| Elefanto | |
|
|
|
Auteur | Message |
---|
Invité Invité
| Sujet: Re: Elefanto Sam 3 Nov 2012 - 16:53 | |
| Pluriel en i, là je ne suis pas d'accord ! Pluriel en oi comme en espéranto oj (même prononciation). L'ido, lui, remplace le o par i, comme l'elefanto et l'esperanto pour l'infinitif, là où l'ido a l'horripilant ar/ir/or...
Voici la version en interroman, pour comparaison:
Los olios
Azules o negros, amados i pulkros, Olios inumeros naseran un dia ; Ja dormin en lo fundo de los sepulkros I segi nasendo lo sol toda via.
La noite mais dulse ke lo dia Enkantara olios inumeros Las estrelas brilian toda via I los olios ja estan' obskuros
O! ke ja perderan su oliar, No, no, iso e imposible Se viraran para algun lugar A lo ke se noma invizible
I komo los astros se inklinan, Van i en lo sielo permanesen, Las pupilas a vezes deklinan Pero en la verdad no falesen
Azules o negros, amados i pulkros Abertos a grande alborada, Del otro lado de los sepulkros Los olios no perden su mirada.
|
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Elefanto Sam 3 Nov 2012 - 16:56 | |
| Quelle langue, outre le latin, utilise-t-elle la racine pulkr- pour beau? |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Elefanto Sam 3 Nov 2012 - 17:41 | |
| - Silvano a écrit:
- Quelle langue, outre le latin, utilise-t-elle la racine pulkr- pour beau?
Honnêtement, j'en connais pas ! Même l'aneuvien ne l'utilise pas. J'pourrais peut-être en profiter pour le caser dans le psolat, après tout ? | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Elefanto Sam 3 Nov 2012 - 18:38 | |
| - Silvano a écrit:
- Quelle langue, outre le latin, utilise-t-elle la racine pulkr- pour beau?
pulcro existe en espagnol et en portugais, non ? |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Elefanto Sam 3 Nov 2012 - 18:49 | |
| - Yamaw a écrit:
- pulcro existe en espagnol et en portugais, non ?
Oui, mais pour "propre, net". | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Elefanto Sam 3 Nov 2012 - 19:43 | |
| - Anoev a écrit:
- Yamaw a écrit:
- pulcro existe en espagnol et en portugais, non ?
Oui, mais pour "propre, net". Pulcro: a. Que possui ou denota beleza, delicadeza, graciosidade; FORMOSO. [Superl.: pulquérrimo e pulcríssimo.] > pulcritude sf. (Caldas Aulete. Minidicionário da língua portuguesa. Editora Nova fronteira - Brasil) En fait, j'en avais besoin pour la rime (beaux/tombeaux)...
Dernière édition par Patrick Chevin le Sam 3 Nov 2012 - 20:35, édité 2 fois |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Elefanto Sam 3 Nov 2012 - 20:24 | |
| Ça m'a donné envie de traduire la poésie en espéranto, une fois n'est pas coutume...
Bluaj kaj nigraj, amaj, sen nombroj Okuloj belaj naskighis ghis nun Dormas ili jam funde de l' tomboj Kaj tamen daùre naskighas la sun'
En la nokto pli dolcha ol la tag' Ensorchighis okuloj sennombraj Sed tamen briladas la stela lag' Kaj la okuloj jam estas sombraj
Ho! Chu iIli jam perdis sian fajr'n Ne, ne, tio ja ne estas ebla Ili ja sin turnis al tio ajn Kion oni nomas nevidebla
Kaj samkiel la astroj sin klinas Plu iras kaj restas en la chiel' La pupiloj ja foje deklinas Ili tamen mortas ja neniel
Bluaj kaj nigraj, amaj, sen nombroj Malfermataj al la granda aŭror' De l'alia flanko de la tomboj De l'okuloj ne perdighas la or'. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Elefanto Dim 4 Nov 2012 - 15:24 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- Ho! Chu iIli jam perdis sian fajr'n
Ça, c'est illégal. Voir la règle de l'apostrophe. Et ne viens pas invoquer des exigences de rime ou de métrique. Après tout, aucune exigence de ce type ne nous permettrait d'écrire disez au lieu de dites... |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Elefanto Dim 4 Nov 2012 - 19:36 | |
| - Silvano a écrit:
- Voir la règle de l'apostrophe.
Je voulais savoir si on pouvais le faire dans n'importe quel contexte ou que c'est autorisé juste pour la poésie. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Elefanto Dim 4 Nov 2012 - 23:23 | |
|
Dernière édition par lsd le Dim 7 Juil 2013 - 16:34, édité 1 fois |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Elefanto Dim 4 Nov 2012 - 23:44 | |
| - Silvano a écrit:
- Patrick Chevin a écrit:
- Ho! Chu iIli jam perdis sian fajr'n
Ça, c'est illégal. Voir la règle de l'apostrophe. Et ne viens pas invoquer des exigences de rime ou de métrique. Après tout, aucune exigence de ce type ne nous permettrait d'écrire disez au lieu de dites... Oui mais, moi, je ne vis pas au Québec!
Dernière édition par Patrick Chevin le Lun 5 Nov 2012 - 12:30, édité 1 fois |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Elefanto Lun 5 Nov 2012 - 3:50 | |
| - lsd a écrit:
- En poësie rien d'illégal et certains et pas des moindres ont poussé le bouchon bien plus loin (jusqu'à Jérimadeth pourrai-t-on dire )
Exemples? - Clic a écrit:
- Je voulais savoir si on pouvais le faire dans n'importe quel contexte ou que c'est autorisé juste pour la poésie.
Tu peux le faire n'importe quand. Mais la plupart des gens réservent cela à la poésie et à la chanson. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Elefanto Lun 5 Nov 2012 - 8:30 | |
|
Dernière édition par lsd le Dim 7 Juil 2013 - 16:35, édité 1 fois |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Elefanto Lun 5 Nov 2012 - 15:54 | |
| - lsd a écrit:
- Silvano a écrit:
- lsd a écrit:
- En poësie rien d'illégal et certains et pas des moindres ont poussé le bouchon bien plus loin (jusqu'à Jérimadeth pourrait-on dire )
Exemples? Bigoogle ou tes souvenirs sont tes amis (ça me fait drôle de proposer l'usage du grand collecteur totalitaire au même niveau que notre propre mémoire (et de l'affubler du nom d'ami (qui nous veut du bien )) Non, je ne vois pas. Mais toi, tu as sûrement des exemples à nous donner, vu que tu sembles si sûr de ton affirmation. D'ailleurs, je ne saurais même pas comment prononcer fajr'n, et, de toute manière, le résultat aurait deux syllabes. Alors... |
|
| |
Kotave
Messages : 1838 Date d'inscription : 02/03/2012
| Sujet: Re: Elefanto Lun 5 Nov 2012 - 16:54 | |
| - Citation :
- D'ailleurs, je ne saurais même pas comment prononcer fajr'n, et, de toute manière, le résultat aurait deux syllabes. Alors...
C'est ce que j'ai pensé aussi (mais j'ai oublié de le poster ). On vocalise instinctivement le N... et le résultat est le même qu'avec certains espérantistes de ma connaissance, qui prononcent fajro [fa:r@] par exemple. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Elefanto Lun 5 Nov 2012 - 17:51 | |
| Ho! Jam perdis la fajron ilian Ne, ne, tio ja ne estas ebla Ili rigardas ion alian Kion oni nomas nevidebla
Ça vous va comme ça?
Dernière édition par Patrick Chevin le Mar 6 Nov 2012 - 17:39, édité 1 fois |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Elefanto Lun 5 Nov 2012 - 23:33 | |
|
Dernière édition par lsd le Dim 7 Juil 2013 - 16:35, édité 1 fois |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Elefanto Lun 5 Nov 2012 - 23:44 | |
| Personnellement j'ai toujours trouvé que cette faculté "poétique" de l'Esperanto, expressément autorisée dans le Fundamento par Zamenhof lui-même était un non-sens, une lâche et explicite concession au "naturalisme" et aux latitudes poétiques du Français (l'archaïque "encor" pour "encore"), à l'Anglais (les "-in'" pour "-ing") ou l'Italien. Parce que le systématisme vocalique de l'Esperanto représentait un véritable handicap pour "faire chanter" la langue. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Elefanto Lun 5 Nov 2012 - 23:50 | |
|
Dernière édition par lsd le Dim 7 Juil 2013 - 16:36, édité 1 fois |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Elefanto Mer 7 Nov 2012 - 22:32 | |
| Finalement je viens de refaire une traduction plus fidèle du poème de Sully Prudhomme "Les Yeux"
LA OIOI
Azulai o negrai, belai, Oioi multai vidis l'auror'; Dormas sube de candeloi E nasas la suno ancor'.
Noctoi plu dosai ce dioi Encantis oioi sin numer'. Plenis se d'ombro la oioi E la steloi brilas sur ter'.
O! ja perdis sua fogo No, no, lo no es posibla, Se turnis a alga loco Ce se nomas novidibla.
E come astroi inclinas, Vadas e ensiele restas, Pupiloi vese declinas Ma en la vero no mortas.
Azulai o negrai, belai Abridai a la grand' auror', Otralade de l'candeloi Cluidai oioi vidas ancor'.
|
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Elefanto | |
| |
|
| |
| Elefanto | |
|