, comme par exemple dans des énigmes. Tout nombre y étant mentionné est converti en base 10.
Dernière édition par Wojnicz le Lun 1 Avr - 2:11, édité 1 fois
Wojnicz
Messages : 850 Date d'inscription : 13/12/2017
Sujet: Re: Le Mahérien Lun 11 Mar - 16:39
À l'exception des ordinaux vus précédemment, les adjectifs épithètes du maherien suivent les noms. Ils ne s'accordent pas avec les noms quand ils sont épithètes, mais ils peuvent être conjugués comme des verbes d'état quand ils servent d'attributs, par exemple "le waki courageux" se dira nowaki wumen, "le waki est courageux" wumen nowaki, et "il est courageux" wumenli. À quelques rares exceptions près comme pjaka ("minable, vulgaire", fjaka dans les autres dialectes), les adjectifs ne peuvent pas être employés comme des noms par simple conversion lexicale, contrairement au français.
On a peu de détails là-dessus, mais il semble possible d'utiliser une adposition de la même manière, par exemple en disant uniʒjo owaki pour dire "ce waki est avec moi".
Dernière édition par Wojnicz le Lun 1 Avr - 2:11, édité 1 fois
Wojnicz
Messages : 850 Date d'inscription : 13/12/2017
Sujet: Re: Le Mahérien Dim 24 Mar - 21:13
Les adverbes du maherien précèdent les verbes, ceux de lieu précèdent ceux de temps, qui précèdent ceux de manière. Quelques-uns sont insécables, comme ʒubi ("demain"), d'autres dérivés, on connait notamment plusieurs adverbes de manière obtenus avec le préfixe jo(n)-, comme jodagɾa ("rapidement", de dagɾa, "rapide") ou jonabea ("admirablement", jonavea dans les autres dialectes, de abea, "admirable", avea dans les autres dialectes).
Le maherien possède un système particulier d'adverbes de temps qui permet d'exprimer à la seconde près (les unités de temps maheriennes sont jusqu'à preuve du contraire identiques aux nôtres, on note cependant que dans le jeu, les années sont appelées "cycles élémentaires") quand les procès ont lieu, ils se construisent avec la base se- suivie de -m pour le passé ("il y a X"), -n pour le présent ("ce/cette X-ci"), ou -ng pour le futur ("dans X"), puis un des 6 marqueurs d'unité:
-at pour les années
-en pour les mois
-ug pour les jours
-il pour les heures
-oj pour les minutes
-eb pour les secondes
Par exemple, senug signifie "aujourd'hui". On peut ensuite préciser un nombre d'unités pour le passé ou le futur, donc semat zaːda signifie "il y a 3 ans" ou sengoj ʃajan "dans 12 minutes". En l'absence de nombre, on présume 1, donc "il y a 1 heure" se dira juste semil. On peut aussi utiliser ʃaj ("zéro") avec un nombre d'années, mais il a alors paradoxalement le sens idiomatique de "longtemps", par exemple sengat ʃaj signifie "dans longtemps".
Dernière édition par Wojnicz le Lun 1 Avr - 2:12, édité 1 fois
Wojnicz
Messages : 850 Date d'inscription : 13/12/2017
Sujet: Re: Le Mahérien Sam 30 Mar - 23:26
Il y a une contradiction importante concernant les compléments de lieu dans les données que les créateurs m'ont envoyé, je les ai interrogés mais je n'ai pas eu de réponse à ce jour, c'est pour ça que je n'ai pas encore mis de section sur les adverbes de lieu sur l'article sur Idéopédia, mais je vais lister ce qui est à peu près sûr ici.
Les adverbes de lieu du maherien sont souvent construits à partir du mot pue ("lieu"), comme opue (ici), ipue (là) ou ɾipue (partout). Il y a notamment un système d'adverbes de position, distance et direction similaire à celui de temps décrit précédemment, ils sont construits en ajoutant des suffixes à pue, tout d'abord, on met -w pour la distance, -l pour la position ou -j pour la direction.
