L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
-50%
Le deal à ne pas rater :
-50% Baskets Nike Air Huarache Runner
69.99 € 139.99 €
Voir le deal

 

 Traductions de script inventés pour des séries/film

Aller en bas 
+2
Olivier Simon
Kl3m
6 participants
AuteurMessage
Kl3m

Kl3m


Messages : 35
Date d'inscription : 24/10/2020
Localisation : Entre Paris et Liuzhou 柳州

Traductions de script inventés pour des séries/film Empty
MessageSujet: Traductions de script inventés pour des séries/film   Traductions de script inventés pour des séries/film EmptyDim 10 Sep 2023 - 11:55

Plop,

voilà un sacré bout de temps que j'ai pas mis les pieds ici, et je vous en présente mes excuses. Une communauté est faite de ses membres, et j'ai pas pu trop récemment. Mais ça devrait changer, petit à petit.

Je vous propose un post pour discuter de vos traduction/déchiffrement de scripts et possiblement langues imaginées pour des séries, des films ou des jeux vidéos. J'ai un cahier plein de scripts décryptés, je vais peut-être me lancer à faire une chaine youtube de ça, et de linguistique de conlang, mais pour l'instant, c'est ici et sur insta uniquement.

Récemment je me suis attelé à Ahsoka, une série de l'univers Starwars, et qui contient en son générique un script "futhark-like". On retrouve le script ailleurs dans les épisodes, et les créateurs de la série disent que le déchiffrer contiendrait des "clues" pour l'histoire.

C'est pas très compliqué, puisque starwars n'emploie pas de vrais linguistes, il y a juste un alphabet qui couvre de l'anglais. Le tout est de trouver une pierre de rosette pour commencer, et puis c'est le jeu qui commence.

J'ai eu tout sauf 3 lettres : Q, X et Z qui sont les moins utilisées en anglais... donc faudra attendre plus d'épisodes (4 pour l'instant).

Traductions de script inventés pour des séries/film Decryp10
Traductions de script inventés pour des séries/film Decryp11

Je suis évidemment curieux de comment vous procédez, d'échanger sur nos méthodes et sur les script qui vous motivent. Pour ma part, il s'agit juste de décrypter, quelque soit le script.
Revenir en haut Aller en bas
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5494
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

Traductions de script inventés pour des séries/film Empty
MessageSujet: Re: Traductions de script inventés pour des séries/film   Traductions de script inventés pour des séries/film EmptyDim 10 Sep 2023 - 12:14

J'ai déjà travaillé pour des artistes (au sens large, y compris filmé) mais les dialogues sont couverts par le secret professionnel....
Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/
Kl3m

Kl3m


Messages : 35
Date d'inscription : 24/10/2020
Localisation : Entre Paris et Liuzhou 柳州

Traductions de script inventés pour des séries/film Empty
MessageSujet: Re: Traductions de script inventés pour des séries/film   Traductions de script inventés pour des séries/film EmptyDim 10 Sep 2023 - 12:27

Justement, je ne parle pas de travail fait pour le compte d'une série ou d'un film, je parle de l'autre côté, côté public, qui regarde la série et tel Champollion, essaye de décrypter le travail que les "linguistes" ont créé

J'ai aussi créé une langue pour un jeu, mais la créant, je me suis imaginé les quelques curieux qui essayeraient de décrypter ce que je faisais, et j'y ai donc mis des indices pour eux.

Pour ce post, c'est vraiment pas à propos de ce qu'on a produit, mais bien ce qu'on a déchiffré, fait par d'autres...

Olivier Simon aime ce message

Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Traductions de script inventés pour des séries/film Empty
MessageSujet: Re: Traductions de script inventés pour des séries/film   Traductions de script inventés pour des séries/film EmptyDim 10 Sep 2023 - 16:47

Je me souviens d'avoir abordé ce genre de conversations et même de défis précédemment sur le forum. Il y avait aussi plusieurs jeux dans le style comme Pierre de Rosette.

Un des jeux consistait à traduire un petit texte ou une phrase en idéoscript à partir de quelques mots donnés préalablement. Je ne trouve plus ce fil.

Je me suis beaucoup amusé plus jeune à traduire des textes cryptés, des codes. C'est ainsi d'ailleurs que je découvert les runes. La naissance d'une grande passion qui ne m'a plus quitté. Ce fil pourrait donc être l'occasion de créer un nouveau jeu de décryptage de nos idéolangues.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Kl3m

Kl3m


Messages : 35
Date d'inscription : 24/10/2020
Localisation : Entre Paris et Liuzhou 柳州

Traductions de script inventés pour des séries/film Empty
MessageSujet: Re: Traductions de script inventés pour des séries/film   Traductions de script inventés pour des séries/film EmptyDim 10 Sep 2023 - 19:39

En effet, c'est plus dans cette direction.

