| Un peu court... mais qui pourrait dire bien des choses en somme. | |
|
|
Auteur | Message |
---|
Invité Invité
| Sujet: Un peu court... mais qui pourrait dire bien des choses en somme. Mar 4 Juin 2013 - 18:21 | |
|
Dernière édition par lsd le Jeu 4 Juil 2013 - 16:18, édité 1 fois |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Un peu court... mais qui pourrait dire bien des choses en somme. Mar 4 Juin 2013 - 18:33 | |
| J'aurais bien kad, ou dak, lesquelles se traduisent respectivement, pour faire simple, "femme" ou "homme" (♂) ; mais qui, en réalité, est bien plus large que ça !
Ed nùpkad dan partùrna ùt dax = Sa femme a accouché d'un garçon. Æt nep àt nor kad æt skoolen = Ce n'est pas la seule fille de cette école.
Prenons cette phrase, elle signifie qu'il y a d'autres représentant(e)s de la gent féminine, quel que soit l'âge, le sens de la phrase aurait été différent avec Æt nep àt nor nexàvkad æt skoolen Æt nep àt nor zhùnjorkad æt skoolen Æt nep àt nor vakènkad æt skoolen.
Tiens, j'vous laisse deviner. Un indice : en suédois, "adulte" se dit vuxna.
Dernière édition par Anoev le Mar 4 Juin 2013 - 18:40, édité 1 fois | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Un peu court... mais qui pourrait dire bien des choses en somme. Mar 4 Juin 2013 - 18:38 | |
|
Dernière édition par lsd le Jeu 4 Juil 2013 - 16:19, édité 1 fois |
|
| |
Invité Invité
| |
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Un peu court... mais qui pourrait dire bien des choses en somme. Mar 4 Juin 2013 - 18:42 | |
| | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Un peu court... mais qui pourrait dire bien des choses en somme. Mar 4 Juin 2013 - 18:45 | |
| - Silvano a écrit:
Le saurien serait-il un animal honni des espérantistes ? Pourtant, y a bien des lézards verts (comme l'étoile de l'espétranto) ! | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Un peu court... mais qui pourrait dire bien des choses en somme. Mar 4 Juin 2013 - 18:48 | |
| - Anoev a écrit:
- Le saurien serait-il un animal honni des espérantistes ?
Non, les espérantistes aiment bien les oiseaux. |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Un peu court... mais qui pourrait dire bien des choses en somme. Mar 4 Juin 2013 - 18:55 | |
| - Silvano a écrit:
- Non, les espérantistes aiment bien les oiseaux.
- Les crocodiles aussi aiment les oiseaux... quand ils peuvent en attraper:
Krodile alsy làjden avene... tev ar potne koçhe cys
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Un peu court... mais qui pourrait dire bien des choses en somme. Mar 4 Juin 2013 - 21:08 | |
|
Dernière édition par lsd le Jeu 4 Juil 2013 - 16:19, édité 1 fois |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Un peu court... mais qui pourrait dire bien des choses en somme. Mar 4 Juin 2013 - 21:11 | |
| - lsd a écrit:
- Ça y es Anoev a fait son Lacerti
Lacerti est un verbe. On peut dire Anoev lacertas ou Anoev fait son lacerto. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Un peu court... mais qui pourrait dire bien des choses en somme. Mar 4 Juin 2013 - 21:20 | |
|
Dernière édition par lsd le Jeu 4 Juil 2013 - 16:19, édité 1 fois |
|
| |
Greenheart
Messages : 4041 Date d'inscription : 03/05/2008
| Sujet: Re: Un peu court... mais qui pourrait dire bien des choses en somme. Jeu 6 Juin 2013 - 9:39 | |
| - Silvano a écrit:
- Krokodili : parler une langue nationale dans un contexte espérantiste.
- Aligatori: parler, dans un contexte espérantiste, une langue nationale qui est la langue maternelle d'une partie des locuteurs.
- Kajmani: parler, dans un contexte espérantiste, une langue nationale qui n'est la langue maternelle d'aucun locuteur.
- Lacerti: parler, dans un contexte espérantiste, une autre langue construite.
Mais n'y a-t-il pas une différence entre un mot qui veut dire quelque chose et un mot à qui l'on fait dire quelque chose ? Par exemple, en français, la poire est un fruit d'une certaine forme. On peut aussi utiliser familièrement ce fruit pour désigner un visage (grossièrement en forme de poire), alors qu'en fait c'est (partie pour le tout) la forme contenue dans le mot qui compte. Quand l'Esperanto se sert de mots à l'évidence décrivant des animaux plus ou moins en forme de lézards plus ou moins voraces, ne s'agit-il pas d'utiliser le symbole et non l'assemblage de racines, de préfixes et de suffixes, qui sert à construire les mots de l'espéranto ? Autrement dit, n'y-a-t-il pas dans ce sujet une confusion entre le sens d'un mot selon sa construction (même naturelle) et le sens du mot selon son interprétation (symbole, partie pour le tout etc.) ? | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Un peu court... mais qui pourrait dire bien des choses en somme. Jeu 6 Juin 2013 - 13:32 | |
| - Greenheart a écrit:
- Autrement dit, n'y-a-t-il pas dans ce sujet une confusion entre le sens d'un mot selon sa construction (même naturelle) et le sens du mot selon son interprétation (symbole, partie pour le tout etc.) ?
Peut-être. Faudrait que lsd précise ce qu'il voulait dire, s'il en est capable en utilisant une simple langue baptiste comme le français. |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Un peu court... mais qui pourrait dire bien des choses en somme. | |
| |
|
| |
| Un peu court... mais qui pourrait dire bien des choses en somme. | |
|