Pour les distances, on ajoute ensuite un des 7 suffixes d'unité suivants, puis un nombre après l'adverbe, notez que contrairement aux adverbes de temps, les adverbes de distance utilisent des unités maheriennes différentes des nôtres:
-ahan: 1 moustache, soit 1 millimètre
-oso: 1 doigt, soit 10 moustaches, soit 1 centimètre
-ede: 1 tête, soit 30 doigts, soit 30 centimètres
-ubu: 1 arbre, soit 6 têtes et 20 doigts, soit 2 mètres
-isi: 1 colline, soit 60 arbres, soit 120 mètres
-apa (-afa dans les autres dialectes): 1 montagne, soit 10 collines, soit 1,2 kilomètre
-ili: 1 rivière, soit 10 montagnes, soit 12 kilomètres
On a vu précédemment que le plus grand nombre connu en maherien est mugalol (1727), la plus longue distance exprimable en maherien connu est donc puewili mugalol, soit 20724 kilomètres.
Les adverbes de position ou direction prennent quant à eux un de ces 6 suffixes:
-ahanda: haut
-ulumba: bas
-utumbi: devant
-apandi (-afandi dans les autres dialectes): derrière
-ehezo: gauche
-osono: droite
Par exemple puelahanda signifie "au-dessus" mais puejahanda "vers le haut".
Dans certaines circonstances encore mal connues, un nom peut servir de complément de lieu sans adposition simplement en étant placé avant le verbe, il semble par exemple possible de dire nokmeze jenelan liomunao waki ("un waki attend son ami à la gare"), où nokmeze (la gare) n'a pas d'adposition.
Jusqu'à présent, je n'ai parlé que du dialecte waki. J'ai déjà mentionné ses différences phonologiques avec les autres, mais il y en a également des grammaticales dans une faible mesure. Le dialecte humain utilise les mêmes déterminants que le waki, mais il a des pronoms et des préfixes possessifs plus complexes qui distinguent féminin et masculin au singulier, et ce à toutes les personnes, une rareté dans les langues naturelles:
Singulier féminin
Singulier masculin
Pluriel
1ère personne
gwe "je"
gjo "je"
ngao "nous"
2ème personne
dwe "tu"
djo "tu"
wao "vous"
3ème personne
lwe "elle"
ljo "il"
ljo "iels"
Singulier
Duel
Pluriel
Mon/ma/mes (féminin)
geo- geomunao "mon ami"
geo-ni- geonimunao "mes deux amis"
geo-noj- geonojmunao "mes amis"
Mon/ma/mes (masculin)
gio- giomunao "mon ami"
gio-ni- gionimunao "mes deux amis"
gio-noj- gionojmunao "mes amis"
Ton/ta/tes (féminin)
deo- deomunao "ton ami"
deo-ni- deonimunao "tes deux amis"
deo-noj- deonojmunao "tes amis"
Ton/ta/tes (masculin)
dio- diomunao "ton ami"
dio-ni- dionimunao "tes deux amis"
dio-noj- dionojmunao "tes amis"
Son/sa/ses (féminin)
leo- leomunao "son ami"
leo-ni- leonimunao "ses deux amis"
leo-noj- leonojmunao "ses amis"
Son/sa/ses (masculin)
lio- liomunao "son ami"
lio-ni- lionimunao "ses deux amis"
lio-noj- lionojmunao "ses amis"
Notre/nos
ngao- ngaomunao "notre ami"
ngao-ni- ngaonimunao "nos deux amis"
ngao-noj- ngaonojmunao "nos amis"
Votre/vos
wao- waomunao "votre ami"
wao-ni- waonimunao "vos deux amis"
wao-noj- waonojmunao "vos amis"
Leur/leurs
lio- liomunao "leur ami"
lio-ni- lionimunao "leurs deux amis"
lio-noj- lionojmunao "leurs amis"
Notez qu'il y a un syncrétisme entre le pluriel et le masculin singulier à la 3ème personne dans tous les cas. L'humain utilise un vouvoiement poli identique à celui du français, alors que le waki n'a pas de système de politesse particulier.
Le shelk utilise des articles définis et des démonstratifs différents de l'humain et du waki, et contrairement à ces derniers, ils n'ont pas de syncrétisme entre défini singulier et indéfini pluriel:
Indéfini
Défini
Visible
Invisible
Singulier
- ʃelk "un shelk"
ta- taʃelk "le shelk"
ita- itaʃelk "ce shelk ici présent"
sa- saʃelk "ce shelk absent"
Duel
nol- nolʃelk "deux shelks"
jol- jolʃelk "les deux shelks"
joːl- joːlʃelk "ces deux shelks ici présents"
wol- wolʃelk "ces deux shelks absents"
Pluriel
no- noʃelk "des shelks"
noʃ- noʃːelk "les shelks"
naoʃ- naoʃːelk "ces shelks ici présents"
naʒ- naʒʃelk "ces shelks absents"
Il a aussi des pronoms et des préfixes possessifs différents, qui distinguent féminin et masculin à toutes les personnes et tous les nombres, contrairement à l'humain, et n'ont aucun syncrétisme:
Singulier féminin
Singulier masculin
Pluriel féminin
Pluriel masculin
1ère personne
ʁwe "je"
ʁjo "je"
ngeo "nous"
ngao "nous"
2ème personne
dwe "tu"
djo "tu"
weo "vous"
wao "vous"
3ème personne
lwe "elle"
ljo "il"
lamo "elles"
lomo "ils"
Singulier
Duel
Pluriel
Mon/ma/mes (féminin)
ʁeo- ʁeomunao "mon ami"
ʁeo-jol- ʁeojolmunao "mes deux amis"
ʁeo-noʃ- ʁeonoʃmunao "mes amis"
Mon/ma/mes (masculin)
ʁio- ʁiomunao "mon ami"
ʁio-jol- ʁiojolmunao "mes deux amis"
ʁio-noʃ- ʁionoʃmunao "mes amis"
Ton/ta/tes (féminin)
deo- deomunao "ton ami"
deo-jol- deojolmunao "tes deux amis"
deo-noʃ- deonoʃmunao "tes amis"
Ton/ta/tes (masculin)
dio- diomunao "ton ami"
dio-jol- diojolmunao "tes deux amis"
dio-noʃ- dionoʃmunao "tes amis"
Son/sa/ses (féminin)
leo- leomunao "son ami"
leo-jol- leojolmunao "ses deux amis"
leo-noʃ- leonoʃmunao "ses amis"
Son/sa/ses (masculin)
lio- liomunao "son ami"
lio-jol- liojolmunao "ses deux amis"
lio-noʃ- lionoʃmunao "ses amis"
Notre/nos (féminin)
ngeo- ngeomunao "notre ami"
ngeo-jol- ngeojolmunao "nos deux amis"
ngeo-noʃ- ngeonoʃmunao "nos amis"
Notre/nos (masculin)
ngao- ngaomunao "notre ami"
ngao-jol- ngaojolmunao "nos deux amis"
ngao-noʃ- ngaonoʃmunao "nos amis"
Votre/vos (féminin)
weo- weomunao "votre ami"
weo-jol- weojolmunao "vos deux amis"
weo-noʃ- weonoʃmunao "vos amis"
Votre/vos (masculin)
wao- waomunao "votre ami"
wao-jol- waojolmunao "vos deux amis"
wao-noʃ- waonoʃmunao "vos amis"
Leur/leurs (féminin)
lamo- lamomunao "leur ami"
lamo-jol- lamojolmunao "leurs deux amis"
lamo-noʃ- lamonoʃmunao "leurs amis"
Leur/leurs (masculin)
lomo- lomomunao "leur ami"
lomo-jol- lomojolmunao "leurs deux amis"
lomo-noʃ- lomonoʃmunao "leurs amis"
Ça fait déjà beaucoup, mais ce n'est pas fini, le shelk possède aussi une forme polie pour chacun des pronoms et préfixes possessifs que vous venez de voir!
Singulier féminin
Singulier masculin
Pluriel féminin
Pluriel masculin
1ère personne
ʁejo "je"
ʁeːo "je"
ngeito "nous"
ngaito "nous"
2ème personne
dejo "tu"
deːo "tu"
weito "vous"
waito "vous"
3ème personne
lejo "elle"
leːo "il"
lamito "elles"
lomito "ils"
Singulier
Duel
Pluriel
Mon/ma/mes (féminin)
ʁeio- ʁeiomunao "mon ami"
ʁeio-jol- ʁeiojolmunao "mes deux amis"
ʁeio-noʃ- ʁeionoʃmunao "mes amis"
Mon/ma/mes (masculin)
ʁeːo- ʁeːomunao "mon ami"
ʁeːo-jol- ʁeːojolmunao "mes deux amis"
ʁeːo-noʃ- ʁeːonoʃmunao "mes amis"
Ton/ta/tes (féminin)
deio- deiomunao "ton ami"
deio-jol- deiojolmunao "tes deux amis"
deio-noʃ- deionoʃmunao "tes amis"
Ton/ta/tes (masculin)
deːo- deːomunao "ton ami"
deːo-jol- deːojolmunao "tes deux amis"
deːo-noʃ- deːonoʃmunao "tes amis"
Son/sa/ses (féminin)
leio- leiomunao "son ami"
leio-jol- leiojolmunao "ses deux amis"
leio-noʃ- leionoʃmunao "ses amis"
Son/sa/ses (masculin)
leːo- leːomunao "son ami"
leːo-jol- leːojolmunao "ses deux amis"
leːo-noʃ- leːonoʃmunao "ses amis"
Notre/nos (féminin)
ngeito- ngeitomunao "notre ami"
ngeito-jol- ngeitojolmunao "nos deux amis"
ngeito-noʃ- ngeitonoʃmunao "nos amis"
Notre/nos (masculin)
ngaito- ngaitomunao "notre ami"
ngaito-jol- ngaitojolmunao "nos deux amis"
ngaito-noʃ- ngaitonoʃmunao "nos amis"
Votre/vos (féminin)
weito- weitomunao "votre ami"
weito-jol- weitojolmunao "vos deux amis"
weito-noʃ- weitonoʃmunao "vos amis"
Votre/vos (masculin)
waito- waitomunao "votre ami"
waito-jol- waitojolmunao "vos deux amis"
waito-noʃ- waitonoʃmunao "vos amis"
Leur/leurs (féminin)
lamito- lamitomunao "leur ami"
lamito-jol- lamitojolmunao "leurs deux amis"
lamito-noʃ- lamitonoʃmunao "leurs amis"
Leur/leurs (masculin)
lomito- lomitomunao "leur ami"
lomito-jol- lomitojolmunao "leurs deux amis"
lomito-noʃ- lomitonoʃmunao "leurs amis"
Les formes polies sont en fait empruntées au maherien des Shiness, à part supposément celles de la première personne du singulier, qui sont probablement des innovations comme les Shiness ne parlent d'elles-mêmes qu'au pluriel (sauf quand les scénaristes oublient). Le vocabulaire et la syntaxe sont les mêmes dans tous les dialectes.
Dernière édition par Wojnicz le Lun 1 Avr - 2:15, édité 2 fois
Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Le Mahérien Dim 31 Mar - 8:13
Comment tu fais s'y a plusieurs animaux (personnes incluses) de sexes différents ?
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Wojnicz
Messages : 850 Date d'inscription : 13/12/2017
Sujet: Re: Le Mahérien Dim 31 Mar - 11:46
On ne sait pas. J'ai demandé aux créateurs quel genre on utilise pour un groupe mixte, une personne dont le genre est indéfini ou un objet inanimé et ils m'ont dit qu'ils n'ont pas inventé de règles pour ça parce que ce n'était pas requis par les lignes qu'ils devaient traduire. D'une manière générale, ils se sont concentrés sur le vocabulaire plutôt que la grammaire.
Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Le Mahérien Dim 31 Mar - 17:12
Wojnicz a écrit:
On ne sait pas. J'ai demandé aux créateurs quel genre on utilise pour un groupe mixte, une personne dont le genre est indéfini ou un objet inanimé et ils m'ont dit qu'ils n'ont pas inventé de règles pour ça parce que ce n'était pas requis par les lignes qu'ils devaient traduire. D'une manière générale, ils se sont concentrés sur le vocabulaire plutôt que la grammaire.
J'ai fait plutôt l'inverse, au début de l'aneuvien : j'ai 'ach'ment peaufiné la grammaire (notamment la conjugaison), considérant (à peu près) le genre comme faisant plutôt partie du lexique (le genre d'un nom, c'est sa spécificité, sa "carte d'identité", contrairement au nombre). Le genre est entré dans la grammaire de manière très discrète, par l'entremise des pronoms personnels (au singulier, mais aussi au pluriel, et seulement pour la troisième personne). Je ne m'étalerai pas davantage ici.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Wojnicz
Messages : 850 Date d'inscription : 13/12/2017
Sujet: Re: Le Mahérien Dim 31 Mar - 18:24
Malheureusement, comme le maherien n'est pas devenu populaire et ne resservira pas, et que ses créateurs ne sont plus intéressés par travailler dessus, les questions qu'ils n'ont pas pensé à se poser au moment où ils ont mis la langue au point n'auront jamais de réponse.
Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Le Mahérien Dim 31 Mar - 18:27
Langue morte, par conséquent. À moins que quelqu'un la reprenne, sous un autre nom, bien sûr, en citant sa source, comme il ce doigt.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Wojnicz
Messages : 850 Date d'inscription : 13/12/2017
Sujet: Re: Le Mahérien Dim 31 Mar - 20:40
Impossible, le maherien est une des rares idéolangues protégées par un copyright, ses créateurs considèrent qu'ils sont ses propriétaires et ne veulent pas qu'on y touche.
Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Le Mahérien Dim 31 Mar - 20:51
Comment les fondateurs du lojban s'y sont pris vis à vus du propriétaire du loglan ?
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Mardikhouran
Messages : 4313 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
Sujet: Re: Le Mahérien Dim 31 Mar - 21:16
Anoev a écrit:
Comment les fondateurs du lojban s'y sont pris vis à vus du propriétaire du loglan ?
Ils ont repris une langue sur les mêmes principes, mais avec un vocabulaire reconstruit de zéro.
Pour ce qui est du mahérien, une fois que les informations sont disponibles publiquement (merci Wojnicz), rien n'empêche de composer de nouveaux textes, et de trouver des solutions ad hoc pour des situations indéfinies au départ comme les groupes mixtes... Copyrighter un nom de langue c'est tout à fait possible, le texte de la grammaire originale aussi, mais tout un moyen de communication ? Il y a forcément des gens (enfin, des comme nous) qui vont s'en inspirer.
Wojnicz
Messages : 850 Date d'inscription : 13/12/2017
Sujet: Re: Le Mahérien Dim 31 Mar - 21:45
Refaire tout le vocabulaire, je peux comprendre ça pour une langue expérimentale comme le lojban où la créativité est sans importance, mais faire ça avec une langue artistique où les considérations sont principalement... ben, artistiques n'a aucun intérêt, faites juste la vôtre, vous pouvez vous inspirer du maherien mais c'est feignant de le relexifier. D'ailleurs, le cas du lojban a impliqué un procès, ne vous infligez pas ça.
Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Le Mahérien Dim 31 Mar - 23:02
Mardikhouran a écrit:
Il y a forcément des gens (enfin, des comme nous) qui vont s'en inspirer.
Pas moi. Si le mahérien est sous brevet et que ses auteurs sont introuvables, je ne me risquerais pas à prendre le moindre mot de son dictionnaire pour ajouter la moindre ligne à mon Slovkneg.
Adieu mahérien.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Hankol Hoken
Messages : 511 Date d'inscription : 06/09/2018 Localisation : Belke
Sujet: Re: Le Mahérien Lun 1 Avr - 15:01
Wojnicz a écrit:
Refaire tout le vocabulaire, je peux comprendre ça pour une langue expérimentale comme le lojban où la créativité est sans importance, mais faire ça avec une langue artistique où les considérations sont principalement... ben, artistiques n'a aucun intérêt, faites juste la vôtre, vous pouvez vous inspirer du maherien mais c'est feignant de le relexifier. D'ailleurs, le cas du lojban a impliqué un procès, ne vous infligez pas ça.
ça me semble quand même peu applicable. Quid d'un idéolinguiste qui ajouterait des points grammaticaux et/ou dériverait un dialecte très déformé voire pidginisé, au point de rendre les racines méconnaissables ? Comment alors la partie plaignante pourrait justifier qu'il s'agit encore de son oeuvre (la langue donc) dont le copyright aurait été enfreint ?
Je parle même pas de fans qui découvriraient la langue (peu probable, mais on sait jamais, via Tiktok, ça peut aller très vite) et se mettraient à l'apprendre et à la diffuser. Il me semble que même Paramount a dû capituler pour "son" klingon.
C'est pour tout cela que le cas du procès autour du lojban m'intrigue, je me renseigne.
PatrikGC
Messages : 6732 Date d'inscription : 28/02/2010 Localisation : France - Nord
Sujet: Re: Le Mahérien Lun 1 Avr - 15:43
Hankol Hoken a écrit:
Wojnicz a écrit:
Refaire tout le vocabulaire, je peux comprendre ça pour une langue expérimentale comme le lojban où la créativité est sans importance, mais faire ça avec une langue artistique où les considérations sont principalement... ben, artistiques n'a aucun intérêt, faites juste la vôtre, vous pouvez vous inspirer du maherien mais c'est feignant de le relexifier. D'ailleurs, le cas du lojban a impliqué un procès, ne vous infligez pas ça.
ça me semble quand même peu applicable. Quid d'un idéolinguiste qui ajouterait des points grammaticaux et/ou dériverait un dialecte très déformé voire pidginisé, au point de rendre les racines méconnaissables ? Comment alors la partie plaignante pourrait justifier qu'il s'agit encore de son oeuvre (la langue donc) dont le copyright aurait été enfreint ?
Je parle même pas de fans qui découvriraient la langue (peu probable, mais on sait jamais, via Tiktok, ça peut aller très vite) et se mettraient à l'apprendre et à la diffuser. Il me semble que même Paramount a dû capituler pour "son" klingon.
C'est pour tout cela que le cas du procès autour du lojban m'intrigue, je me renseigne.
On peut tjrs reprendre une langue et en modifier le vocabulaire. On peut tjrs reprendre une langue et en modifier la grammaire. Si on fait les 2 en même temps, le résultat sera souvent très éloigné. De plus, comme il existe divers façons de penser, les modifications peuvent se faire dans une direction très différente de celle du concepteur initial du créateur.
Wojnicz
Messages : 850 Date d'inscription : 13/12/2017
Sujet: Re: Le Mahérien Lun 1 Avr - 16:46
Je leur ai bien dit que la Language Creation Society considère que les idéolangues ne peuvent pas être protégées par un copyright à cause des problèmes que vous soulevez, mais ils ne sont pas d'accord. Et je me suis déjà disputé une fois avec eux, je ne veux pas encore me les mettre à dos, je n'ai pas insisté.
Wojnicz
Messages : 850 Date d'inscription : 13/12/2017
Sujet: Re: Le Mahérien Mar 2 Avr - 2:36
Je finirai ma description du maherien par son écriture. Il s'agit d'un abjad vocalisé s'écrivant de gauche à droite, les symboles représentant les voyelles n'apparaissent pas isolément, ils doivent suivre un marqueur d'attaque nulle si aucune consonne ne les précède, et dans certains cas, ils se placent sous les symboles représentant les consonnes ou bien à l'intérieur au lieu de juste les suivre, j'ai pris a comme exemple: Notez qu'une lettre est ambigüe et représente à la fois ɾ et ʁ. Les points d'interrogation et d'exclamation précèdent les phrases, mais les autres signes de ponctuation connus les suivent.
On ne sait pas comment s'écrit ɛ̃, cette voyelle n'apparait pas dans le corpus que j'ai pu obtenir. Supposément, on fait comme pour a et ɑ̃ et on ajoute juste un trait à e, mais les créateurs ne me l'ont pas encore confirmé et n'ont pas souhaité m'envoyer la police pour que je puisse l'étudier moi-même, j'ai bricolé l'image ci-dessus avec des captures des documents que j'ai.
Je n'ai pas eu accès à beaucoup de données, mais il semblerait que le maherien s'écrive exactement comme on le prononce, par exemple ʃajnes ("Shiness") s'écrira vraisemblablement ainsi, en ignorant totalement la graphie à l'anglaise: Voilà, je crois qu'on a fait le tour, je verrai plus tard ce que je peux faire pour le vocabulaire. Voici une cinématique du jeu où vous pouvez entendre les 4 dialectes du maherien: