|
| Le mot "diphtongue" | |
| | Auteur | Message |
---|
Invité Invité
| Sujet: Le mot "diphtongue" Mar 25 Oct 2011 - 23:27 | |
| Dans un message récent sur le forum Kotava, Staren Fetcey a traduit le mot "diphtongue", qui n'existait pas dans le lexique, par sudakirn qui signifie littéralement voyelle grasse. Que pensez-vous, éminents spécialistes en phonétique et phonologie, d'une telle métaphore ? |
| | | Leo
Messages : 2324 Date d'inscription : 26/03/2009 Localisation : Peut-être
| Sujet: Re: Le mot "diphtongue" Mar 25 Oct 2011 - 23:34 | |
| Pour ma part je ne comprends pas la métaphore. Dans la diphtongue ae je ne vois que du "sec" Par contre le j dans les pseudo-diphtongues françaises aj (paille) et Ej (paye) peut sembler gras car il est très appuyé. Edit: Et comment traduire triphtongue? voyelle surgrasse? | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Le mot "diphtongue" Mar 25 Oct 2011 - 23:37 | |
|
Dernière édition par lsd le Jeu 4 Juil 2013 - 23:51, édité 1 fois |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Le mot "diphtongue" Mer 26 Oct 2011 - 0:04 | |
| Voici ce que dit Idéopédia sur le sujet.
Et voici ce qu'en dit Wikipédia.
Bref, faut pas confondre une diphtongue et une voyelle suivie d'une glide ; ni même avec une diérèse (hiatus). | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Le mot "diphtongue" Mer 26 Oct 2011 - 10:07 | |
| Comme lsd, j'interprète les diphtongues comme des "mouvements", donc plutôt voyelle glissante à deux temps (et trois pour un triphtongue !) mais voyelle grasse... Je ne suis pas très très sûr ce que ça peut vouloir dire...
Ou alors, par "grasse", elle voulait dire "lourde" auquel cas c'est vrai, un(e) diphtongue (je n'ai pas la moindre idée de son genre, et à vrai dire j'ai dû l'oublier...) est bien plus lourde au niveau phonétique. |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Le mot "diphtongue" Mer 26 Oct 2011 - 10:26 | |
| Peut-être "voyelle grasse" dans le sens de voyelle "épaisse", enrobée dans un caramel un peu mou... ?! Je ne sais pas.
Mais, question (décidément la phonétique ce c'est vraiment pas mon truc, et malgré les liens d'Anoev) : - ay (ex. fay, prononcé /faille/) - oy (ex. boy = /boj/) - ey (ex. teyá = /teja/) sont des diphtongues ?
Et les inverses : - ya (ex. vaya = /vaja/) - yo (ex. yon = /jon/) diphtongues ?
Et : - wa, we, wi, wo, wu ? Diphtongues ? |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Le mot "diphtongue" Mer 26 Oct 2011 - 10:39 | |
| - Citation :
- - ay (ex. fay, prononcé /faille/)
- oy (ex. boy = /boj/) - ey (ex. teyá = /teja/) Je ne suis pas non plus spécialiste, mais j'ai lu que la différence se voyait en fonction de la fonction de la partie faible de la diphtongue : Donc, dans ce bouquin ils disaient que : ion était une diphtongue (car on fait la liaison e~niõ) mais pas yaourt (car on dit e~ jaurt). Donc je pense qu'en Kotava, la différence est faible entre voy+semivoyelle et diphtongue (ou l'inverse). Mais dans tes exemples, je dirais que le dernier cas n'en est pas un, car le j ferait partie de la seconde syllabe (sauf si on sépare le mot en fej.a ; et pas fe.ja). Idem pour vaya. (ou alors on considère le tout comme une triphtongue). Les mêmes construits avec w en sont aussi théoriquement. |
| | | Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Le mot "diphtongue" Mer 26 Oct 2011 - 13:57 | |
| J'aime bien l'idée de "voyelle glissante" ou "en mouvement", parce que la bouche est en mouvement en la prononçant. J'imagine que "voyelle complexe" conviendrait sans doute aussi... On pourrait ouvrir un fil sur la traduction de termes grammaticaux tels que verbe, sujet, etc. J'étudie actuellement le néerlandais (je poursuivrai certainement mes études en Flandre l'année prochaine) et je vois qu'ils ont des mots composés pour tous ces termes. Par exemple: "werkwoord" (mot-travail) pour "verbe". D'ailleurs le mot "verbe" signifiant simplement "parole" à la base, je trouve son usage actuel étrange. Le mot "parole" pourrait se définir à la base comme une sorte de "causette", de "racontage"... Bref, un sujet passionnant. _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Le mot "diphtongue" Mer 26 Oct 2011 - 14:44 | |
| Là, j'dois admettre que j'ai été coincé... jusqu'à ce que je trouve (tout simplement) le mot slov pour le verbe, dans le sens de mot, parole. Du reste, c'est également la traduction du mot "mot" (un à-postériori, comme vous l'avez deviné!).
Pour le mot grammatical, j'ai pas été chercher midi à 14:00 et j'ai pris directement "chez nous" : verbe, verbo, verb... vaaremb, ce qui m'a donné, pour adverbe: alvaaremb. Un parfum de "déjà vu" dans un habillage "exotique": une des recettes de l'à-postériori pour l'aneuvien. Dans le même esprit, j'ai alzhèktynd pour l'adjectif. | |
| | | Leo
Messages : 2324 Date d'inscription : 26/03/2009 Localisation : Peut-être
| Sujet: Re: Le mot "diphtongue" Mer 26 Oct 2011 - 20:38 | |
| Pour répondre à la question des diphtongues du kotava il faudrait faire des études phonologiques, pas phonétiques, des locuteurs dans leur milieu naturel Pour rebondir sur les yaourts aux ions, en français on dit l'oiseau et pas le oiseau parce qu'historiquement le mot commençait clairement par une voyelle (oiz@au (ou un truc du genre) et pas wazo) et qu'on a gardé l'élision du e de l'article à travers les âges; inversement on dit le wapiti (mais l'oie-pythie) car le mot est récent dans la langue, postérieur à l'évolution oi > wa (ou du moins oi > wE). Un autre exemple, la diphtongue finnoise ie (fait rare: l'élément central est le i et l'élément glidé est le e), qui vient de l'évolution du ee long, conservé en estonien, est considérée comme un seul pied de versification, mais ia, lui, est considéré comme un hiatus. Bref, la définition de la diphtongue a fait couler beaucoup d'encre et va en faire couler encore beaucoup car il n'y a pas vraiment de définition. Le ay du kotava rappellera à un anglophone le aI de sa langue, diphtongue, mais rappellera à un japonais le ai de sa langue, deux syllabes (deux mores, plus précisément). Une question, le mot sudaf a-t-il des sens figurés qui pourraient expliquer son utilisation pour le dérivé sudakirn? | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Le mot "diphtongue" Mer 26 Oct 2011 - 22:16 | |
| - Leo a écrit:
- Une question, le mot sudaf a-t-il des sens figurés qui pourraient expliquer son utilisation pour le dérivé sudakirn?
Je dirais que "sudaf" oscille entre sens réels et figurés. A priori, il ne renvoie pas à la graisse proprement dite, puisque existe aussi le mot spécifique sum et donc son adjectif dérivé sumaf (graisseux, gras au sens matière). Il est plutôt synonyme de adipeux (cuisse grasse), florissant (gras pâturage), visqueux (corps gras). Mais bon, on peut sûrement imaginer d'autres "glissades". |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Le mot "diphtongue" | |
| |
| | | | Le mot "diphtongue" | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |