L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
-67%
Le deal à ne pas rater :
Carte Fnac+ à 4,99€ au lieu de 14,99€ (nouveaux clients / ...
4.99 € 14.99 €
Voir le deal

 

 Sauleniit

Aller en bas 
AuteurMessage
Invité
Invité




Sauleniit   Empty
MessageSujet: Sauleniit    Sauleniit   EmptyMar 25 Mar 2008 - 0:42

Salut, tout le monde!

Voilà, je me lance dans des cours de Sauleniit.

Tout d'abord, je tiens à dire que la Sauleniit est loin d'être une langue logique comme l'elko et une langue facile à apprendre puisque c'est une conlang "latine". Cependant je suis dispoqé à répondre à toutes vos questions.

Je vais commencer par vous donner quelques phrases usuelles.

Frases cotidianas phrases usuelles
Ola!/Hey! =Salut!

Como stas?/Como ias?/Cue tal de ti? =Comment ça va?
Bunu/Bene/Upro =ça va/bien/super bien
Mal/non bene/de deprima =mal/très mal/super mal

Cuantos anos tenes?/Cuale e tu idade? =Quel âge as-tu?

um ano =un an
dois/tres/cuatro/sinco/seis/sete/oitxo/nobe/dez/onze/doze/treze/cuatorze/cuinze anos =2/3/4/5/6/7/8/9/10/11/12/13/14/15 ans
dez i ....(1X)/vinte i ....(2X)/trinta i ......(3X)/cuarenta i .....(4X)/cincuenta i .....(5X)/sessenta i .....(6X)/oitxenta i .....(8X)/nobenta i ......(9X)/cen(100) /cen i ....(10X)/cento i ....(1XX)
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Sauleniit   Empty
MessageSujet: Re: Sauleniit    Sauleniit   EmptyMer 26 Mar 2008 - 11:34

Exercicios liubres exercices libres

1.Structures et syntaxe de la phrase
Placer les mots dans le bon ordre pour que ce soit cohérent.

casa (=maison) / sebaia (=à la turque) / izte (=ce, cette, ces, cettes) / de (=de) / sanijatos (=toilettes) / tene (=avoir, 3ème personne du singulier présent)
Aide: "sebaia" ne sera pas placé devant le mot qu'il définit et par conséquent il y aura quelque chose devant

pel lasseu (=pour cela)/ niunca (=jamais) / ira (=aller, 1ère personne du singulier pluriel) / en izte ou nizte (=dans ce, cette, ces, cettes) / oi (=je) / casa


Traduire

1. Je ne m'aprocherai plus jamais de lui.
Aide:
- s'approcher = aproximare-se
- plus = més
- lui = el


2. Si je vais à Paris, je verrais la Tour Eiffel.
Aide:
- si = sic ou sicue
- alle = ire (conjugaison je vais = oi io ou io simplement)
- à = az
- voir = vere (conjugaison conditionnel je verrais = oi verea)
- la = a ou ∅
- tour = torre


Dernière édition par Trasmontano le Mar 22 Jan 2013 - 22:46, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Sauleniit   Empty
MessageSujet: Oulà ça date tout ça!   Sauleniit   EmptyMar 22 Jan 2013 - 17:38

Salut conlangers!


Je suis de retour après plus de trois ou quatre ans d'absence. Cela fait un bail, et les choses ont bien évolué.

Notamment le Sauleniit qui a évolué et que j'ai cherché à adapter au monde actuel.

Bientôt je vous ferai part des nouveautés.


C'est bon d'être de retour!

Ciao
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Sauleniit   Empty
MessageSujet: Re: Sauleniit    Sauleniit   EmptyMar 22 Jan 2013 - 18:32

Trasmontano a écrit:
2. Si je vais à Paris, je verrais la Tour Eiffel.
Aide:
- si = sic ou sicue
- alle = ire (conjugaison je vais = oi io)
- à = az
- voir = vere (conjugaison conditionnel je verrais = oi verea)
- la = a
- tour = torre

C'est plutôt :

Si j'allais à Paris, je verrais la tour Eillel
Si je vais à Paris, je verrai la tour Eiffel.
À moins que le sauleniit procède autrement. Si on suit le mode d'instruction, on a (sauf erreur de ma part) :

sic oi io az Paris, oi verea a torre Eiffel.

Chez moi, j'ai:





Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Sauleniit   Empty
MessageSujet: Re: Sauleniit    Sauleniit   EmptyMar 22 Jan 2013 - 18:37

Anoev a écrit:
C'est plutôt :

Si j'allais à Paris, je verrais la tour Eillel
Si je vais à Paris, je verrai la tour Eiffel.
À moins que le sauleniit procède autrement. Si on suit le mode d'instruction, on a (sauf erreur de ma part) :
En effet. Le premier est un présent irréel (puisque je ne vais pas à Paris actuellement) et le second, un potentiel (si un jour...). En espéranto, la seconde phrase utilise deux futurs.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Sauleniit   Empty
MessageSujet: Re: Sauleniit    Sauleniit   EmptyMar 22 Jan 2013 - 18:45

Silvano a écrit:
En effet. Le premier est un présent irréel (puisque je ne vais pas à Paris actuellement) et le second, un potentiel (si un jour...). En espéranto, la seconde phrase utilise deux futurs.

Le plus étrange (encore que ça puisse s'expliquer, même si je ne sais pas comment), c'est que ce présent irréel soit représenté par un imparfait de l'indicatif. Le plus logique (mais pas forcément le plus esthétique) serait le présent du subjonctif : Si j'aille à Paris, je verrais la tour Eiffel*.


*Soluce adoptée en aneuvien pour la condition-souhait.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Sauleniit   Empty
MessageSujet: Re: Sauleniit    Sauleniit   EmptyMar 22 Jan 2013 - 18:59

Anoev a écrit:
Le plus logique (mais pas forcément le plus esthétique) serait le présent du subjonctif : Si j'aille à Paris, je verrais la tour Eiffel*.
En latin, on utilisait le subjonctif imparfait dans les deux propositions... (et le plus-que-parfait pour l'irréel du passé).
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Sauleniit   Empty
MessageSujet: Re: Sauleniit    Sauleniit   EmptyMar 22 Jan 2013 - 22:43

Citation :
Le plus logique (mais pas forcément le plus esthétique) serait le présent du subjonctif : Si j'aille à Paris, je verrais la tour Eiffel*.

En Sauleniit, la deuxième partie de la phrase n'admet qu'un conditionnel, car le "sicue" ou "sic" implique une idée de probabilité. Cependant, je conçois que la logique de la phrase ne correspond pas à la logique grammaticale.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Sauleniit   Empty
MessageSujet: Re: Sauleniit    Sauleniit   EmptyMar 22 Jan 2013 - 23:17

Silvano a écrit:
En latin, on utilisait le subjonctif imparfait dans les deux propositions... (et le plus-que-parfait pour l'irréel du passé).

Pas sûr à tous les coups. On n'utilisait l'imparfait pour un procès simultané n'ayant pas lieu. Pour un procès probable & souhaité, on utilisait le subjonctif présent.

Je me rappelle les phrases :

SI VENIAS LÆTVS SIM (probable & souhaité)
SI VENIRES LÆTVS ESSEM (impossible)
SI VENISSES LÆTVS FVISSEM (passé pas réalisé).

Je m'en suis inspiré pour l'aneuvien:
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Sauleniit   Empty
MessageSujet: Re: Sauleniit    Sauleniit   Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Sauleniit
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Encyclopédie en Sauleniit
» Sauleniit: langue ibérique

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Cours en ligne-
Sauter vers: