L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
-43%
Le deal à ne pas rater :
-100€ Pack rééquipement Philips Hue Play : 3 barres lumineuses ...
129.99 € 229.99 €
Voir le deal

 

 Anglais à phonologie minimaliste

Aller en bas 
+2
Nemszev
Vilko
6 participants
AuteurMessage
Vilko

Vilko


Messages : 3561
Date d'inscription : 10/07/2008
Localisation : Neuf-trois

Anglais à phonologie minimaliste Empty
MessageSujet: Anglais à phonologie minimaliste   Anglais à phonologie minimaliste EmptyDim 11 Mai 2014 - 19:45

L'anglais est une langue assez difficile à prononcer pour la plupart des non-anglophones, surtout au niveau des voyelles.

Je me suis donc dit qu'il serait utile de créer un nouveau dialecte anglais, phonétiquement minimaliste mais qui serait toujours de l'anglais (et donc pas aussi minimaliste que, par exemple, le japonais).

Je suis arrivé à ça :

Voyelles : a e i o u œ (noté /à/ )
Diphtongues : ai au ei iu iy oi ou
Consonnes : b ch ("tch" en français)
d f
g (toujours comme dans "guerre")
h (toujours prononcé) j ( = "dj" )
k l m n ng p
r (roulé, comme en espagnol)
s (toujours comme dans "sept")
sh (comme dans "shampooing")
t v w y z

Le "th" sourd de "thin" devient f : thin --> fin
Le "th" sonore de "that" devient d : that --> dat
Le son [ʒ] de "beige" ou "leisure" devient "sh" : leisure --> leshàr (prononcé "lècheurr")

Un certain nombre de dialectes de l'anglais transforment les th en f et en d. Le son [ʒ] en anglais est assez rare, et le remplacer par [ʃ] n'est pas de nature à provoquer des confusions.

En ce qui concerne les voyelles, le u de "book" et celui de "boon" sont confondus en dialecte écossais sans créer de confusions. Le [a:] peut être remplacé par un [a] bref ou par [ar] également sans créer de confusions. Idem pour [ɔ] et [ɔ:], qui sont confondus par beaucoup d'Américains. [ə:] peut être remplacé par [ər] (noté àr); [ə] et [ʌ] sont confondus par beaucoup d'Américains.

[ɪ] et [i:], en revanche, sont, à ma connaissance, nettement distincts dans tous les dialectes de l'anglais, et servent à distinguer beaucoup de mots : knit et neat, peak et pick, etc. D'où la nécessité de créer la diphtongue iy. Iy n'est pas facile à prononcer dans une syllabe fermée, je pense donc que dans une syllable fermée il serait la plupart du temps prononcé [ii] ou [i:]. Peu importe, l'essentiel est qu'il soit distinct du i bref.

Le grand avantage de ce nouvel accent anglais c'est qu'il est beaucoup plus facile à prononcer pour la plupart des non-anglophones de naissance, tout en restant de l'anglais. Quelqu'un qui parlerait de cette façon pourrait sans problème lire l'anglais dans son orthographe traditionnelle.

Comme exemple, j'ai pris un texte de Lovecraft :

On the seventh day a blur of smoke rose on the horizon ahead, and then the tall black towers of Dylath-Leen, which is built mostly of basalt. Dylath-Leen with its thin angular towers looks in the distance like a bit of the Giant's Causeway, and its streets are dark and uninviting. There are many dismal sea-taverns near the myriad wharves, and all the town is thronged with the strange seamen of every land on earth and of a few which are said to be not on earth. Carter questioned the oddly robed men of that city about the peak of Ngranek on the isle of Oriab, and found that they knew of it well.

En prononciation minimaliste, cela donne :

On dà sevànf dei à blàr àv smouk rouz on dà hàraizàn àhed, àn den dà tol blak tawàrz àv Dilàf Liyn, wich iz bilt moustli àv bàsolt. Dilàf Liyn wid its fin angiulàr tawàrz luks in dà distàns laik à bit àv dà Jayànts Kozwei, àn its striyts ar dark àn àninvaiting. Der ar meni dizmàl siy tavàrnz nir dà miriad worvz, àn ol dà taun iz frongd wid dà streinj siymen àv evri land on àrf àn à fiu wich ar sed not on àrf. Kartàr kweschànd di odli roubd men àv dat siti àbaut dà piyk àv Àngranek on di ail àv Oriab, àn faund dat dei niu àv it wel.

Tous les sons de l'anglais minimaliste existent aussi en français standard, sauf le h et le r roulé.


Dernière édition par Vilko le Mar 13 Mai 2014 - 9:11, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
http://pagesperso-orange.fr/saiwosh/man.html
Invité
Invité




Anglais à phonologie minimaliste Empty
MessageSujet: Re: Anglais à phonologie minimaliste   Anglais à phonologie minimaliste EmptyLun 12 Mai 2014 - 23:22

...


Dernière édition par od² le Lun 30 Juin 2014 - 21:24, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Nemszev
Admin
Nemszev


Messages : 5559
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

Anglais à phonologie minimaliste Empty
MessageSujet: Re: Anglais à phonologie minimaliste   Anglais à phonologie minimaliste EmptyMar 13 Mai 2014 - 0:00

Ca fait un peu anglais prononcé à l'espagnole...

Et pour "leisure", tu peux dire "leshàr" en fait, le "ei" n'est pas une diphtongue.
Et "and" se prononce bien "and" (voire "en"), pas "àn".

_________________
Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal
Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée
Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino
J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater
Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon
Oupses ! - Anoev
Revenir en haut Aller en bas
Vilko

Vilko


Messages : 3561
Date d'inscription : 10/07/2008
Localisation : Neuf-trois

Anglais à phonologie minimaliste Empty
MessageSujet: Re: Anglais à phonologie minimaliste   Anglais à phonologie minimaliste EmptyMar 13 Mai 2014 - 9:10

Nemszev a écrit:
Et pour "leisure", tu peux dire "leshàr" en fait, le "ei" n'est pas une diphtongue.
Je viens de vérifier, le "ei" de "leisure" est prononcé /ɛ/ par la plupart des anglophones, d'après le "English Pronouncing Dictionary" de Daniel Jones. Merci pour la correction.

Nemszev a écrit:
Et "and" se prononce bien "and" (voire "en"), pas "àn".
En position atone, si. Ecoute un anglophone prononcer "two thousand and fourteen". Le "and" est à peine audible, on entend [ǝn]. Ou "rock and roll"... Ce n'est pas pour rien qu'on écrit "rock'n'roll" et "rhythm'n'blues" ! Very Happy

En position tonique, on prononce "and" comme on l'écrit : "One and two, three and four..."

En gros, on prononce "and" quand il a le le sens du français "avec", comme dans la phrase "A man and a woman".
Revenir en haut Aller en bas
http://pagesperso-orange.fr/saiwosh/man.html
Invité
Invité




Anglais à phonologie minimaliste Empty
MessageSujet: Re: Anglais à phonologie minimaliste   Anglais à phonologie minimaliste EmptyMar 13 Mai 2014 - 13:52

Vilko a écrit:
Nemszev a écrit:
Et "and" se prononce bien "and" (voire "en"), pas "àn".
En position atone, si. Ecoute un anglophone prononcer "two thousand and fourteen". Le "and" est à peine audible, on entend [ǝn]. Ou "rock and roll"... Ce n'est pas pour rien qu'on écrit "rock'n'roll" et "rhythm'n'blues" ! Very Happy

En shavian, and s'écrit simplement n. (Avec to, the et of qui s'écrivent t, th (une lettre) et v).
Revenir en haut Aller en bas
Nemszev
Admin
Nemszev


Messages : 5559
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

Anglais à phonologie minimaliste Empty
MessageSujet: Re: Anglais à phonologie minimaliste   Anglais à phonologie minimaliste EmptyMar 13 Mai 2014 - 18:23

Je ne sais pas ce qu'est le shavian...

Pour la prononciation /@n/, je ne sais pas trop. Je crois qu'on peut dire les deux, mais quand ce n'est pas prononcé /En/, c'est plutôt /n/ tout court...

_________________
Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal
Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée
Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino
J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater
Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon
Oupses ! - Anoev
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Anglais à phonologie minimaliste Empty
MessageSujet: Re: Anglais à phonologie minimaliste   Anglais à phonologie minimaliste EmptyMar 13 Mai 2014 - 18:29

Nemszev a écrit:
Je ne sais pas ce qu'est le shavian...

C'est ça.
Revenir en haut Aller en bas
Vilko

Vilko


Messages : 3561
Date d'inscription : 10/07/2008
Localisation : Neuf-trois

Anglais à phonologie minimaliste Empty
MessageSujet: Re: Anglais à phonologie minimaliste   Anglais à phonologie minimaliste EmptyMar 13 Mai 2014 - 19:43

Nemszev a écrit:
Pour la prononciation /@n/, je ne sais pas trop. Je crois qu'on peut dire les deux, mais quand ce n'est pas prononcé /En/, c'est plutôt /n/ tout court...
Je ne pense pas que la prononciation /En/ soit normale en anglais, je ne l'ai trouvée mentionnée nulle part. Le "a" de "and" est très ouvert, et ressemble à un /E/, mais c'est quand même un /A/.

Quand à /n/ tout court, derrière une voyelle peut-être, mais sinon il me semble qu'il y a toujours un shwa devant le n, comme dans rock'n'roll....
Revenir en haut Aller en bas
http://pagesperso-orange.fr/saiwosh/man.html
bororo

bororo


Messages : 548
Date d'inscription : 15/05/2012

Anglais à phonologie minimaliste Empty
MessageSujet: Re: Anglais à phonologie minimaliste   Anglais à phonologie minimaliste EmptyMar 13 Mai 2014 - 20:31

Vilko a écrit:
Quand à /n/ tout court, entre deux voyelles peut-être, mais sinon il me semble qu'il y a toujours un shwa devant le n, comme dans rock'n'roll....

Nemszev voulait sans doute parler d'un /n/ syllabique (légèrement différent de /@n/, mais tout aussi acceptable, cf ce post de John Wells).
Revenir en haut Aller en bas
Nemszev
Admin
Nemszev


Messages : 5559
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

Anglais à phonologie minimaliste Empty
MessageSujet: Re: Anglais à phonologie minimaliste   Anglais à phonologie minimaliste EmptyMar 13 Mai 2014 - 20:39

Le "a" de "and" est censé être un /ae/ (je ne sais pas le taper ici), donc entre un a et un E.
/End/ sonne très "français", c'est vrai. Mais je n'ai jamais vraiment entendu "eund'". Quand il est prononcé rapidement, j'entends vaguement une voyelle sans vraiment savoir laquelle.

_________________
Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal
Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée
Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino
J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater
Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon
Oupses ! - Anoev
Revenir en haut Aller en bas
bororo

bororo


Messages : 548
Date d'inscription : 15/05/2012

Anglais à phonologie minimaliste Empty
MessageSujet: Re: Anglais à phonologie minimaliste   Anglais à phonologie minimaliste EmptyMar 13 Mai 2014 - 20:46

Le wiktionary donne les 4 possibilités :
Citation :

(stressed) /ænd/
(unstressed) /ən(d)/, /ɛn/, /n̩/
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37583
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Anglais à phonologie minimaliste Empty
MessageSujet: Re: Anglais à phonologie minimaliste   Anglais à phonologie minimaliste EmptyMar 13 Mai 2014 - 20:52

Vilko a écrit:
r (roulé, comme en espagnol).
Ce que j'ignore quand même, c'est comment tu vas faire rouler les R aux Anglais.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Anglais à phonologie minimaliste Empty
MessageSujet: Re: Anglais à phonologie minimaliste   Anglais à phonologie minimaliste EmptyMar 13 Mai 2014 - 22:34

Anoev a écrit:
Ce que j'ignore quand même, c'est comment tu vas faire rouler les R aux Anglais.

En leur faisant porter des kilts?
Revenir en haut Aller en bas
Djino
Admin
Djino


Messages : 5281
Date d'inscription : 06/06/2012
Localisation : Bruxelles

Anglais à phonologie minimaliste Empty
MessageSujet: Re: Anglais à phonologie minimaliste   Anglais à phonologie minimaliste EmptyMar 13 Mai 2014 - 23:07

à condition qu'ils soient bien roulés ^^
(désolé j'ai pas pu m'en empêcher)
Revenir en haut Aller en bas
https://www.mundeze.com/
sansaccent




Messages : 172
Date d'inscription : 25/02/2010
Localisation : Basse Rhénanie

Anglais à phonologie minimaliste Empty
MessageSujet: il y a des années et des années, Alexandro avait publié ceci...   Anglais à phonologie minimaliste EmptyVen 30 Mai 2014 - 15:44


Deskription of ingliso.
Speling, ortografi and pronunciation.
Speling bi pureli fonetik. The alfabet bi:

a b c ch d e f g h i j k kh l m n ng o p q r s sh t th u v w x y z zh.


Konsonants wil retein generaly theyr fonetik values in komon inglish, but vawels wil rest reduced tu kontinental european sistem: fayv vawels and onli fayv vawels.

a: kontinental european value, rafli as in "hat". The value in spanish, italian, serbokroatian, grik or baske bi a gud guid.
b: as in komon inglish.
c: as "ch" in komon inglish, but mor sibilant.
ch: as in komon inglish.
d: as in komon inglish.
e: kontinental european value, rafli as in "pet". The value in spanish, italian, serbokroatian, grik or baske bi a gud guid.
f: as in komon inglish.
g: as in komon inglish.
h: as in komon inglish, but never mute.
i: kontinental european value, rafli as in "ship". The value in spanish, italian, serbokroatian, grik or baske bi a gud guid.
j: as in komon inglish.
k: as in komon inglish.
kh: as "h" in komon inglish, but veri strong. These sawnd is rar, used meynly in foreign words.
l: as in komon inglish.
m: as in komon inglish.
n: as in komon inglish.
ng: as in komon inglish. In principle, it be a single fonem, but the pronunciation as "n" mor "g" bi olsow aceptable, bikoz these nuance not distinguish signifikations.
o: kontinental european value, rafli as in "dot". The value in spanish, italian, serbokroatian, grik or baske bi a gud guid.
p: as in komon inglish.
q: as "k" in komon inglish, but with the tonge veri retrakted. These sawnd is rar, used meynly in foreign words.
r: as in komon inglish, but never mute.
s: as in komon inglish, but olwez unvoysed, olwez distinkt from "z".
t: as in komon inglish.
th: as in komon inglish. Both values, the mor slayt in "the" or the mor strong in "thin", bi aceptable, bikoz these nuance not distinguish signifikations
u: kontinental european value, rafli as in "ruth". The value in spanish, italian, serbokroatian, grik or baske bi a gud guid.
v: as in komon inglish.
w: as in komon inglish
x: as a "d" linked with a "z". These sawnd is rar, used meynly in foreign words. Plis let yu note that, in ingliso, the tu sawnds "ks" bi olwez skribed as "ks", never as "x". For eksample: "roks, oksigen, seksual, hi luks"; in komon inglish: "rocks, oxygen, sexual, he looks".
y: as in komon inglish.
z: as in komon inglish, olwez voysed, olwez distinkt from "s".
zh: as "s" in the word "pleasure" from komon inglish; thus, "pleasure" is "plezher" in ingliso.

The pronunced stres fol olwez in the first silable of ich word, and it never distinguish signifikations. Grafikal stres not eksist.

Kapitalization not bi kompulsori, but it bi rekomended tu kapitaliz the first leter after an ortografik point and the first leter of komon names.

The double leters, either konsonants either vawels, not eksist in ingliso.

Wen wi desir to indikat that the tu leters of a digraf wil bi pronunced, wi use an apostrof, as in "gras'hoper", in komon inglish "grasshopper".

Ekscepted the kase of the digrafs, silent leters not eksist in ingliso..


Some details on gramar.

Verbs.
Ol verbs bi regular. Past bi formed with woz, present not have mark, futur bi formed with wil, konditional bi formed with wud and imperativ bi formed with let. The pasiv participle bi formed with thi ending ed, and the aktiv participle with thi ending ing. The pasiv voyse and the kompounded forms bi formed as usual, but if the pasiv or aspektual nuance of konplekse forms bi not nided, then the simple verbal forms wud bi prefered.


Substantivs.

The plural of substantivs bi formed ading s to the singular. Singular substantivs not kan finish bay "s" or "z". Ol plurals bi regular.


Artikle.

The definit artikle is the; it kan bi pronunced and skribed as thi for eufoni. The indefinit artikle is a; it kan bi pronunced and skribed as an for eufoni. The indefinite artikle works olsow for the plural: "They observe a dogs."; in komon inglish: "They observe (some) dogs.".


Speshel situations.

Tu avoyd dauts, the interogativ frase kan bi marked at the bigining by the partikle das.

Frasal verbs, negation and meyni other details apar fuli regularized and simplified in ingliso, folowing the laws of logik and komon sense.


Frekuently Asked Kuestions (FAK) on ingliso.

Kuestion: das bi ingliso just a funi jowk?
Answer: not. Ingliso bi a veri seriose atempt to izi the international komunikation.

Kuestion: das bi ingliso a fiksed and klosed sistem tu wich nobodi kan reform or improv, as sadly okurs in esperanto?
Answer: not. Ingliso not hav sense if theyr users not fil komfortable with it; therefor, they kan praktic changes at wotever moment.

Kuestion: wat bi the meyn diference bitwin ingliso and komon inglish?
Answer: the pronunced vawels and the ortografi.

Kuestion: das bi ingliso another form of slaytli regularized inglish, with reduced vokabulari, for only a fiw frekuent situations, as the famous "Basik Inglish" or "Basic English?
Answer: not. Ingliso use the ful vokabulari of komon inglis with a fiw changes, not a veri litle vokabulari as basik inglish du. Morowver, a slayt regularization wud not solv the seriose problem on pronuncing komon inglish by not nativ users.

Kuestion: das bi ingliso a replacement insted or ageinst komon inglish?
Answer: not. The idea of ingliso, basikali, bi a "taoist" idea: tu flow with komon inglish, fuli profiting it for international komunikation, and provayding a very mor izi version wen (as very ofen) the users not kan dil with the difikultis of komon inglish. Morowver, from ingliso wi kan izily profit the imense material olredy eksisting in komon inglish, speciali if it is skribed material.

Kuestion: wen bi replaced the komon words of komon inglish in ingliso?
Answer: meynli, wen homonimia arayze or wen the not inglish term bi veri mor international. For eksample, in komon inglish the homonimia bitwin "right" and "write" produc som konfusion; thus, in ingliso the form "write" is substitued bay a mor international rut, and olredy eksisting in komon inglish: "skribe"; the word "scribe" in komon inglish is neyboring in ortografi, pronunciation and signifikation tu the niw word "skribe". The word "right" wil bi speled fonetikaly, as "rayt". The word "water" not be international and, even worst, meyni languages woz teyk this word from komon inglish with a diferent nuance: "water closet". Then, wi kan konserv the word "waterkloset" in ingliso, but wi wud substitut the standalown word "water" by a very international term olredy eksisting in inglish, speciali in kompounding: "akua"; in komon inglish, "aqua". The substituted words not wil bi meyni, only abawt fayv hundreds, bay far. Tipikal inglish ruts relatively frekuent, as "serendipiti", "awkward", "tu teym", "wolf" or "strawberi" wil bi konserved; the konservation of the meynland vokabulari from komon inglish bi an esential ficher of these projekt.

Kuestion: the vokalik simplifikation and the fonetik speling in ingliso wud render, very ofen, an unrekognizable result. Haw wil yu solv the problem?
Answer: a fiw jeneral ryuls eksist. For veri international words, the skribed rekognition is the meyn thing to retein; then, international ruts and afikses be konserved, even at the kost of kripling severeli the pronunciation of the word in komon inglish. A gud and simple eksample is the word "nation" in komon inglish. Wi kan respel the word as "neyshon", and this speling, in lisening, wud bi izili understanded bay a nativ fluent in inglish. But this rut wud bi unrekognizable skribely bay the midle not native student, and olsow wen lisening. The speling "nation", on the kontrari, wil retein the ortografi from komon inglish, thus izining the use of diktionaris in komon inglish; moreover, the "european kontinental pronunciation" of this word in ingliso wud be izily rekognizable; even a nativ user of komon inglish, hu usually olredi now skribed inglish if hi or shi desire komunikate bay ingliso, wen lisening a form as "nation", probabli wil profit his nowlej of skribed inglish tu understand the word. On the kontrari, a veri used inglish word, but not international, as "who", have sense esentiali bay the korekt pronunchiation, thus the speling "hu" izi the lerning for the not native student withawt burdening severeli the nativ spiker of komon inglish; these nativ spiker, nowing the veri simple rules of regular ortografi in ingliso, probabli wil rekonstrukt kuikli the fonetik image, thus understanding the signifikation. Wen the word, either international, either purely inglish, have a fonetik or olmowst fonetik pronunciation, the advaysable politik bi tu konserv it, speciali riteining the skribed image. Speling and ortografi wil bi olwez fonetik, let us not forget these point!

Kuestion: das not wud bi beter, simpli, tu intensifay the tichning of komon inglish and tu oficialize the use of this national language as the real global auksiliari language?
Answer: aparentli not. The masiv tichning of komon inglish as a foreign language bi not a recent afair, and the akumulated eksperience show that students, generali, never master the vawels, the ortografi or the frasal verbs, not spikin abawt iregular verbs or iregular plurals. Yes, things wud kan change in the futur...


Interlinguans.

First may answer apear in tino and after in ingliso./ primo aparan mia respondasiono via la tino ei posterioramente via la ingliso.

Ol aukslangs, of kourse, bi an afair on aplied cience, therfor on teknik and engineri. But, das these deni the neutraldom from some konlangs as tino? Not, as neither the teknik on television bi a sektarian and tendencian teknik, and so on.

indid, wotever konstruktion of a planed language hav a ekstracientifik suposition: that the use of planlangs bi a gud solution for the problem on international komunikation. Afterwards, the spikers wil kan use ou not use the planlang. These general situation not bi an argument ageinst the developers of eyni teknik or aparat, either the television, either the interlingua.

The teknikal kritik ageinst esperanto, obvioli, bi that these aukslang kontein some aspekts wich difikult the international komunikation, as the diakritikal signs or the akusativ sufikse. These kritik bi teknik, folowing the cientifik konklusions, and these bi a kritik veri diferent from politikal kritik abaut esperanto. The politikal kritik abaut esperanto sey that the esperantists use theyr language olmowst eksklusivli as a hobi and as a simbol for relijionan or fiestan komuniti, insted international komunikation, thus generating simultaneli a fiksist religion and a trivial hobi.

Eyni planlang kan avoid the teknikal defekts in esperanto, tino, interlingua, and so on, and stil presenting politikal defekts, defekts related with the use to wich the suporters and users du (or not du, as in the europidjin) tu the planlang. On the kontrari, the use kan bi politikali korekt (substitution of national languages bay planed languages, izi participation bay ol users, even if they not now komon inglish, and so on), but stil with important teknikal defekts.

Therfor, wan wud olwez distinguish the teknikal aspekts in a planed language from the politikal aspekts. Both tipes of aspekts bi veri related, indid, but both tipes bi diferent tipes, not miksable.

kualunka planbahaso, naturamente, esan una afero de cienco aplikata, donke de tekniko ei de injenieso. ma, eske kuesto negan la neutraleso mater alkunas planbahasos komo la tino? non, komo tanpoko la tekniko mater la televisiono esan una tekniko sektoja, tendencoja, ecetera.

abofe, kualunka kostruasiono de una planbahaso tenan una presuponasiono narcienca: ke la uso de planbahasos esan una bona soluciono para la problemo mater la komunikasiono internaciona. pos, las parolantos mojon usar ou non usar la planbahaso. kuesta situaciono jenerala esan ninkuna argumento kontra las developantos de kualunka tekniko ou aparato, sea la televisiono, sea la interlinguo.

la kritiko teknika kontra la espo, naturamente, esan ke kuesta planbahaso kontenan alkunas aspektos kualos dificilan la komunikasiono internaciona, komo las signos diakritas ou la sufikso akusativa. kuesta kritiko esan teknika, segon las konklusionos ciencas, ei eto esan una kritiko tre diferanta dis la kritiko politika kontra la espo. la kritiko politika kontra la espo dikan ke las espistos usan sua bahaso kuasi sel komo hobio ei komo sinbolo de komuneso relijiona ou festa, inves para la komunikasiono internaciona, donke jenerando simultaneamente relijionismo fiksista ei hobismo banala.

una planbahaso mojan evitar las defektos teknikas de la espo, la tino, la interlinguo, ecetera, ma ankora eto mojan presentar defektos politikas, defektos relacionatas kon la uso pe kualo las proponantos ei usantos fagan (ou non fagan, komo en la europijino) via la planbahaso. ou, inversamente, la uso mojan esar politikamente acertata (sustituasiono de las nacionbahasos via planbahasos, partoprendasiono facila fa las interesatos totas inkluso se itos non konocan la ingliko, ecetera) ma ankora kon defektos teknikas importantas.

ono, donke, devun senpre diferencar las aspektos ciencas ei teknikas de una planbahaso dis las suas aspektos politikas. anbas tipos de aspektos estan tre relacionatas, abofe, ma anbas tipos esan tipos diferantas, non miksablas.

Bay Aleksander/ fa isa alesandrulo.
Revenir en haut Aller en bas
Vilko

Vilko


Messages : 3561
Date d'inscription : 10/07/2008
Localisation : Neuf-trois

Anglais à phonologie minimaliste Empty
MessageSujet: Re: Anglais à phonologie minimaliste   Anglais à phonologie minimaliste EmptyVen 30 Mai 2014 - 18:53

L'ingliso, ce n'est plus de l'anglais, surtout avec la consonne /q/... Il faudrait traduire en ingliso tout ce qui a déjà été écrit en anglais, un travail colossal... Partons plutôt de l'anglais tel qu'il est, en commençant par simplifier la prononciation, et ensuite l'orthographe, tout en continuant d'apprendre à lire l'ancienne orthographe...

Revenir en haut Aller en bas
http://pagesperso-orange.fr/saiwosh/man.html
Vilko

Vilko


Messages : 3561
Date d'inscription : 10/07/2008
Localisation : Neuf-trois

Anglais à phonologie minimaliste Empty
MessageSujet: Re: Anglais à phonologie minimaliste   Anglais à phonologie minimaliste EmptyMar 10 Fév 2015 - 21:16

Dans mon projet d'anglais à phonologie minimaliste, je pense que le /i:/ de l'anglais standard serait mieux transcrit par /ii/ en anglais minimaliste, les locuteurs ayant le choix entre entre prononcer deux fois i, (I need - ai niid - prononcé "aï ni-id") et allonger le i, ce qui serait l'évolution inévitable de /ii/ dans la langue parlée.

Mais il se trouve que la plupart du temps, le i long est plus fréquent que le i bref en anglais, mais qu'il est impératif de bien distinguer les deux sons, sous peine de confusions gênantes dans un grand nombre de mots : pit/peat, tick/teak, tin/teen, bit/beat/beet, etc.

On en arriverait rapidement à un système phonologique à sept voyelles :

a e i: (noté ii) ɪ o u œ/ə (noté à)

Et six diphtongues : ai ei oi au ou iu

The big dog was well-known to Peter.
Dà big dog wàz wel noun tu Piitàr.
də  bɪg dog wœz wel noʊn tu pi:tər

Un système inhabituel, mais tout-à-fait possible.
Revenir en haut Aller en bas
http://pagesperso-orange.fr/saiwosh/man.html
Contenu sponsorisé





Anglais à phonologie minimaliste Empty
MessageSujet: Re: Anglais à phonologie minimaliste   Anglais à phonologie minimaliste Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Anglais à phonologie minimaliste
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Structure minimaliste
» Subjonctif
» Sons favoris
» Phonologie latine
» Alphabet Phonétique International

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Idéolangues :: Idéogénéral-
Sauter vers: