- Leo a écrit:
- ...mais moi je préfère la seconde.
J'ose avouer que moi aussi. Mais des fois, j'ai les deux.
L'anneuvien est la langue d'une république imaginaire "implantée" dans le monde réel: la République aneuvienne. Ainsi, j'imagine qu'un Aneuvien visite un pays étranger. Un fonctionnaire de la police des frontières comprendra davantage
paspòr que
froṅdupás, même si ce mot n'est pas totalement incompréhensible (
-pas). Inversement, si on demande "
paspòr" à un visiteur en Aneuf, il sera moins dérouté qu'avec le mot mixte. cela dit,
paspòr sera le mot à usage international et un Aneuvien faisant la demande de ce document à sa préfecture dira:
- Eg adfæra ni ors àr nœzhare dokumèntese ber adhábun ù froṅdupás:
Je vous ai apporté les papiers nécessaires pour obtenir un passeport.