|
| Mots intraduisibles | |
|
+6Djino Seweli Llŭngua-Puerchîsca Anoev Kotave Ziecken 10 participants | |
Auteur | Message |
---|
Anoev Modérateur
Messages : 37639 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Mots intraduisibles Sam 15 Oct 2016 - 0:53 | |
| - Ziecken a écrit:
ka nato kala komo = cette femme à de beaux cheveux J'aurais presque cru (sauf erreur de ma part) : ka nato ju kala ikomoMais on aurait aussi : ka nato ikomaComment le traduirait-on ? Cette femme est chevelue (passer la souris sur l'adjectif) ? _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Mots intraduisibles Lun 17 Oct 2016 - 12:16 | |
| - odd a écrit:
- Je reste preneur d'une correction par un autre (apprenti) elkophone... Ce pourrait même être intéressant pour Ziecken aussi...
J'aurais pu cet après-midi de donner les explications de mes traductions. Mais il est vrai que voir un autre elkophone proposer ses propres interprétations ou ses propres traductions seraient pertinente. ALors, j'attends de voir. En attendant, il est bon de préciser que l'elko, tout comme n'importe qu'elle langue ne peut se traduire efficacement que dans un contexte clair et précis et en tenant compte des spécificités de ladite langue. Ce que tu as fait Odd, c'est interpréter des constructions elkanne avec la mentalité et la logique d'un francophone. Cela explique en partie tes écarts de traductions. - Anoev a écrit:
- J'aurais presque cru (sauf erreur de ma part) :
ka nato ju kala ikomo C'est tout à fait juste aussi Anoev, mais le niveau de ta phrase est plus élevé est plus correct sémantiquement que l'exemple que j'ai donné. Pour des raisons qu'il serait trop long à expliquer ici. Mon exemple était volontairement plus simple car il s'axait sur des points qu'il fallait mettre en évidence. L'utilisation de la particule "ju" m'étonne de ta part Anoev. Car cette particule appartient au "zammito", aux tous derniers points de la grammaire de l'elko. J'ignorais que tu la connaissais. Félicitations. - Odd a écrit:
- Mais on aurait aussi :
ka nato ikoma
Comment le traduirait-on ?
Cette femme est chevelue (passer la souris sur l'adjectif) ? Je dirais plutôt : "cette femme est très chevelue", mais il s'agit d'une traduction littérale française. En elko cette phrase est tout à faite juste et peu se traduit par "cette femme a beaucoup de cheveux". - Odd a écrit:
- En kopinebharsarhcakarrmyayyar, on a aussi un déséquilibre: en fonction des phonématiques testées du iotacisme, à l'upsilocisme...
Mais ce là donne de facto un accent particulier qu'ont les langues et qu'on reconnaît au premier coup d'oreille (et qu'on ajoute dans le yaourt pour l'aromatiser...) Autant en profiter... Les locuteurs sont libres de laisser les "w" ou non. C'est une question d'euphonie et d'économie. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37639 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Mots intraduisibles Lun 17 Oct 2016 - 12:29 | |
| - Ziecken a écrit:
- Je dirais plutôt : "cette femme est très chevelue", mais il s'agit d'une traduction littérale française. En elko cette phrase est tout à faite juste et peu se traduit par "cette femme a beaucoup de cheveux".
En fait, le terme "chevelu" en français est assez difficile à manier : on dira pas de quelqu'un qui a une coupe de cheveux relativement courts (pour la moyenne) qu'il est chevelu. Quelqu'un qui est chevelu a une véritable tignasse longue et très fournie : "très chevelu" me paraît une tautologie. Là où on met "chevelu" pour simplement "qui a des cheveux", s'adapte simplement au syntagme "cuir chevelu", en somme. Regarde par là pour te faire une idée sur mon propos. "Chevelu", pour une personne, c'est "très chevelu", pour tout le reste, puisque la condition "normale" des individus humains, c'est d'avoir des cheveux. Mais bon, je parle là pour la langue française, et pour une éventuelle traduction d'une idéolangue en français (d'où le problème que ça va poser quand on va poser ce mot dans Idéolexique). En somme, on aurait koma pour "qui a des cheveux" (ou des poils, contraire de koama = chauve ou glabre) et ikoma pour (che)velu. Pour le ju, j'ai simplement consulté elkodico, et j'me suis dit que, pour ce genre de phrase, ça collerait mieux que pala. Mais j'ai pas encore la maîtrise de tous les cas où on utilise pala vis à vis de ceux où c'est ju "qui s'y colle". _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Mots intraduisibles Lun 17 Oct 2016 - 14:32 | |
| - Anoev a écrit:
- En fait, le terme "chevelu" en français est assez difficile à manier : on dira pas de quelqu'un qui a une coupe de cheveux relativement courts (pour la moyenne) qu'il est chevelu. Quelqu'un qui est chevelu a une véritable tignasse longue et très fournie : "très chevelu" me paraît une tautologie.
C'est vrai, mais ... en français. En elko, on distingue bien "koma" et "ikoma". - Anoev a écrit:
- Pour le ju, j'ai simplement consulté elkodico, et j'me suis dit que, pour ce genre de phrase, ça collerait mieux que pala. Mais j'ai pas encore la maîtrise de tous les cas où on utilise pala vis à vis de ceux où c'est ju "qui s'y colle".
Bon réflexe. Brièvement. L'elko utilise deux systèmes pour marquer la possession exprimée par le verbe avoir : - Le génitif "-oa" : qui exprime plutôt une provenance. Mais par extension, peut aussi exprimer la possession. - Le ligatif avec "ju" : qui exprime la relation entre une chose est une autre. Car la notion de possession est étrangère à la culture elkanne. Le verbe "pala" existe mais c'est surtout une béquille utilisée par les débutants en elko pour trouver un équivalent au verbe avoir. pala = avoir. Mais on peut imaginer que ce verbe, en ce sens n'est pas très usité dans le Losda. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37639 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Mots intraduisibles Lun 17 Oct 2016 - 15:15 | |
| - Ziecken a écrit:
- Car la notion de possession est étrangère à la culture elkanne.
... Alors qu'elle est plutôt présente (mais non exagérée, cependant*) dans la culture aneuvienne, ce qui explique le distinguo nécessaire entre les possessifs et le personnel indirect ed. * Rien à voir à ce qu'on rencontre sous nos latitudes, avec des énormité comme "cette femme est à moi, c'est MA femme" . En aneuvien, on dira ed nùpkad, et non med nùpkad. D'un garçonnet égaré, on ne dira pas «quadus ep æt nexàvdu saṅkœr?» (à qui appartient cet enfant?), mais «quadu ep legáṅten æt nexàvdax?» (qui accompagne ce garçon?).
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37639 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Mots intraduisibles Lun 16 Jan 2017 - 18:27 | |
| Un mot (récent) aneuvien intraduisible en un mot d'un seul tenant : skalaakdu.
de skala = escalier slaak = serpent dù = personne.
Vipère d'escalier : quelqu'un qui organise des querelles de voisinage, qui calomnie ses voisins, qui se venge bassement dans un contexte d'habitation.
J'ai choisi slaak* plutôt que vypr, parce que vypr n'est guère agglutinable avec dù et que l'imbrication de slaak avec skala donne un mot-valise.
*Slaak n'a rien de péjoratif, il est des serpents parfaitement inoffensifs, voire même bénéfiques pour l'environnement, ce n'est pas le cas de slaakdu qui désigne un individu sournois. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Mots intraduisibles Lun 16 Jan 2017 - 18:55 | |
| - Anoev a écrit:
- Un mot (récent) aneuvien intraduisible en un mot d'un seul tenant : skalaakdu.
eo: Ŝtuparklaĉulo... |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37639 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Mots intraduisibles Lun 16 Jan 2017 - 19:04 | |
| J'aurais dû dire "en français". Ça s'décmpose comment ? Je n'ai reconnu que - aĉulo et ai une vague idée avec stup-, et encore... pa'cqu'y m'manque (vraiment) le milieu. Si ça s'trouve, y a d'aut'langues. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Mots intraduisibles Lun 16 Jan 2017 - 19:20 | |
| - Anoev a écrit:
- J'aurais dû dire "en français".
Ça s'décmpose comment ? Je n'ai reconnu que -aĉulo et ai une vague idée avec stup-, et encore... pa'cqu'y m'manque (vraiment) le milieu.
Si ça s'trouve, y a d'aut'langues. Eh bien, tu as mal manié le ciseau. Allez, un petit défi: ŝtup'ar'klaĉ'ul'o. |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37639 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Mots intraduisibles Lun 16 Jan 2017 - 19:38 | |
| Dans -aĉulo, j'voyais : -aĉ- : interfixe péjoratif -ul- : personne, individu -o : suffixe nominal.
J'vois pas d'où vient klaĉ Pour -ar-, j'y voyais une notion d'ensemble.
Comme je sèche lamentablement, j'vais consulter l'Reta.
...
Ben même là, je sèche ! _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Mots intraduisibles Lun 16 Jan 2017 - 19:44 | |
| - Anoev a écrit:
- Comme je sèche lamentablement, j'vais consulter l'Reta.
...
Ben même là, je sèche ! Cesse de consulter un dico si pauvre. Il lui manque klaĉo: ragot. |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37639 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Mots intraduisibles Lun 16 Jan 2017 - 19:53 | |
| - Silvano a écrit:
- Cesse de consulter un dico si pauvre.
Si t'as à la fois plus riche et aussi maniable, j'suis preneur. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Mots intraduisibles Lun 16 Jan 2017 - 20:03 | |
| - Anoev a écrit:
- Silvano a écrit:
- Cesse de consulter un dico si pauvre.
Si t'as à la fois plus riche et aussi maniable, j'suis preneur. Apprends l'espéranto; tu pourras ensuite consulter des dicos unilingues. Les dicos bilingues ne visent que les débutants. - Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto a écrit:
- klaĉi (ntr) Babiladi, disportante aŭ ripetante malicaĵojn.
|
| | | Djino Admin
Messages : 5283 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Mots intraduisibles Lun 16 Jan 2017 - 21:01 | |
| Moi j'aurais plutôt dit klaĉemulo.
ŝtupo = marche (d'escalier) ŝtuparo = escalier
klaĉi = médire, cancaner, jaser klaĉo = ragot, potin, commérage klaĉemo = tendance à raconter des ragots, des potins klaĉemulo = commère
ŝtuparklaĉemulo = commère d'escaliers _________________ mundeze.com
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37639 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Un'syllab'de plus ! Lun 16 Jan 2017 - 21:06 | |
| - Djino a écrit:
- ŝtuparklaĉemulo = commère d'escaliers
Pour une commère, ce serait ŝtuparklaĉemulino_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Mots intraduisibles Lun 16 Jan 2017 - 21:13 | |
| - Anoev a écrit:
- Djino a écrit:
- ŝtuparklaĉemulo = commère d'escaliers
Pour une commère, ce serait ŝtuparklaĉemulino Tout à fait. En effet, on peut dire klaĉemul(in)o, ou bien klaĉist(in)o. |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Mots intraduisibles Mar 17 Jan 2017 - 3:01 | |
| Au gré de mes traductions et du remplissage d'elkodico, je tombe régulièrement sur des mots endémiques tout à fait intraduisibles. Mais je ne pense jamais à renseigner ce fil. Il faudrait que je discipline un peu plus.
Dès que je les rencontre je les partage sur Twitter, mais jamais sur L'atelier car bien que je sache qu'un fil approprié existe je me rappelle plus le nom.
D'où l'importance, je pense de réorganiser les topics, car il me semble que l'on pourrait faire mieux que ce dont on dispose actuellement. Avec le temps c'est devenu un véritable tudpado.
tudpado (elko) = bordel qui se fait au fur et à mesure que le temps passe.
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37639 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Mots intraduisibles Mer 9 Jan 2019 - 12:58 | |
| Qu'un amateur de modélisme ferroviaire (espèce en voie de disparition, rien n'est fait pourtant pour leur protection) confonde un rail (barre métallique profilée pour le roulement du mâtosse ferroviaire) et un élément de voie (section de deux ou trois rails avec traverses moulées), ça peut, à la rigueur se comprendre, mais qu'un professionnel fasse la même bourde, ça, j'ai toujours eu du mal à l'admettre. Bon, évidemment, "élément de voie", dans un catalogue pour petits z'et grrrands, ça fait un peu pesant, raison pour laquelle les "cataloguiers"* se font pas ch... et mettent simplement "rails". J'ai donc décidé de réagir "concrètement" ('ac'que, 'videmment, ça sort pas d'ma diégèse ! ce s'rait trop beau !). Y a désormais un nom aneuvien, impossible à traduire autrement que par une locution nominale, c'est glynèst (c'est pas trop long, comme vous pouvez le constater), et ça vient de glys, pris de l'allemand Gleisinèst. Le S est la charnière de ce mot-valise. * C'est ainsi que j'ai tendance à appeler les fabricants de modélisme ferroviaire, qui ont plus de facilité à éditer des catalogues, qu'ils vendent d'ailleurs plutôt cher, que de fabriquer et distribuer ce qui est représenté dessus !_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Mots intraduisibles Mer 9 Jan 2019 - 13:23 | |
| En elko, "élément de voie" se traduit par eggao _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37639 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Mots intraduisibles Mer 9 Jan 2019 - 13:36 | |
| S'y a un troisième candidat, j'ouvre une page. P't'êt'même avant, ça évitera que ça s'perde au fin fond du forum. Déjà qu'j'ai eu un mal fou à trouver mon inter sur le modélisme ferroviaire aneuvien, alors... J'ai eu aussi du mal à trouver ce fil : la fonction "recherche" m'a guère été utile : j'ai marché à l'instinct. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8444 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: Mots intraduisibles Mer 9 Jan 2019 - 13:57 | |
| - Anoev a écrit:
- Qu'un amateur de modélisme ferroviaire (espèce en voie de disparition, rien n'est fait pourtant pour leur protection) confonde un rail (barre métallique profilée pour le roulement du mâtosse ferroviaire) et un élément de voie (section de deux ou trois rails avec traverses moulées), ça peut, à la rigueur se comprendre, mais qu'un professionnel fasse la même bourde, ça, j'ai toujours eu du mal à l'admettre.
Bon, évidemment, "élément de voie", dans un catalogue pour petits z'et grrrands, ça fait un peu pesant, raison pour laquelle les "cataloguiers"* se font pas ch... et mettent simplement "rails". J'ai donc décidé de réagir "concrètement" ('ac'que, 'videmment, ça sort pas d'ma diégèse ! ce s'rait trop beau !). Y a désormais un nom aneuvien, impossible à traduire autrement que par une locution nominale, c'est glynèst (c'est pas trop long, comme vous pouvez le constater), et ça vient de glys, pris de l'allemand Gleis inèst. Le S est la charnière de ce mot-valise.
*C'est ainsi que j'ai tendance à appeler les fabricants de modélisme ferroviaire, qui ont plus de facilité à éditer des catalogues, qu'ils vendent d'ailleurs plutôt cher, que de fabriquer et distribuer ce qui est représenté dessus ! section n'irait pas ? _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37639 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Mots intraduisibles Mer 9 Jan 2019 - 14:16 | |
| Difficilement, on va dire. Parce que y faut dire section... de voie. On garde certes une syllabe, mais on reste dans l'domaione de la locution. Par ailleurs, même si ce n'est pas faux, le terme "section" donne au départ une idée de coupure, alors que dans ce cas, il serait plutôt question d'assemblage (pour composer un réseau). Donc le terme "élément" me paraît plus approprié. Mais tu m'as donné une idée : "section" n'a pas été traité dans Idéolexique, et je suis certain que les sens ne manquent pas. Malheureusement, moi, je n'ai qu'un seul terme (sektyn) et n'ai pas de précision particulière (section d'alimentation, de coupe, d'une organisation, politique ou autre etc).
À réfléchir aussi : "secteur" (y a donc rien dans l'secteur ?), "sectionnement, sectionner"... _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Mots intraduisibles | |
| |
| | | | Mots intraduisibles | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |