L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment : -28%
Brandt LVE127J – Lave-vaisselle encastrable 12 ...
Voir le deal
279.99 €

 

 Mnad (langue en construction)

Aller en bas 
+8
Velonzio Noeudefée
Mardikhouran
Hyeronimus
Ziecken
PatrikGC
Kuruphi
Mickaël B. Farlay
Yatem
12 participants
Aller à la page : 1, 2  Suivant
AuteurMessage
Yatem

Yatem


Messages : 902
Date d'inscription : 26/02/2017

Mnad (langue en construction) Empty
MessageSujet: Mnad (langue en construction)   Mnad (langue en construction) EmptySam 1 Juil 2017 - 17:50

Bonjour, j'aimerais ici vous présenter un peu de cette langue qui porte le nom Mnad (humain), le premier mot créé pour elle.
C'est une idéolangue à la structure assez particulière, je vous montre plus bas quelques exemples:

Je parle à cette personne
-> Toisdan sumnopùri
Parole/ma cette/personne/marque-direction/marque-état

"Ma parole cette personne vers est"

toisd : la parole, le discours
-an : marque possessive de la 1ère personne

su : équivalent de ce, cette, cet, ces
mnop : la personne, l'être
-ùr : marque directive
-i : marque de l'état

Je suis dans la maison
-> Tinù
Maison/locatif-1èrePER
"Dans la maison suis"

Le chat mange la souris
-> Grènstoimùa
Souris/chat-locatif3P
"La souris dans le chat est"

Je n'ai aucune idée de si ce système est fiable, surtout pour la troisième phrase. Cela reste un bébé-langue, encore en construction et un morceau d'idées Wink.
Revenir en haut Aller en bas
Mickaël B. Farlay

Mickaël B. Farlay


Messages : 342
Date d'inscription : 10/10/2015
Localisation : Canada, Québec

Mnad (langue en construction) Empty
MessageSujet: Re: Mnad (langue en construction)   Mnad (langue en construction) EmptySam 1 Juil 2017 - 18:17

Je suis jalouse de sa concision ! Bravo ! cheers
Revenir en haut Aller en bas
Yatem

Yatem


Messages : 902
Date d'inscription : 26/02/2017

Mnad (langue en construction) Empty
MessageSujet: Re: Mnad (langue en construction)   Mnad (langue en construction) EmptySam 1 Juil 2017 - 18:42

Merci beaucoup, même si elle n'est pas si concise que ça, si ce n'est pour les phrases où il y a un locatif:
Je suis dans la maison = tinù
Ils sont dans la maison = tiùah
Tu es dans le pré = ponse

Ici, le locatif : -nù, -e, -ùa. au pluriel : -nùh, -eh, -ùah.

Toutes les déclinaisons possèdent différentes personnes.
J'ai une soeur = Soeur/possessif-1èrePER = Hirsna
Tu as une soeur = Soeur/possessif-2dPER = Hirsoi
Il a un gâteau = Gâteau/possessif-3èmePER = Fùmsohtue

Ici, le possessif: -na, -oi, -ue. au pluriel : -nah, -hoi, -ueh
Revenir en haut Aller en bas
Kuruphi

Kuruphi


Messages : 636
Date d'inscription : 19/06/2017
Localisation : Belgique

Mnad (langue en construction) Empty
MessageSujet: Re: Mnad (langue en construction)   Mnad (langue en construction) EmptySam 1 Juil 2017 - 19:06

Youhou cheers cette langue s'annonce bien sympa, j'ai hâte d'en voir plus !
Tu peux déjà nous donner la phonologie ?
Revenir en haut Aller en bas
Yatem

Yatem


Messages : 902
Date d'inscription : 26/02/2017

Mnad (langue en construction) Empty
MessageSujet: Re: Mnad (langue en construction)   Mnad (langue en construction) EmptySam 1 Juil 2017 - 20:01