Mais sur ce post, j'aurais souhaité savoir si d'autres parmi vous regardaient des séries ou des films avec des scripts (ou des langues) qu'ils avaient décryptés.
Il y en a plein, J'essaye de rassembler ce que je peux de Foundation, Ahsoka et Mandalorian bien sûr, the good place en a 3 différents au moins, rings of power a créé un script pour les proto hobbit qui semble intéressant à décrypter, battlestar galactica a un script particulier pour la religion, il y a aussi stargate avec l'ancien, le goa-uld, le nox et l'asgard... bref, personne intéressé.e par ça ?
Revenir en haut Aller en bas
Wojnicz

Wojnicz


Messages : 809
Date d'inscription : 13/12/2017

Traductions de script inventés pour des séries/film Empty
MessageSujet: Re: Traductions de script inventés pour des séries/film   Traductions de script inventés pour des séries/film EmptyDim 10 Sep 2023 - 22:28

Salut Kl3m, bon retour parmi nous! Je serais curieux de voir ta page Instagram. Pour donner des exemples récents répondant à ta question:

Il y a un alphabet inventé dans Sonic Prime servant à écrire de l'anglais, il était très facile à déchiffrer, je l'ai fait le jour même de la sortie de la série en comparant les textes dans les décors, et beaucoup de fans y sont aussi vite arrivés. L'écriture sert juste à de petits détails et les mêmes textes sont souvent réutilisés, traduire ne révèle rien de particulier.
Traductions de script inventés pour des séries/film A70b0c4eb6a43ee86cf1c232eb66a6338cd10036

Quand on m'a parlé de la série Paper Girls qui allait sortir (et qui a été annulée après une saison), ça m'a donné envie de lire les comics dont elle est tirée (honnêtement, ils sont bien meilleurs qu'elle, elle est bien écrite et jouée mais le budget est loin de suffire à égaler le niveau de dinguerie visuelle des comics). Ils impliquent des voyages dans le temps, et certains voyageurs temporels parlent une langue du futur qui est en fait de l'anglais codé, très facile à déchiffrer aussi, j'y suis arrivé dès le premier numéro, ils avaient laissé une apostrophe anglaise dans une des bulles, ce qui m'a permis de déduire qu'un mot était we'll, et je suis parti de là.

Traductions de script inventés pour des séries/film Unknown

Traductions de script inventés pour des séries/film Paper%2Bgirls%2Bcypher

Pour la série, ils ont engagé David Peterson et Jessie Sams pour inventer une langue aux voyageurs (ils ont fait cette longue vidéo dessus si vous voulez en savoir plus, une idée très sympa dedans est qu'il y a un "non-présent" qui sert à la fois de passé et de futur), mais finalement, la production l'a seulement utilisée 6 secondes pour un bout de phrase, très frustrant.

Il remonte à 2020, mais le décodage dont je suis le plus fier restera sûrement toujours celui du yesuþoh. Le yesuþoh (/ˈjesuðo/) est un alphabet servant à écrire le væyne zaanics (/ˈvæjnə ˈzɑːniks/), une idéolangue conçue par David Peterson pour le roman The Zaanics Deceit de Nina Post: en gros, le væyne zaanics est une langue non-naturaliste inventée par une société secrète et le yesuþoh est un code servant à l'écrire, et à chaque génération, seule une personne apprend la langue, mais pas l'écriture, et seule une personne apprend l'écriture, mais pas la langue, donc les deux doivent collaborer pour accéder aux secrets de la société.

Traductions de script inventés pour des séries/film Drega

Pour être difficile à déchiffrer, le yesuþoh utilise divers digrammes délibérément illogiques (par exemple si vous écrivez 2 fois d'affilée la lettre pour /oː/, ça donne /j/) et ses lettres changent de forme en fonction de leur position dans un mot et de ce qui les suit ou les précède, mais c'est déchiffrable quand même avec suffisamment d'indices, Peterson a donc organisé un concours en 2014 récompensant d'un exemplaire du roman dédicacé par Post et lui la première personne qui parviendrait à casser le code à l'aide de quelques pistes qu'il a fourni. Personne n'y est arrivé pendant 5 ans, jusqu'à ce que j'en entende parler et que je réussisse à trouver la solution après des mois de recherches, ce n'était pas si difficile, mais beaucoup d'indices fournis par Peterson étaient volontairement bidon, je suis tombé dans le panneau longtemps. Comme je suis contributeur sur le wiki des créations de Peterson, je me suis chargé moi-même de rédiger le guide complet du yesuþoh, que vous trouverez ici.

Le jeu vidéo Chants of Sennaar vient de sortir, tout son but est de déchiffrer plusieurs langues imaginaires s'écrivant à l'aide de logogrammes, quand j'aurai du temps, il faudra que j'y joue. Je crois qu'il pourrait vous intéresser aussi.

Ziecken et Kl3m aiment ce message

Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Kl3m

Kl3m


Messages : 35
Date d'inscription : 24/10/2020
Localisation : Entre Paris et Liuzhou 柳州

Traductions de script inventés pour des séries/film Empty
MessageSujet: Re: Traductions de script inventés pour des séries/film   Traductions de script inventés pour des séries/film EmptyLun 11 Sep 2023 - 12:14

Wow, génial. Tout à fait ce que j'avais en tête, merci Wojnicz.

Donc tu travailles principalement sur ordi pour ça ?

Moi j'aime le contact du papier et du crayon; Je prends des screen-shots, je recopie les symboles sur papier, puis je décrypte un peu; Après je prends un texte ou une longue phrase et je comble les trous, avec des dictionnaires qui supportent les expressions régulières pour les cas les plus difficiles.

Khazaddûm, work in progress parce que les langues sémitiques c'est pas mon truc...
Traductions de script inventés pour des séries/film Decryp19

Le proto-hobbit (page 1/4)
Traductions de script inventés pour des séries/film Decryp18

Wakanda (30 minutes à peine avec les screen shot)
Traductions de script inventés pour des séries/film Decryp12

et mon prochain post insta (@Decrypt1t), the good place
Traductions de script inventés pour des séries/film Decryp16
Traductions de script inventés pour des séries/film Decryp15



Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8290
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

Traductions de script inventés pour des séries/film Empty
MessageSujet: Re: Traductions de script inventés pour des séries/film   Traductions de script inventés pour des séries/film EmptyLun 11 Sep 2023 - 12:22

Je ne me suis pas vraiment amusé à décrypter ou déchiffrer, même si au départ j'utilisais une base phonémique avec une écriture simplifié, façon syllabaire et hangeul pour du français pour coder

... Mais je n'ai jamais vraiment rien eu à coder qui vaille la peine.


Juste pour rester pas trop loin non plus du sujet.

On voit souvent et de plus en plus d'idéolangues ou écritures ou pseudos dans les films et séries.

L'écriture façon cyrillique que l'on voit plusieurs fois dans la série Shadow and bones m'avait marqué, je la trouvais très belle et esthétique avec un beau rendu et qui faisait très cyrillisant.

Peu d'autres choses à dire du coup.

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
Wojnicz

Wojnicz


Messages : 809
Date d'inscription : 13/12/2017

Traductions de script inventés pour des séries/film Empty
MessageSujet: Re: Traductions de script inventés pour des séries/film   Traductions de script inventés pour des séries/film EmptyLun 11 Sep 2023 - 13:55

Citation :
Donc tu travailles principalement sur ordi pour ça ?
Moi j'aime le contact du papier et du crayon;

Je fais comme ça aussi, mais je n'ai pas gardé mes papiers. J'avais aussi décodé une partie d'un des alphabets du jeu Stray avant qu'il sorte, mais je me suis vite aperçu que les décorateurs se contentaient souvent de taper des lettres au hasard et que la plupart des messages ne voulaient donc rien dire, je n'ai pas poursuivi, d'ailleurs je n'ai pas encore joué au jeu.

Citation :
L'écriture façon cyrillique que l'on voit plusieurs fois dans la série Shadow and bones m'avait marqué, je la trouvais très belle et esthétique avec un beau rendu et qui faisait très cyrillisant.

David Peterson et Christian Thalmann ont repris du service pour inventer d'autres écritures pour la saison 2. Malheureusement, les décorateurs et accessoiristes ont écrit n'importe quoi avec, il n'y a souvent aucune communication entre les idéolinguistes que les studios engagent et les départements artistiques. Tout ce que les idéolinguistes peuvent faire dans ces cas-là, c'est prier pour que les artistes ne soient pas trop feignants pour utiliser correctement leurs inventions.

Olivier Simon et Velonzio Noeudefée aiment ce message

Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8290
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

Traductions de script inventés pour des séries/film Empty
MessageSujet: Re: Traductions de script inventés pour des séries/film   Traductions de script inventés pour des séries/film EmptyLun 11 Sep 2023 - 21:28

En fait toujours dans la même série et le même monde, je parlais de l'écriture de Kerch (et non celle du varkan).

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
Wojnicz

Wojnicz


Messages : 809
Date d'inscription : 13/12/2017

Traductions de script inventés pour des séries/film Empty
MessageSujet: Re: Traductions de script inventés pour des séries/film   Traductions de script inventés pour des séries/film EmptyLun 11 Sep 2023 - 23:14

Pour ceux qui ne connaissent pas la série, je précise qu'elle a 4 écritures (ravkan, kerch, zemeni et shu) et 4 idéolangues (ravkan, fjerdan, zemeni et shu), le kerch est juste un code pour écrire de l'anglais et le fjerdan n'a pas d'écriture montrée dans la série.

Exemple d'écriture ravkan (Zoya Nazyalensky)
Traductions de script inventés pour des séries/film 07c6e00f7ae55abfc824b767aa7f583fac55b169

Exemple d'écriture kerch (Wylan Van Eck)
Traductions de script inventés pour des séries/film 765a0dcb50d1ae9714401014df2ae2d9a90037ea

Exemple d'écriture zemeni (Jesper Fahey)
Traductions de script inventés pour des séries/film C9fbf46c462877e7faeec445fbaba8890f48230a

Exemple d'écriture shu (Tolya Yul-Bataar)
Traductions de script inventés pour des séries/film 7c7b2a3fa514fffd929e9db8a60fdad0f0e04edf

Velonzio Noeudefée aime ce message

Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Wojnicz

Wojnicz


Messages : 809
Date d'inscription : 13/12/2017

Traductions de script inventés pour des séries/film Empty
MessageSujet: Re: Traductions de script inventés pour des séries/film   Traductions de script inventés pour des séries/film EmptyJeu 14 Sep 2023 - 20:07

Le dernier Nintendo Direct a dévoilé le nouveau Princess Peach: Showtime!, dans lequel on peut voir cette écriture:
Traductions de script inventés pour des séries/film Peach10

Mais après étude, elle se révèle vraisemblablement indéchiffrable, il semble y avoir moins d'une vingtaine de lettres différentes et elles ont l'air d'être utilisées au hasard, par exemple la bande-annonce montre que sur la façade du Sparkle Theater, où le jeu se déroule, il y a un mot en 7 lettres toutes différentes, mais si j'essaie de le traduire par "Sparkle" puis que je tente d'appliquer ces lectures aux mêmes lettres dans les autres mots où on les trouve, ça ne donne aucun mot ayant du sens.

Je ne l'ai pas mentionné plus haut, mais l'an dernier, un client de la Language Creation Society voulait tellement savoir si une autre écriture de jeux Nintendo, celle qu'on voit dans Légendes Pokémon : Arceus et quelques autres Pokémon récents, est déchiffrable qu'il a engagé deux membres de la LCS, Margaret Ransdell-Green et moi-même, pour l'étudier. Après des mois d'expérimentations, nous en avons conclu que non: l'écriture semble avoir été pensée comme un code des kana, mais on a écrit absolument n'importe quoi avec pour décorer, rendant toute traduction impossible.

Ce n'est pas la seule fois que la série Pokémon utilise une écriture incohérente, d'ailleurs, on voit aussi dans certains jeux l'alphabet de Galar et Paldea, dont les lettres n'ont pas de lecture fixe (il y a une lettre qui ressemble à un A retourné ou un U et qui peut se lire A dans un mot mais U dans un autre, par exemple), la plupart des mots écrits avec sont juste du charabia. Il en est de même pour les écritures qu'on voit dans les Splatoon ou dans Arms, autres jeux Nintendo récents. Nintendo utilisait pas mal d'écritures déchiffrables auparavant dans les Zelda (l'alphabet sheikah, l'alphabet gerudo et les différents alphabets et syllabaires hyliens), mais malgré des efforts considérables des fans, on n'a rien pu faire pour traduire l'écriture des Soneaus dans Tears of the Kingdom, le dernier jeu en date de la série. Tout cela laisse croire que Nintendo se désintéresse actuellement des écritures déchiffrables et n'essaie plus d'en inventer pour ses jeux, se contentant de charabia intraduisible.
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
PatrikGC

PatrikGC


Messages : 6523
Date d'inscription : 28/02/2010
Localisation : France - Nord

Traductions de script inventés pour des séries/film Empty
MessageSujet: Re: Traductions de script inventés pour des séries/film   Traductions de script inventés pour des séries/film EmptyVen 15 Sep 2023 - 16:51

Il est plus facile d'écrire n'importe quoi que de faire l'effort que ce soit cohérent...

Il n'est pas compliqué d'écrire un petit programme qui génère aléatoirement des centaines de pages pleines d'écritures exotiques pour faire semblant...
Revenir en haut Aller en bas
http://patrikcarpentier.free.fr
Wojnicz

Wojnicz


Messages : 809
Date d'inscription : 13/12/2017

Traductions de script inventés pour des séries/film Empty
MessageSujet: Re: Traductions de script inventés pour des séries/film   Traductions de script inventés pour des séries/film EmptyVen 15 Sep 2023 - 19:07

En effet, et c'est dommage car les écritures déchiffrables permettent de dissimuler de petites surprises pour les gens curieux.
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
PatrikGC

PatrikGC


Messages : 6523
Date d'inscription : 28/02/2010
Localisation : France - Nord

Traductions de script inventés pour des séries/film Empty
MessageSujet: Re: Traductions de script inventés pour des séries/film   Traductions de script inventés pour des séries/film EmptyVen 15 Sep 2023 - 19:29

Wojnicz a écrit:
En effet, et c'est dommage car les écritures déchiffrables permettent de dissimuler de petites surprises pour les gens curieux.

Dans d'anciens jeux, on pouvait lire des indices intéressants pour la suite des événements...
Revenir en haut Aller en bas
http://patrikcarpentier.free.fr
Wojnicz

Wojnicz


Messages : 809
Date d'inscription : 13/12/2017

Traductions de script inventés pour des séries/film Empty
MessageSujet: Re: Traductions de script inventés pour des séries/film   Traductions de script inventés pour des séries/film EmptyVen 15 Sep 2023 - 23:53

Ça existe toujours, dans l'excellent Tunic sorti l'an dernier, par exemple, où déchiffrer une écriture permet d'obtenir des révélations cruciales. Malheureusement, cette écriture est un code spécialement conçu pour écrire phonétiquement l'anglais, et uniquement l'anglais, donc les non-anglophones ne peuvent pas la déchiffrer, et quelle que soit la langue dans laquelle on met le jeu, ce qui est écrit avec le code reste en anglais.
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8290
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

Traductions de script inventés pour des séries/film Empty
MessageSujet: Re: Traductions de script inventés pour des séries/film   Traductions de script inventés pour des séries/film EmptyMar 19 Sep 2023 - 21:58

Grâce à tes inters en mélangeant Kerch, Zemeni et un  peu Shu, mais à ma façon, je me suis créé une petite écriture sympa.

Voici, ici un exemple, mais c'est un peu plus puisque je l'ai adapté pour mes langues et qu'en général j'ai 8-9 voyelles.

Traductions de script inventés pour des séries/film 20230911

Le 1er mot veut dire serpent en liocrê et future.

Le 2nd est ma transcription personnelle adaptée d'une phrase en français contenant tous les phonèmes du français métropolitain : Au loin, un gosse trouve dans le belle nuit complice, une merveilleuse et jeune fraiche campagne).

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
Wojnicz

Wojnicz


Messages : 809
Date d'inscription : 13/12/2017

Traductions de script inventés pour des séries/film Empty
MessageSujet: Re: Traductions de script inventés pour des séries/film   Traductions de script inventés pour des séries/film EmptyMar 12 Mar 2024 - 16:21

Citation :
Le jeu vidéo Chants of Sennaar vient de sortir, tout son but est de déchiffrer plusieurs langues imaginaires s'écrivant à l'aide de logogrammes, quand j'aurai du temps, il faudra que j'y joue. Je crois qu'il pourrait vous intéresser aussi.

Je viens de repenser à ce message, tiens, ça fait quelques mois que j'ai fini ce jeu. Il est sympa, mais franchement trop facile, même pour les gens qui ne connaissent pas la linguistique: les différentes langues marchent presque à l'identique, à part une qui est OSV alors que toutes les autres sont SVO, et au fur et à mesure que vous apprenez des mots, le jeu vous confirme leur sens, des fois il fait pratiquement le déchiffrage à votre place.
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Contenu sponsorisé





Traductions de script inventés pour des séries/film Empty
MessageSujet: Re: Traductions de script inventés pour des séries/film   Traductions de script inventés pour des séries/film Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Traductions de script inventés pour des séries/film
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Script pour aide à la traduction
» [Script] Alphabet coréanoïde pour vietnamien
» Néologisme pour "script" ?
» [Script] Cu gai dun : nouveau script du cosmopolite!
» Traduction de mots inventés - néologisme ou barbarisme

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Idéolangues :: Écritures-
Sauter vers: