| 150 ans d'Alice aux pays des merveilles. | |
|
+3Aquila Ex Machina Troubadour mécréant Olivier Simon 7 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5576 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: 150 ans d'Alice aux pays des merveilles. Dim 15 Nov 2015 - 8:13 | |
| Il y a quelque temps s'est tenu à New York un colloque présentant la totalité (ou presque ?) des traductions du célèbre conte de Lewis Carroll, y compris dans les idéolangues.
Ainsi, le sambahsa y était présenté, et j'ai même reçu, en qualité de traducteur, les 3 énormes volumes des comptes-rendus de cette conférence.
L'organisateur de ce colloque, M. Jon Lindseth, m'a demandé si d'autres conlangers seraient intéressés de traduire "Alice" dans leur idéolangue favorie.
Bien sûr, comme le rappelle Michael Everson, qui a édité la plupart des versions existant en conlang, cette traduction est un véritable défi car il s'agit (le texte original étant en anglais) d'un texte de 27 000 mots bourré de jeux de mots linguistiques et de poèmes.
| |
|
| |
Troubadour mécréant
Messages : 2107 Date d'inscription : 20/01/2013 Localisation : Aquitaine, France
| Sujet: Re: 150 ans d'Alice aux pays des merveilles. Dim 15 Nov 2015 - 9:44 | |
| Il existe une traduction de 2013 en kotava d'Alice au pays des merveilles (Stuveem ke Alice koe Zultaxo) par l'écrivain Yurani Andergan, accessible ici: http://www.europalingua.eu/wikikrenteem/Stuveem_ke_Alice_koe_Zultaxo_Luz01 | |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5576 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: 150 ans d'Alice aux pays des merveilles. Dim 15 Nov 2015 - 9:46 | |
| Mais visiblement elle est incomplète et s'arrête au VII° chapitre. | |
|
| |
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
| Sujet: Re: 150 ans d'Alice aux pays des merveilles. Dim 15 Nov 2015 - 9:48 | |
| Tu aurais un lien vers le texte original à traduire, s'il te plait?
J'ai trouvé ça, mais je ne sais pas si c'est bien ce qu'il faut traduire. | |
|
| |
Troubadour mécréant
Messages : 2107 Date d'inscription : 20/01/2013 Localisation : Aquitaine, France
| Sujet: Re: 150 ans d'Alice aux pays des merveilles. Dim 15 Nov 2015 - 9:53 | |
| - Olivier Simon a écrit:
- Mais visiblement elle est incomplète et s'arrête au VII° chapitre.
Le 8ème est aussi en ligne. Par contre, j'ai déjà vu passer une version complète. Je l'ai d'ailleurs demandée pour pouvoir la publier dans notre collection "Kotavaxak dem Suterot". | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: 150 ans d'Alice aux pays des merveilles. Dim 15 Nov 2015 - 10:00 | |
| Cela m'intéresserait vraiment. J'ai voulu le faire il y a plusieurs années, mais la question des droits d'auteur ma stoppé net dans mon entreprise.
Dispose-tu de la version originale est libre de droits ? _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5576 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: 150 ans d'Alice aux pays des merveilles. Dim 15 Nov 2015 - 10:26 | |
| - Ziecken a écrit:
- Dispose-tu de la version originale est libre de droits ?
Superbe question deux en une ! Bien sûr, vu l'ancienneté de l'œuvre. Tu peux l'avoir en sur Wikisource : https://en.wikisource.org/wiki/Alice%27s_Adventures_in_Wonderland_(1866) Il y a aussi la version française par Bué, faite du vivant de L.Carroll et approuvée par lui. Ceci dit, elle n'expose pas l'ensemble des jeux de mots et des pièges de l'édition anglaise, ce qui réserve des mauvaises surprises à la relecture. | |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5576 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: 150 ans d'Alice aux pays des merveilles. Dim 15 Nov 2015 - 11:48 | |
| - Troubadour a écrit:
- Olivier Simon a écrit:
- Mais visiblement elle est incomplète et s'arrête au VII° chapitre.
Le 8ème est aussi en ligne. Par contre, j'ai déjà vu passer une version complète. Je l'ai d'ailleurs demandée pour pouvoir la publier dans notre collection "Kotavaxak dem Suterot". OK. Peut-être que ça pourrait intéresser Michael. | |
|
| |
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
| Sujet: Re: 150 ans d'Alice aux pays des merveilles. Dim 15 Nov 2015 - 12:29 | |
| Je pense la faire pendant les vacances de Noël si je n'ai pas trop de boulot à faire pendant celle-ci. | |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5576 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: 150 ans d'Alice aux pays des merveilles. Dim 15 Nov 2015 - 13:08 | |
| - Aquila Ex Machina a écrit:
- Je pense la faire pendant les vacances de Noël si je n'ai pas trop de boulot à faire pendant celle-ci.
Ok, mais c'est quand même assez ardu. Michael dit qu'il a un "definitive text" pour la version d'Alice. Je vais lui demander si ce texte est disponible en ligne. | |
|
| |
Llŭngua-Puerchîsca
Messages : 1018 Date d'inscription : 14/06/2015 Localisation : France
| Sujet: Re: 150 ans d'Alice aux pays des merveilles. Dim 15 Nov 2015 - 13:43 | |
| Étant nul en anglais, je ne pourrai pas faire une traduction du français vers le perciscain.. :s Je pourrai le faire à partir de la traduction français.. après je sais pas si ça conviendra! | |
|
| |
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
| Sujet: Re: 150 ans d'Alice aux pays des merveilles. Dim 15 Nov 2015 - 14:08 | |
| - Olivier Simon a écrit:
- Ok, mais c'est quand même assez ardu. Michael dit qu'il a un "definitive text" pour la version d'Alice. Je vais lui demander si ce texte est disponible en ligne.
Ca serait sympa! (Ce qui ne tue pas la langue, la rend plus fort! :p ) | |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5576 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: 150 ans d'Alice aux pays des merveilles. Dim 15 Nov 2015 - 14:34 | |
| - LlenguaPuerchîsca a écrit:
- Étant nul en anglais, je ne pourrai pas faire une traduction du français vers le perciscain.. :s
Je pourrai le faire à partir de la traduction français.. après je sais pas si ça conviendra! Malheureusement, non (enfin pas de la traduction française seule, il vaut mieux avoir l'anglaise en vis-à-vis) | |
|
| |
Llŭngua-Puerchîsca
Messages : 1018 Date d'inscription : 14/06/2015 Localisation : France
| Sujet: Re: 150 ans d'Alice aux pays des merveilles. Dim 15 Nov 2015 - 14:52 | |
| J'ai pris la version française, et anglaise.. je garde les mots de la version anglaise.. mais parfois je prends des structures de la version française car sinon j'ai du mal, c'est bien comme ça? | |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5576 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: 150 ans d'Alice aux pays des merveilles. Dim 15 Nov 2015 - 15:12 | |
| - LlenguaPuerchîsca a écrit:
- J'ai pris la version française, et anglaise.. je garde les mots de la version anglaise.. mais parfois je prends des structures de la version française car sinon j'ai du mal, c'est bien comme ça?
OK; oui, l'important c'est de voir les jeux de mots et autres facéties de la version anglaise. | |
|
| |
Llŭngua-Puerchîsca
Messages : 1018 Date d'inscription : 14/06/2015 Localisation : France
| Sujet: Re: 150 ans d'Alice aux pays des merveilles. Dim 15 Nov 2015 - 15:33 | |
| Jeux de mots? Dans la version française, ils ne sont pas présent alors? | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: 150 ans d'Alice aux pays des merveilles. Dim 15 Nov 2015 - 16:12 | |
| - LlenguaPuerchîsca a écrit:
- Jeux de mots? Dans la version française, ils ne sont pas présent alors?
À peine. Pourquoi le chapelier est-il fou, par exemple? |
|
| |
Llŭngua-Puerchîsca
Messages : 1018 Date d'inscription : 14/06/2015 Localisation : France
| Sujet: Re: 150 ans d'Alice aux pays des merveilles. Dim 15 Nov 2015 - 16:25 | |
| Donc si je traduis.. il faut que j'essaye de les rétablir ces jeux de mots.. ça va être une tâche bien rude! | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: 150 ans d'Alice aux pays des merveilles. Dim 15 Nov 2015 - 16:33 | |
| - LlenguaPuerchîsca a écrit:
- Donc si je traduis.. il faut que j'essaye de les rétablir ces jeux de mots.. ça va être une tâche bien rude!
En fait, le summum de la traduction, c'est sans doute Jabberwocky, poème dont un grand nombre de mots ont été inventés par Carroll. On peut trouver de cette page des liens vers cinq traductions en espéranto.
Dernière édition par Silvano le Dim 15 Nov 2015 - 16:35, édité 2 fois |
|
| |
Llŭngua-Puerchîsca
Messages : 1018 Date d'inscription : 14/06/2015 Localisation : France
| Sujet: Re: 150 ans d'Alice aux pays des merveilles. Dim 15 Nov 2015 - 16:34 | |
| OMG, il y a tellement de mots qui me sont inconnus.. oO | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: 150 ans d'Alice aux pays des merveilles. Dim 15 Nov 2015 - 16:44 | |
| - LlenguaPuerchîsca a écrit:
- OMG, il y a tellement de mots qui me sont inconnus.. oO
Traduire ce poème, c'est uniquement retrouver les connotations. |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5576 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: 150 ans d'Alice aux pays des merveilles. Dim 15 Nov 2015 - 17:21 | |
| - LlenguaPuerchîsca a écrit:
- Jeux de mots? Dans la version française, ils ne sont pas présent alors?
Moi-même, j'avais cru bien faire en commençant par la traduction de Bué, faite avec la bénédiction de L.Carroll. Malheureusement, langue oblige, si tu pars des jeux de mots "français", tu en loupes certains dans la version originale, qui doit rester la base. Ca ne veut pas dire que "ta" conlang doit pouvoir traduire exactement tous les jeux de mots de Lewis Carroll, mais elle doit les "rendre" autant que possible (c'est pourquoi y a des gens qui font des conférences là-dessus, vu la difficulté de l'ouvrage). Pour que le sambahsa, j'ai dû quelques fois renoncer, une ou deux fois ajouter des jeux de mots qui me semblaient évident (ex: lors de la scène du puits, l'un des protagonistes dit "put in id dupt" au lieu de "dupt in id put" = "enfoncé dans le puits" en raison de la proximité phonétique). A la fin de ma présentation dema traduction, j'explique que le sambahsa ne pouvait pas rendre le jeu de mot (partagé par l'anglais et le français), "tout commença par un thé/T" et que j'ai dû trouver autre chose : http://www.evertype.com/books/alice-sambahsa.html @Aquila ex Machina : Quel est le nom de la conlang que tu voudrais utiliser STP ? Michael n'a pas de lien vers les traductions-types, mais il peut envoyer des fichiers. Si vous le désirez, envoyez-moi vos adresses-courriels par message privé, et je vais les lui transmettre. @Silvano et alii : Je rassure les impétrants, car "Jabberwocky" se trouve dans l'opus suivant "Through the Looking-Glass". J'ai déjà une version sambahsa, pas encore passée à la moulinette de Michael : JABBERWOCKY
Ye grillsaat, illangver toves In id antper curp ed gyre'r Misermithav e'nt borogoves Ed hemti rathi mugswihse'r
“War el Jabberwock, tu mien son! Els ghyanus dehnke, els noghs corbache! War el Jubjub av, ed lass mon El durmieus Bandersnatch!”
Is ghens sien vorpal eins in hand: Diu pieurskit is tel Dukhschatmanx- Dind rahiet claus id Tumtum-dru, stahnd, Kam mers in un trance.
Ed is in vkhauxschen brens wieg Quando el blehghskernd Jabberwock Per id teumskost lays addwiej Samt flammes in ieter ok!
Oin dwo! Oin dwo! Aunfin hissab! Id vorpal mieychel el mutant! Is gvohn el, ed swehngend els cap, Is rid hem galumphant.
“Ed has tu gvohnt el Jabberwock? Tu, is sakib victor tos boi! O pfrabhyeus dien! Ke swehnt id clock!” Is smientel in sien joy.
Ye grillsaat, illangver toves In id antper curp ed gyre'r Misermithan e'nt borogoves Ed hemti rathi mughswihse'r. | |
|
| |
Llŭngua-Puerchîsca
Messages : 1018 Date d'inscription : 14/06/2015 Localisation : France
| Sujet: Re: 150 ans d'Alice aux pays des merveilles. Dim 15 Nov 2015 - 18:21 | |
| C'est quand même dure de rendre tous les jeux de mots au niveau de la sonorité! x) | |
|
| |
Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: 150 ans d'Alice aux pays des merveilles. Dim 15 Nov 2015 - 18:47 | |
| j'ai toujours voulu essayer de traduire Alice en algardien Pour l'instant si j'ai le temps je vais tenter le 1er chapitre... L'ennui c'est que mon vocabulaire de 1400 mots est bien trop pauvre pour pouvoir faire la traduction... (sauf si je crée les mots manquants, ce qui va enfin me faire gonfler le lexique, tant mieux ^^) Et j'ai pas parlé des jeux de mots... _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37640 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: 150 ans d'Alice aux pays des merveilles. Dim 15 Nov 2015 - 18:51 | |
| Pratique profondément zickénienne. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: 150 ans d'Alice aux pays des merveilles. | |
| |
|
| |
| 150 ans d'Alice aux pays des merveilles. | |
|