Pour sa phonologie, rien de bien palpitant:
A /a/
B /b/
C /k/
D /d/
E /e/
È /ə/
F /f/
G /g/
H /x/
I /i/
L /l/
M /m/
N /o/
P /p/
R /r/
S /s/
T /t/
U /u/
Ù /y/
Revenir en haut Aller en bas
PatrikGC

PatrikGC


Messages : 6542
Date d'inscription : 28/02/2010
Localisation : France - Nord

Mnad (langue en construction) Empty
MessageSujet: Re: Mnad (langue en construction)   Mnad (langue en construction) EmptySam 1 Juil 2017 - 22:04

Cette langue a un petit côté "notation polonaise inversée".
Exemple : 2x3+4 => 2 3 x 4 +
Bref, on met les mots devant puis on précise ensuite les relations.
Revenir en haut Aller en bas
http://patrikcarpentier.free.fr
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Mnad (langue en construction) Empty
MessageSujet: Re: Mnad (langue en construction)   Mnad (langue en construction) EmptyDim 2 Juil 2017 - 22:11

Je viens de créer une ébauche de présentation du mnad sur Idéopédia. N'hésites pas à la compléter au fur et à mesure de sa création. Wink

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Yatem

Yatem


Messages : 902
Date d'inscription : 26/02/2017

Mnad (langue en construction) Empty
MessageSujet: Re: Mnad (langue en construction)   Mnad (langue en construction) EmptyMar 4 Juil 2017 - 13:15

Merci Ziecken Razz
Autre petit exemple du système du mnad:

Emmène moi à l'église
-> Shùgraseita

Lieu-sacré/allatif1èreP/instrumental2èmeP
-> Shùgras/eit/a
litt. "Lieu sacré vers moi moyen toi"

J'espère que tu es fort* pour affronter cela
-> Frisna gruoene phèsfaùnop

Espèrance/possessif1èreP force/locatif2èmeP confrontation/causalIndéf/comitifDéf
-> Fris/na gruoen/e phèsf/aùn/op
litt. "Espérance j'ai force en toi confrontation pour avec ça"

* mentalement, et non physiquement

Au final, on peut dire qu'il n'y a pas de verbes...
Revenir en haut Aller en bas
Hyeronimus
Modérateur
Hyeronimus


Messages : 1546
Date d'inscription : 14/07/2017

Mnad (langue en construction) Empty
MessageSujet: Re: Mnad (langue en construction)   Mnad (langue en construction) EmptySam 5 Aoû 2017 - 18:53

J'avais essayé de faire une langue sans verbe qui a quelques vagues ressemblances avec ce système. Mais je n'avais pas pensé à faire des cas accordés avec la personne. Ça offre d'autres possibilités, mais du coup ça doit te faire des déclinaisons consistantes.
Pour le 3e exemple, je trouve que ça traduit plus l'action accomplie "le chat a mangé la souris". Pour l'action elle-même je verrais plus un illatif "la souris  vers dans le chat" pour dire que c'est en cours.
Par contre comment tu différencies "emmène-moi à l'église" et "tu m'emmènes à l'église"?

_________________
Xed-tœ maklecren ya ùpatikaren. Xed-tœ cna ùa'kan'za' ajramia
Il y a des problèmes et des solutions. Il y aussi les fleurs des champs.
Revenir en haut Aller en bas
http://chymeres.org/wordpress/
Yatem

Yatem


Messages : 902
Date d'inscription : 26/02/2017

Mnad (langue en construction) Empty
MessageSujet: Re: Mnad (langue en construction)   Mnad (langue en construction) EmptySam 5 Aoû 2017 - 19:25

Hyeronimus a écrit:
J'avais essayé de faire une langue sans verbe qui a quelques vagues ressemblances avec ce système. Mais je n'avais pas pensé à faire des cas accordés avec la personne. Ça offre d'autres possibilités, mais du coup ça doit te faire des déclinaisons consistantes.
Je confirme tes dires, le mnad compte près de seize cas et possède quatre personnes depuis que le pluriel est absent et que le collectif s'est ajouté, j'ai donc 64 déclinaisons différentes (sans compter les préfixes et les infixes).
L'avantage principale est la concision, comme: Je suis dans la maison = Tinù.
Hyeronimus a écrit:
Pour le 3e exemple, je trouve que ça traduit plus l'action accomplie "le chat a mangé la souris". Pour l'action elle-même je verrais plus un illatif "la souris vers dans le chat" pour dire que c'est en cours.
Tu as raison, surtout que les premiers exemples sont encore aux balbutiements du mnad, depuis la langue a évolué.
On peut aussi envisager un locatif progressif "la souris petit à petit dans le chat", mais l'usage d'un illatif n'est pas à exclure.
Hyeronimus a écrit:
Par contre comment tu différencies "emmène-moi à l'église" et "tu m'emmènes à l'église"?
Le mnad possède beaucoup de temps et de mode, mais la phrase en question est très floue à ce niveau-là puisque rien n'indique qu'il s'agit d'un impératif ou d'un présent. Tu peux donc l’interpréter à ta guise, même s'il est possible de préciser la phrase:
Shùggraseita = Tu m'emmènes à l'église, emmène moi à l'église, je suis emmené à l'église par toi...
Eshùggraseita = Emmène moi à l'église.
Teshùggraseita = Emmène moi à l'église tout de suite.
Feshùggraseita = Emmène moi à l'église plus tard.
Revenir en haut Aller en bas
PatrikGC

PatrikGC


Messages : 6542
Date d'inscription : 28/02/2010
Localisation : France - Nord

Mnad (langue en construction) Empty
MessageSujet: Re: Mnad (langue en construction)   Mnad (langue en construction) EmptySam 5 Aoû 2017 - 21:57

Juste une idée comme ça :
Consonne = pronom : m (moi/je) t (toi/tu) l (lui/il/elle/autre) s (réfléchi)
Voyelle = cas : i (ablatif) e (nominatif) a (locatif) o (accusatif) u (datif)

me = je sujet
tu = à toi, vers toi, pour toi
li = de sa part, en provenance d'elle/lui
ma = dans moi, en moi, sur moi
Revenir en haut Aller en bas
http://patrikcarpentier.free.fr
Yatem

Yatem


Messages : 902
Date d'inscription : 26/02/2017

Mnad (langue en construction) Empty
MessageSujet: Re: Mnad (langue en construction)   Mnad (langue en construction) EmptyMar 12 Sep 2017 - 22:31

Le mnad a énormément changé depuis, en voici l'exemple:
Tu m'emmènes à l'église.
avant: Shùggraseita.
après: Í shùggrais gwĕ le.

í : marque du locatif. Elle permet à ce que le mot qui la suit suive la déclinaison de localisation, ici shùggrais. Si elle n'avait pas été présente, shùggrais aurait été à la déclinaison de relation, où le -i- n'aurait pas la valeur du directif via í, mais du datif.
Pour résumé:
shùggrais = à l'église, pour l'église (à son intention).
í shùggrais = vers l'église, pour l'église (but de destination)

gwĕ : gw- est la première personne. -ĕ est ici marque de "celui à qui profite l'instrument" (désolé, c'est très maladroitement dit), c'est en gros celui qui "utilise" le moyen.

le : l- est la seconde personne. -e est ici la marque du moyen, de l'instrumental. C'est via toi que je me rend à l'église.

Littéralement: vers l'église moi via toi.

Pour la négation, quelques tests, elle se fait via l'affixe -h-.
Í shùggrais gwĕ leh = Je suis emmené à l'église mais pas par toi (met l'accent sur ce qui m'a permis d'y aller).
Í shùggrais gwĕh le = Ce n'est pas moi que tu emmènes à l'église (met l'accent sur la personne emmenée).
Í shùggraish gwĕ le = Ce n'est pas à l'église que tu m'emmènes (met l'accent sur le lieu où est amenée la personne)
Íh shùggrais gwĕ le = Tu ne m'emmènes pas à l'église (met l'accent sur la localisation, et ici cela touche au directif).

Pour la conjugaison, quelques tests avec la marque du passé -þ :
Í shùggrais gwĕ leþ : C'était grâce à toi que j'ai été emmené à l'église.
Í shùggrais gwĕþ le : C'était moi que tu as emmené à l'église.
Í shùggraisþ gwĕ le : C'était à l'église que tu m'as emmené.
Íþ shùggrais gwĕ le : Tu m'as emmené à l'église.

Je ne sais pas trop quoi en penser.
Revenir en haut Aller en bas
Mardikhouran

Mardikhouran


Messages : 4296
Date d'inscription : 26/02/2013
Localisation : Elsàss

Mnad (langue en construction) Empty
MessageSujet: Re: Mnad (langue en construction)   Mnad (langue en construction) EmptyMer 13 Sep 2017 - 14:37

Il nous faudrait la prononciation des nouvelles lettres Wink .

J'aime plus cette version avec les morphèmes plus séparés, ça en devient plus lisible (même si bien sûr on ne comprend rien).

Les affixes baladeurs sont également une bonne trouvaille. sh se prononce-t-il /sh/ ou bien y a-t-il simplification, par exemple en [s:], ou épenthèse d'une voyelle, par exemple [səh]/[shə] ?
Revenir en haut Aller en bas
http://ovahtin.fr En ligne
Yatem

Yatem


Messages : 902
Date d'inscription : 26/02/2017

Mnad (langue en construction) Empty
MessageSujet: Re: Mnad (langue en construction)   Mnad (langue en construction) EmptyJeu 19 Oct 2017 - 19:30

GHÍOL CFÈÀRÐ

On brûlera toutes les deux
En Enfer, mon ange
J'ai prévu nos adieux
A la Terre, mon ange
Et je veux partir avec toi
Je veux mourir dans tes bras

Ghíol cfèàrð à thă
flamme(cause) peau(affecté-inf. futur) marque(possession) collectif(inf. partie-corps)
litt. Notre/leur peau sera affectée par la flamme
Í ndagrut, lo fhis
marque(locatif) lieu-diable, tu(essif) amour
litt. Là où vit le diable, toi l'amour (expression équivalent à notre "mon amour)
Gweþ drùmfpèor à thið
je(moyen-inf. passé) adieu(essif) marque(possession) collectif(inf. productif-inf. futur)
litt. Grâce à ce que j'ai fait, les adieux que nous feront iront
Truil, lo fhis
planète(datif), tu(essif) amour
litt. Vers la terre, toi l'amour
Í ndait lè csiow
marque(locatif) lieu(directif) tu(comitatif) volonté(essif)
litt. Avec toi, ma volonté sera de m'en aller
Í li rdàùl csiow hlaf à gwàð
marque(locatif) tu(datif) bras(moyen) volonté(essif) mort(cause) marque(possession) je(affecté-inf. futur)
litt. Dans tes bras, ma volonté sera d'être affecté par la mort

---

Ceci est un extrait d'une chanson de l'artiste Pomme, nommée On brûlera.
Les phrases peuvent paraître simples, mais ce fut un calvaire à traduire en mnad, notamment celle-ci:
J'ai prévu nos adieux (à la terre, mon ange). No
Je pense toujours que sa traduction est très mauvaise. Si vous avez des idées de meilleure traduction par rapport à cette phrase-ci tout particulièrement... pale

---

Mardikhouran a écrit:
Il nous faudrait la prononciation des nouvelles lettres Wink
Je vous ferai part du nouvel alphabet et de la nouvelle phonologie lorsque j'aurais un peu plus de temps pour m'y pencher, mais je n'y manquerai pas! Razz

Mardikhouran a écrit:
J'aime plus cette version avec les morphèmes plus séparés, ça en devient plus lisible (même si bien sûr on ne comprend rien).
Moi aussi, c'était vraiment illisible auparavant. Je m'y retrouve mieux avec cette nouvelle façon de faire Wink

Mardikhouran a écrit:
Les affixes baladeurs sont également une bonne trouvaille. sh se prononce-t-il /sh/ ou bien y a-t-il simplification, par exemple en [s:], ou épenthèse d'une voyelle, par exemple [səh]/[shə] ?
Je me demandais si ces affixes étaient une bonne idée, et je pense les garder dans ce cas Very Happy.
Le h se prononce /x/, et sh se prononce tout simplement... /sx/. Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8299
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

Mnad (langue en construction) Empty
MessageSujet: Re: Mnad (langue en construction)   Mnad (langue en construction) EmptyVen 20 Oct 2017 - 12:52

Je connais que trop peu le mnad, mais souvent la traduction fonctionne avec des phrases de sens équivalent de substitution.
Je te donne quelques idées.
Par exemple "J'ai prévu nos adieux" pourrait tout-à-fait être rendu par:
la suite de mon plan est nos adieux, voire même
La suite de mon plan: nos adieux
Quant à la précision mon en français elle n'est pas indispensable, ce qui peut alors donner:
La suite du plan : nos adieux
Du coup
Mon ange, "Adieux, Terre" est la suite.

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Yatem

Yatem


Messages : 902
Date d'inscription : 26/02/2017

Mnad (langue en construction) Empty
MessageSujet: Re: Mnad (langue en construction)   Mnad (langue en construction) EmptyVen 24 Nov 2017 - 2:50

Une tentative de traduction d'une petite phrase:

On ne profitera pas de l'argent, ce sera seulement celui qui a écrit le livre.
En mnad: Thĕðh sdèlmien mùnitþ grèut à .

th- = particule du collectif, traduisant soit nous, soit eux, en fonction du contexte.
-ĕ- = celui à qui procure un accomplissement au moyen de quelque chose.
-ð = affixe du futur
-h = affixe de négation
= Nous ne profiterons pas (de quelque chose)

sdèlmin = argent, richesse, fortune.
-e- = marque du moyen, de l'instrumental.
= Au moyen de l'argent.

mnad = homme / femme.
-ù- = infixe de solitude, d'abandon, de retrait.
-i- = ici marque de la production: c'est lui qui a créé quelque chose.
-þ = marque du passé.
grèut = livre.
à = marque de la possession
= (en utilisant cette syntaxe) Seulement l'homme qui possède le livre, celui qui l'a créé.

Thĕðh sdèlmien mùnitþ grèut à  = Nous ne profiterons pas au moyen de l'argent, seulement l'homme qui possède le livre, celui qu'il a créé.


Dernière édition par Yatem le Sam 25 Nov 2017 - 20:00, édité 1 fois (Raison : Erreur dans les explications)
Revenir en haut Aller en bas
Aquila Ex Machina

Aquila Ex Machina


Messages : 2162
Date d'inscription : 15/01/2012
Localisation : Reims

Mnad (langue en construction) Empty
MessageSujet: Re: Mnad (langue en construction)   Mnad (langue en construction) EmptyDim 26 Nov 2017 - 1:41

Yatem a écrit:
mnad = homme / femme.

Je ne suis pas sûr de suivre ?
Revenir en haut Aller en bas
Yatem

Yatem


Messages : 902
Date d'inscription : 26/02/2017

Mnad (langue en construction) Empty
MessageSujet: Re: Mnad (langue en construction)   Mnad (langue en construction) EmptyDim 26 Nov 2017 - 9:49

Le mnad est parlé par des nymphes dans sa diégèse associée, qui ne possède pas de genre ni de sexe définis: ils sont à la fois homme et femme.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 36982
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Mnad (langue en construction) Empty
MessageSujet: Re: Mnad (langue en construction)   Mnad (langue en construction) EmptyDim 26 Nov 2017 - 9:56

Yatem a écrit:
Le mnad est parlé par des nymphes dans sa diégèse associée, qui ne possède pas de genre ni de sexe définis: ils sont à la fois homme et femme.
Ce sont des hermaphrodites en somme. De quel type ? permanents (comme les escargots) ou bien séquentiels (comme certains poissons) ? Ou bien plusieurs espèces cohabitent-elles (les unes permanentes et les autres séquentielles) ?

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Yatem

Yatem


Messages : 902
Date d'inscription : 26/02/2017

Mnad (langue en construction) Empty
MessageSujet: Re: Mnad (langue en construction)   Mnad (langue en construction) EmptyDim 26 Nov 2017 - 10:09

Il existe quatre espèces principales de nymphes, toutes hermaphrodites permanentes. Une espèce, en minorité au niveau du nombre d'individus est par contre séquentielle et parle un mnad où il existe une distinction: mnad (femme) mnot (homme) et en général: mned (nymphe).
Revenir en haut Aller en bas
Seweli

Seweli


Messages : 1401
Date d'inscription : 19/12/2015

Mnad (langue en construction) Empty
MessageSujet: Re: Mnad (langue en construction)   Mnad (langue en construction) EmptyDim 26 Nov 2017 - 18:20

Yatem a écrit:
Une tentative de traduction d'une petite phrase:

On ne profitera pas de l'argent, ce sera seulement celui qui a écrit le livre.
En mnad: Thĕðh sdèlmien mùnitþ grèut à .

th- = particule du collectif, traduisant soit nous, soit eux, en fonction du contexte.
-ĕ- = celui à qui procure un accomplissement au moyen de quelque chose.
-ð = affixe du futur
-h = affixe de négation
= Nous ne profiterons pas (de quelque chose)

sdèlmin = argent, richesse, fortune.
-e- = marque du moyen, de l'instrumental.
= Au moyen de l'argent.

mnad = homme / femme.
-ù- = infixe de solitude, d'abandon, de retrait.
-i- = ici marque de la production: c'est lui qui a créé quelque chose.
-þ = marque du passé.
grèut = livre.
à = marque de la possession
= (en utilisant cette syntaxe) Seulement l'homme qui possède le livre, celui qui l'a créé.

Thĕðh sdèlmien mùnitþ grèut à  = Nous ne profiterons pas au moyen de l'argent, seulement l'homme qui possède le livre, celui qu'il a créé.

Je me trompe ou c'est une langue très condensée ? Ça semble vraiment intéressant. Mais bien au dessus de mes capacités intellectuelle actuelles, tant pis pour moi ;-)
Revenir en haut Aller en bas
https://sites.google.com/view/linguas-aidante
Yatem

Yatem


Messages : 902
Date d'inscription : 26/02/2017

Mnad (langue en construction) Empty
MessageSujet: Re: Mnad (langue en construction)   Mnad (langue en construction) EmptyMar 28 Nov 2017 - 22:34

Seweli a écrit:
Je me trompe ou c'est une langue très condensée ? Ça semble vraiment intéressant. Mais bien au dessus de mes capacités intellectuelle actuelles, tant pis pour moi ;-)
C'est très condensé, mais ça dépend vraiment de la traduction. Le mnad me dépasse pas mal aussi.

En créant cette langue, je me suis dit: une contrainte, pour une fois, et ce sera l'absence de verbe.

Tout le problème est que le verbe est le pilier d'une proposition, et que sans, c'est compliqué.
Alors je me suis dit que pour contrer l'absence de verbe, je devais me concentrer sur les conséquences de l'action plus que l'action en elle-même.

Ainsi, prenons un simple "Je mange du chat".

La conséquence du fait de manger le chat, c'est que le chat se trouvera en moi. On va donc utiliser un locatif.
Í gwu mhét. = Le chat est en moi
Précisions:
Sauf que dire "Le chat est en moi", ça signifie que l'action de manger le chat est accomplie. Du coup, je me suis dit "Bon... autant créer une particule qui traduit le 'progressif", pour que ça me donne "Le chat est progressivement/peu à peu en moi":
Ín gwu mhét.

Le mnad est une langue qui a besoin de contexte pour exister, parce que dire à quelqu'un qu'un chat est progressivement en soi fait étrange sans.

Je ne sais pas si c'est une langue véritablement sans verbes. Mais c'est une idéolangue qui me fait réfléchir (et qui me prend un temps fou, du coup, vu comme elle me torture le crâne parfois)... Alors c'est toujours ça de bon Smile.
Revenir en haut Aller en bas
Yatem

Yatem


Messages : 902
Date d'inscription : 26/02/2017

Mnad (langue en construction) Empty
MessageSujet: Re: Mnad (langue en construction)   Mnad (langue en construction) EmptyMar 30 Jan 2018 - 6:32

La possession en mnad est précise et permet ainsi de connaître les relations entre le possesseur et le possédé. Elle est imprégnée de la culture nymphoise qui voit le monde sur quatre piliers principaux : Origine, Transformation, Création et Ressenti, ordre de la mise en place des îles payétanes et shimoises d'après leur mythologie.

à + u = État originel.
brèg à gwu = C'est mon frère (naturel, nous avons au moins un parent en commun).
htùc à gwu = C'est mon livre que j'ai au moins depuis ma naissance, son acquisition remonte à avant ma venue au monde.
hrör à mnaud = Il est beau (naturellement, sans artifice).

à + a = Transformation.
fgem à da = C'est son ami qui l'est devenu avec le temps.
brèg à gwa = C'est mon frère (spirituel) qui l'est devenu avec le temps.
htùc à tha = C'est leur livre qu'ils ont acquis, reçu, acheté, etc. Ils ne le possédaient pas à l'origine.
hrör à mnaad = Il est beau (au moyen de maquillage, de certains vêtements, etc.)

à + i = Création.
htùc à li = C'est ton livre que tu as produit, écrit, créé, réalisé, etc. C'est grâce à toi qu'il existe.
fgem à di = C'est son ami qu'il considère comme tel, sans que l'autre ne le soit.
hrör à mnaid = C'est sa beauté qu'il se crée en se l'imaginant.

à + o = Ressenti.
mbit à gwo = C'est ma peur que je ressens.
fgem à gwo = C'est mon ami pour lequel je ressens quelque chose (tristesse, jalousie, etc.)
Revenir en haut Aller en bas
Yatem

Yatem


Messages : 902
Date d'inscription : 26/02/2017

Mnad (langue en construction) Empty
MessageSujet: Re: Mnad (langue en construction)   Mnad (langue en construction) EmptyVen 2 Fév 2018 - 15:15

Allez! Aujourd'hui, je vous partage ma traduction d'un court dialogue provenant de Star Wars, entre Obi-Wan Kenobi et Anakin Skywalker. Very Happy La traduction n'est pas parfaite, cependant, et ça a été assez difficile.

- You were the chosen one ! It was said that you will destroy the Siths, not join them ! Bring balance to the Force, not leave it in Darkness...
- I hate you !
- You were my brother Anakin. I loved you.

Traduction française:

- Lu csur à thiþ · Sgithaðith le , sigit leh · Í brèinb lu mnèlað à fliuv à Nroal le
- Í li clom º
- Lu brèg à gwiþ Anakin · Luoþig


EXPLICATIONS

Lu csur à thiþ
lu = toi
csur = choix → Tu es le choix
à thiþ = à (marque possessive) + thi donne « ce que nous avons fait/ce que nous avons imaginé » → Tu es notre choix, celui que nous avions fait
-þ est marque du passé → Tu es le choix que nous avions fait
= lu csur à thiþ = Tu es le choix que nous avions fait.

Sgithaðith le
Sgit = Sith
-h est marque de négation -> Sgith = Pas de Sith
-a est marque de probabilité -> Sgitha = Peut-être pas de Sith
-ð est marque du futur -> Peut-être il n'y aura pas de Sith
-ith signifie "d'après eux/nous" -> Peut-être il n'y aura pas de Sith d'après eux/nous
le = grâce à toi/par toi/au moyen de toi

= D'après nous, il n'y aurait plus eu de Sith grâce à toi

Sigit = le -i- transforme le mot "Sith" en "beaucoup de Sith"
leh = pas grâce à toi/pas par toi

= [D'après nous, il n'y aurait plus eu de Sith grâce à toi], pas que grâce à toi il y en ait plus
= [D'après nous, il n'y aurait plus eu de Sith grâce à toi], pas que tu gonflerai leurs rangs

Í brèinb
Í est la particule locative
brèn = ténèbre
-i-, associé avec la particule locative, signifie "vers quelque chose" -> Vers les ténèbres
-b est un suffixe qui signifie "sans" -> Sans vers les ténèbres
lu = toi -> Sans toi vers les ténèbres

= Sans que tu ailles vers les ténèbres

mnèlað à fliuv
mnèl = retour
à est la particule possessive
fliuv = équilibre -> mnèl à fliuv = le retour de l'équilibre
-a est marque de probabilité -> mnèla à fliuv = Le probable retour du équilibre
-ð est marque du futur -> mnèlað à fliuv = Le probable retour de l'équilibre

à Nroal le
à Nroal = de la Force -> mnèlað à fliuv à Nroal = Le probable retour de l'équilibre de la Force
le = par toi/grâce à toi -> mnèlað à fliuv à Nroal le = Le probable retour de l'équilibre existerait grâce à toi

= [Sans que tu ailles vers les ténèbres], tu aurais ramené l'équilibre de la Force

--
Í li clom
Í est la particule locative
li = l- signifie tu et le i associé à la particule locative signifie "vers" -> Í li = vers toi
clom = haine, rage. -> Í li clom = La rage vers toi


Lu brèg à gwiþ Anakin
lu = toi
brèg = frère
à gwiþ = à est marque possessive, gw- signifie moi, le -i- associé à la marque possessive signifie que c'est quelque chose qui existe grâce à moi (ici, que j'ai imaginé, que j'ai cru être mon frère) → Tu étais mon frère

= Tu étais mon frère, Anakin / Je te croyais être mon frère, Anakin

Luoþig
Lu = toi
-o est un suffixe qui sublime ce à quoi il est accolé -> Luo = Tu es génial, merveilleux, etc.
-þ est marque du passé -> Luoþ = Tu étais merveilleux, génial, etc.
-ig signifie "d'après moi" -> Luoþig = Tu étais merveilleux d'après moi (dans le langage courant, c'est un équivalent au je t'aime amical)

= Je t'aimais.
Revenir en haut Aller en bas
Seweli

Seweli


Messages : 1401
Date d'inscription : 19/12/2015

Mnad (langue en construction) Empty
MessageSujet: Re: Mnad (langue en construction)   Mnad (langue en construction) EmptyDim 4 Fév 2018 - 13:42

Comment se prononce "csur" ?

Edit.
Oups, j'avais pas vu.

Citation :
Yatem a écrit:

A /a/
B /b/
C /k/
D /d/
E /e/
È /ə/
F /f/
G /g/
H /x/
I /i/
L /l/
M /m/
N /o/
P /p/
R /r/
S /s/
T /t/
U /u/
Ù /y/
Revenir en haut Aller en bas
https://sites.google.com/view/linguas-aidante
Contenu sponsorisé





Mnad (langue en construction) Empty
MessageSujet: Re: Mnad (langue en construction)   Mnad (langue en construction) Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Mnad (langue en construction)
Revenir en haut 
Page 1 sur 2Aller à la page : 1, 2  Suivant
 Sujets similaires
-
» Construction d'une "langue flamande"
» Le djërnts (ancien therth), franco-allemand (isolant):langue en construction, fil d'idée et d'avancée des travaux
» Le Jachikh, une langue trop sémitique pour être une langue a priori.
» Language Construction Kit en version papier
» Une conlang en construction

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Idéolangues :: Idéogénéral :: Incubateur de langues-
Sauter vers: