L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment : -67%
Carte Fnac+ à 4,99€ au lieu de 14,99€ ...
Voir le deal
4.99 €

 

 De bon matin.

Aller en bas 
+4
Olivier Simon
Sájd Kuaq
Bedal
Aquila Ex Machina
8 participants
Aller à la page : Précédent  1, 2
AuteurMessage
Aquila Ex Machina

Aquila Ex Machina


Messages : 2163
Date d'inscription : 15/01/2012
Localisation : Reims

De bon matin. - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: De bon matin.   De bon matin. - Page 2 EmptyMer 8 Oct 2014 - 22:13

od² a écrit:
Ziecken a écrit:
En Elko, le avec sera traduit au moyen d'une clé à laquelle on ajoute le suffixe -e pour en faire une préposition.
. igo wami pale pebo .Ils mangent avec leur queue, comme ils mangent en ayant leur queue.
PAL (possession) > pale "avec" / "en ayant"
. igo wami gite pebo .Ils mangent avec leur queue, comme ils mangent à l'aide de leur queue.
GIT (outil) > gite "avec" / "au moyen de"
Il te manque le 3ème...

Je dirais que pour la dernière c'est le verbe qui changera :

. igo wetami gite pebo .
Ils avalent à l'aide de leur queue.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37610
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

De bon matin. - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: De bon matin.   De bon matin. - Page 2 EmptyMer 8 Oct 2014 - 22:34

Bon, étant nul en zoologie, je n'ai pas pu trouver un animal se servant de sa queue pour manger. Mais bon, j'y vais de ma phrase :

Æt tyyr inzh kœm sed kœnev. = Cet animal mange avec sa queue (il se sert de sa queue pour manger : kœn est au circonstanciel : instrumental).

Kœm sert pour l'instrumental (ci-d'ssus), l'instructif (manière : kœm prodaṅsev = avec prudence) ainsi que le comitatif, y compris pour les types de phrases comme çui-ci :

Àt lob inzha àt ràdhes kœm sed kœns = le loup a mangé le rat avec sa queue (il a mangé y compris la queue du rat).

Assez proche de :

Àt lob inzha àt ràdhes kœm ed nexàvs an = le loup a mangé le rat avec ses enfants (toute la famille loup : y avait pas grand chose à manger dites donc !).

Pour "manger en ayant sa queue", je l'ai laissé de côté : je ne vois guère un animal laisser sa queue au vestiaire avant de se mettre à table*.


*Y compris l'homme ! P'is d'ailleurs, ce type de queue se traduirait kynt.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
 
De bon matin.
Revenir en haut 
Page 2 sur 2Aller à la page : Précédent  1, 2

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: