L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment : -11%
Smartphone 6.36 ” Xiaomi 14 (12 Go / 256 Go
Voir le deal
641 €

 

 Traité de paix

Aller en bas 
2 participants
AuteurMessage
Invité
Invité




Traité de paix Empty
MessageSujet: Traité de paix   Traité de paix EmptySam 5 Mar 2011 - 15:25

Voici la traduction d'un texte rentrant dans le cadre de mon idéomonde (visible sur Wikiaegis sous le nom d'Ídsálpa). Il s'agit du traité de paix signé par le Royaume Yucha (le royaume humain, le seul) à la suite de sa défaite face à l'alliance de tous les autres états de la planète (ou presque). Ce traité date de l'année 827 après l'exode Duetu (le peuple humain) (il faut que je rédige tout ces textes là je construis une pyramide reposant sur la pointe...). Toujours est-il que ce traité est très... contraignant comme vous les verrez, je me suis un peu inspiré du traité de Versailles (si je ne me trompes pas) même si ce traité là ne mènera pas à une autre guerre.

A l'origine, ce traité a été écrit en Elko Idsalpan, car c'est une langue "neutre", il a ensuite été traduit en différentes langues. Les traductions en Esséntheam et en Yefithil ont été réalisées par les Duetus car aucun monstre/peuple étranger n'est autorisé à parler une langue humaine (sinon...). Ce sont des textes qui ne se trouvent que dans le Royaume, les autres pays ont réalisé des traduction, en Crct'nl pour les Provinces unies (avant de le retraduire dans les différents idiomes des différentes cités) en Sholunthy pour le pays auréolé et en Finelianõn pour le pays monstrueux.

J'ai pour le moment réalisé la traduction en Yefithil et en Esséntheam, celle en Esséntheam était vraiment simplette, pour le Yefithil ça posait plus de problèmes. J'ai rendu comme je pouvais le ton ridiculement hautain et péremptoire. J'ai eu du mal à traduire le pronom de majesté "Nous" enfin...

Voici donc les deux premiers textes ainsi que la version intelligible par tous, celle dans notre très belle langue, le Français (amen) :


Français :
Nous, Ruollochea, Roi du Royaume Millénaire de Yucha, sous le contrôle Impartial du Gouverneur Général Wlhiht, sous le regard complaisant du Grand Chancelier Miné, et sous la férule du Seigneur Suprême Linath-Dun, déclarons par le texte présent abandonner le conflit qui nous opposait aux Cités Unies, au Pays Auréolé et au Pays Monstrueux. Nous reconnaissons la suprématie de ces Etats sur toutes les terres conquises par le Royaume durant la guerre / et nous nous engageons à quitter, avec tout les citoyens du Royaume ces terres. Seule restera sous notre domination la Forteresse de l’Aube qui est habitée par nos frères depuis plusieurs millénaires. Dans leur grande Sagesse, le Gouverneur Général Wlhiht, le Grand Chancelier Miné, et le Seigneur Suprême Linath’Dun ont décrété que le Royaume devait dissoudre son armée et que les effectifs de la garde nationale seraient réduits à cent quinze mille hommes. Le Royaume abandonne aussi son droit de déclarer la guerre aux autres Etats, à faire usage de la force dans les relations diplomatiques, à prendre part à un conflit ou à soutenir une nation dans celui-ci.

Esséntheam :
Ruolloxeaés, beaelie Oaedhulelie Yiuxaes, antolluetha islélie Arlóelie’linnatelie’Wlhiht’es, Panetha ówinélie Arlóelie’minnazoelie’Mine’es, yeovinollétha Arlóelie’nebetelie’Linath-Dun’es, Essénei neferelie cáiélle bineié ocruoé Eltima Taé yeoIsógétade yeoÓcxin yeoNupexin. Taés Siderei namrié neferelie Zuyués, numlíoeon isseYiuxaélie ocruoaxolla, yeoissevélie lutón és iyefopaxon. Seneté shunazol lóitea feataéseliéi, muyeiatunú Tayiuxés oaedhuluinatunú. Arlótoeionetha, Arlóelie’linnatelie’Wlhiht’es, yeÓwinélie Arlóelie’minnazoelie’Mine’es, yeoArlóelie’nebetelie’Linath-Dun’es, Essénhei Oliuné Yiuxaés Ruies yeoisseunéyxon sotéowiawiuaionelonte. Yiuxaes Binei Duneliomeyteioné iyezuyué, Dionseneté Theomuntaon, Tolocruoéoyú Liuneié Zuyué Aeshíaxolla.

Yefithil :
Sé, Ruollochea, Ethu Athuthiwae Yuchafe, su tuloer seililé Wlhiht’Cinlomef, ea su uin wodoleole Mine’Afunilole, ea pommeilé Linath-Dun’Atholetole, Elonate tat untésiole úhalloyot toneot aswé Inloureté Tuthambaene, ea Óyunione, ea Óchentiene. Tiunodatesé lunte tatiye gáyefe mini Woinerre ralosamétéya sí ilneilé ; ea Duyeonatyése tilalloyon Wointi mini Ruile. Dinlómu sil, le sénae ; lo eliosalloesétoya oslo fal atuthame.Yuthopyeilé Wlhiht’Cinlomasae, ea Mine’Afuniloe, ea Linath-Dun’Atholetoe ríloente oblethe Yuchairé a tusoweya luntuthe ; ea yiloloth Lompetulio rollechinlátiteon. Yuchasa Hiletate woninlethe, io wonrutilomuntealte, io wonfilosoweyot, io domuyaennoyot Gáysae.


J'ai aussi réalisé une version audio. Par contre, mon micro est vraiment pourri et je suis à moitié malade en ce moment donc j'ai la voix un peu pâteuse. Je ne sais pas si vous arriverez à suivre mais au moins aurez-vous une idée de la sonorité. Vous remarquerez que j'ai du mal à prononcer le nom du chef des Provinces Unies, Wlhiht (ce qui me posera problème c'est de faire tout le texte en Crct'nl mais bon, je verrais bien !).

En Esséntheam

En Yefithil

Voilà.



Ajout de la version Crct'nl. Pour l'audio je le ferai plus tard... Quand j'aurais le temps et le courage. J'ai été étonné que cela soit si court à traduire... En même temps je suis allé à l'essentiel al plupart du temps et il n'y a pas de flexions trop ennuyantes.

Crct'nl :
TnRwlxh,Iwhslmrlidnytsydnyt, TyilgtrMnhFnldlkwnt, Fh'tgilWlhihtlwndgbnt, DntyhlmyLnt’DwnIjgnt ; Snsyn’nbqx TynlpnttyT’nlqlcGwlqlmKjuxnwxnntih’. TnDt’rrcwtnIwxNwxmyFkwxRlinxrthx, tnnsytyitsytnDjh’Slmyh’. DnblKlkH'tyiTnrJklh’ SlmwmNsytySytrih’f. SytrwxnCiwnt, Fh'tgilWlhiht DntyhlmyLnt’Dwn TyilgtrMnh HfhniliNbqx, it DytrJmycnSxmmlncntlTrf. IwhMplltnnwxnMplxnbnwxnMplmtlnwxntnKrd.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Traité de paix Empty
MessageSujet: Re: Traité de paix   Traité de paix EmptyDim 6 Mar 2011 - 9:38

Je trouve ça superbe

C'est très abouti on saisit bien toutes les syllabes. J'espère que t'en fera d'autres ^^

Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Traité de paix Empty
MessageSujet: Re: Traité de paix   Traité de paix EmptyDim 6 Mar 2011 - 12:44

silent 


Dernière édition par lsd le Mer 10 Juil 2013 - 23:08, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Traité de paix Empty
MessageSujet: Re: Traité de paix   Traité de paix EmptyDim 6 Mar 2011 - 12:55

Citation :
Je trouve ça superbe

C'est très abouti on saisit bien toutes les syllabes. J'espère que t'en fera d'autres ^^

Superbe... Honnêtement j'en suis pas très content... Very Happy Mais merci !


Citation :
un peu monocorde et metallique (mais s'agissant de non-humain...Wink )

Déjà que j'ai la voix cassée, j'ai un micro pourri et en plus ma voix passe très mal au micro (il y a cinq ans je gagnais deux octaves et là j'en perds une... Ou alors je n'entends pas ma voix).



Pour le moment je fais les essais du Crct'nl mais bon, à mon avis le micro va râler sans voyelles à entendre...
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Traité de paix Empty
MessageSujet: Re: Traité de paix   Traité de paix EmptyLun 25 Avr 2011 - 17:11

Après un long moment, j'ai enfin traduit en Elko Idsalpan le texte :

Elko Idsalpan :
Erô, Ruolloxea, riwo riugharao ñona Juxao mabwobrigheo nañoriwao Wlhiht t’ kârlameo kirriwo Miné t’neppizeo tubriwao Linas-Dun, kowî kezeo ouneli ourezo ba’lavo ñuttewio t’ gulgario t’ kêlgario. Rivi toruo wazao gario nañgi pala Juxio rezeo t’ ganeli, gewu pelo nañgi Juxao, gario. Nezi irao Seneté-Shunazol,wevu iro peli kewuo ñoneo. Buzeo kira, nañoriwao Wlhiht t’ kârlameo kirriwo Miné t’ neppizeo tubriwao Linas-Dun, Juxio da’pêrî oughaghiazi tûzauo irao t’ kazaewi wazerighuo narnaragñunastuza tuwio. Riugharo givi gôgreskezuo t’ gôkkornizuo t’ gôggiwrezuo t’ gôgñodrezuo.

J'ai utilisé le logiciel créé par Mark Rosenfelder (celui qui a fait le LCK) pour les changements des sons dus aux vieillissements des langues (qui marche très bien ma foi !).
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Traité de paix Empty
MessageSujet: Re: Traité de paix   Traité de paix EmptyLun 25 Avr 2011 - 18:00

Réatami a écrit:
J'ai utilisé le logiciel créé par Mark Rosenfelder (celui qui a fait le LCK) pour les changements des sons dus aux vieillissements des langues (qui marche très bien ma foi !).
Je ne connaissais pas ce logiciel. Merci beaucoup : c’est exactement ce que je cherchais ! Smile
Revenir en haut Aller en bas
Nemszev
Admin
Nemszev


Messages : 5559
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

Traité de paix Empty
MessageSujet: Re: Traité de paix   Traité de paix EmptyLun 25 Avr 2011 - 20:29

A certains moment, j'ai eu l'impression d'entendre un allemand (sans doute à cause de l'intonation).
Sinon, je suis étonné que tu saches prononcer de si longs mots. Tu sembles bien te débrouiller.

Petit bémol, la qualité sonore assez mauvaise. On entend ta voix dans un brouillard. Du coup, j'ai du mal à saisir la subtilité des consonnes...
(Mais au moins, le volume sonore est bon, contrairement aux vidéos envoyées par Olivier, sans vouloir l'offenser Razz )

_________________
Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal
Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée
Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino
J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater
Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon
Oupses ! - Anoev
Revenir en haut Aller en bas
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5530
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

Traité de paix Empty
MessageSujet: Re: Traité de paix   Traité de paix EmptyLun 25 Avr 2011 - 20:36

Quoi Môssieu ? Il a vu (et écouté) toutes mes vidéos Môssieu ?

Que Môssieu sache que moi, j'ai travaillé comme idéolinguiste pour un film, Môssieu, et que les actrices ont prononcé la langue inventée par moi et avec des enregistrements que j'ai fait, avec le même micro que j'ai acheté quand j'ai failli travailler pour HBO, Môssieu.... Mad Mad Mad
Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/
Nemszev
Admin
Nemszev


Messages : 5559
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

Traité de paix Empty
MessageSujet: Re: Traité de paix   Traité de paix EmptyLun 25 Avr 2011 - 20:41

Je n'ai pas vu et écouté toutes tes vidéos, non...

Mais je faisais référence à la série de vidéos d'actualité: https://www.youtube.com/watch?v=qy4nogICt3s
(Il faut monter les baffles à fond pour espérer entendre quelque chose, chez moi)

Je sais que tu as travaillé pour un film et tout le bazar, mais ça n'empêche pas que ces vidéos-ci n'avaient pas un volume sonore très haut...

(Et tu réponds tellement vite Shocked )

_________________
Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal
Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée
Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino
J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater
Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon
Oupses ! - Anoev
Revenir en haut Aller en bas
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5530
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

Traité de paix Empty
MessageSujet: Re: Traité de paix   Traité de paix EmptyLun 25 Avr 2011 - 21:09

OK !

Je pensais plutôt à mes vidéos sous-titrées en anglais (Série "SL")


Olivier
Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/
Invité
Invité




Traité de paix Empty
MessageSujet: Re: Traité de paix   Traité de paix EmptyLun 25 Avr 2011 - 21:18

Malheureusement... Je suis d'accord avec Nemszev... Le son est faible sur tes vidéos (du moins celles que j'ai écouté). Razz

Désolé pour la qualité sonore, j'ai un très mauvais micro, il faurait que je le change mais bon je n'ai ni le temps ni les connaissances pour choisir un micro...

En fait, il doit y avoir pas mal de fautes de prononciation dans ce que j'ai posté, surtout pour les consonnes vélarisées, j'ai un peu de mal à les prononcer spontanément. Pareil, j'ai aussi butté plusieurs fois sur les mots, donc comme c'est long à lire je l'ai découpée en plusieurs sections que j'ai raccordé après pour que ça fasse naturel. Mais à lire c'est un peu compliqué (j'attends de voir la fin du mot pour le prononcer mais elle arrive pas...).
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Traité de paix Empty
MessageSujet: Re: Traité de paix   Traité de paix EmptyMer 13 Juil 2011 - 21:56

J'ai fait une mise à jour globale de la version Esséntheam et j'ai fini de tout traduire. Je poste donc la version dans toutes mes idéolangues "finies" ; pour pouvoir comparer...

Français :
Nous, Ruollochea, Roi du Royaume Millénaire de Yucha, sous le contrôle Impartial du Gouverneur Général Wlhiht, sous le regard complaisant du Grand Chancelier Miné, et sous la férule du Seigneur Suprême Linath-Dun, déclarons par le texte présent abandonner le conflit qui nous opposait aux Cités Unies, au Pays Auréolé et au Pays Monstrueux. Nous reconnaissons la suprématie de ces Etats sur toutes les terres conquises par le Royaume durant la guerre et nous nous engageons à quitter, avec tout les citoyens du Royaume ces terres. Seule restera sous notre domination la Forteresse de l’Aube qui est habitée par nos frères depuis plusieurs millénaires. Dans leur grande Sagesse, le Gouverneur Général Wlhiht, le Grand Chancelier Miné, et le Seigneur Suprême Linath’Dun ont décrété que le Royaume devait dissoudre son armée et que les effectifs de la garde nationale seraient réduits à cent quinze mille hommes. Le Royaume abandonne aussi son droit de déclarer la guerre aux autres Etats, à faire usage de la force dans les relations diplomatiques, à prendre part à un conflit ou à soutenir une nation dans celui-ci.

Ϣołùnþy :
Ruolloxo, ƿý ϣìfìa ϣì, þýłóƕòϣ láí hufy láí nal láí ϣilfìa, nílàìná Wlhiht, ƕu léþ sómtòl Miné, lewóz Linaþ-Dun. Dupom ȝýv fìalà hùró fỳ fìaϣi poþý, nopomgó fìa to ƕì mu pù łéninða. Luon Wlhiht Miné Linaþ-Dun pomƿù ϣifìa ƿoy là, noƿoy ϣifìa C̅X̅V̅* ƿoy. Ϣi łoþý hè, nopupom, nołoƕu, noƕufìa

Finelianõn :

Du, Ruollochea, juõllanõm Yucha-juõllom Nuyõn-Jirü, yiellonõm Funõ-Loneë-Wlhiht, o keojutõm Funõ-Nusheyë-Mine, o gaelõsõm Tlilonenomë-Linath-Dunõ, ia akkelë lun eshiune ia jarü ; liijan doth Finelduniõm, Linduniõmolo, Inõnduthelõmolo. Du Yiolun ia doduniom eshulie, so gëmnõn rëltuõn juõllë. Douinõm, ijushõneõm dëm nuyõn jünne, ril alliõtetwo dam. Thon june siujjei tuanna Fun-Loneõn-Wlhiht, o Fun-Nusheyõn-Mine, o Tlilonenomõn-Linath-Dun, assilõwe jullom-erruõm-beuilete, o Rõulpiolonõnnuyõnudo-Tlonõm-Errue-Juõllom-kukkipõn. O ikiõllua Juõllõm janneõn-fillee, o tuimõn-fillee so ubbepõn, o ijanõn-fillee, o ritõn-sum-fillee.

Crct’nl :
TnRwlxh, Iwhslmrlidnytsydnyt, TyilgtrMnhFnldlkwnt, Fh'tgilWlhihtlwndgbnt, DntyhlmyLnt’DwnIjgnt ; Snsyn’nbqx TynlpnttyT’nlqlcGwlqlmKjuxnwxnntih’. TnDt’rrcwtnIwxNwxmyFkwxRlinxrthx, tnnsytyitsytnDjh’Slmyh’. DnblKlkH'tyiTnrJklh’ SlmwmNsytySytrih’f. SytrwxnCiwnt, Fh'tgilWlhiht DntyhlmyLnt’Dwn TyilgtrMnh HfhniliNbqx, it DytrJmycnSxmmlncntlTrf. IwhMplltnnwxnMplxnbnwxnMplmtlnwxntnKrd.

Elko Ídsálpan :
Erô, Ruolloxea, riwo riugharao ñona Juxao mabwobrigheo nañoriwao Wlhiht t’ kârlameo kirriwo Miné t’neppizeo tubriwao Linas-Dun, kowî kezeo ouneli ourezo ba’lavo ñuttewio t’ gulgario t’ kêlgario. Rivi toruo wazao gario nañgi pala Juxio rezeo t’ ganeli, gewu pelo nañgi Juxao, gario. Nezi irao Seneté-Shunazol,wevu iro peli kewuo ñoneo. Buzeo kira, nañoriwao Wlhiht t’ kârlameo kirriwo Miné t’ neppizeo tubriwao Linas-Dun, Juxio da’pêrî oughaghiazi tûzauo irao t’ kazaewi wazerighuo narnaragñunastuza tuwio. Riugharo givi gôgreskezuo t’ gôkkornizuo t’ gôggiwrezuo t’ gôgñodrezuo.

Esséntheam :
Ruolloxeaés, bheaelie sOaedhulelie Yhiúxázol, antolluetha islélie Arlóelie’linnatelie’Wlhiht’es, Panetha ówinélie Arlóelie’minnazoelie’Mine’es, yeovinollétha Arlóelie’nebetelie’Linath-Dun’es, Essénei neferelie cáiélle bineié ocruoé Eltima Taé lIsógétade lÓcxin Mnupexin. Taés Siderei namrié neferelie Zuyués, numlíoeon isseYiuxaélie ocruoaxolla, yeoissevélie lutón és iyefopaxon. Seneté shunazol lóitea feataéseliéi, muyeiatunú Tayiuxés oaedhuluinatunú. Arlótoeionetha, Arlóelie’linnatelie’Wlhiht’es, yeÓwinélie Arlóelie’minnazoelie’Mine’es, yeoArlóelie’nebetelie’Linath-Dun’es, Essénhei Oliuné Yiuxaés Ruies yeoisseunéyxon sotéowiawiuaionelonte. Yiuxaes Binei Duneliomeyteioné iyezuyué, Dionseneté Theomuntaon, Tolocruoéoyú Liuneié Zuyué Aeshíaxolla.

Yefithil :
Sé, Ruollochea, Ethu Athuthiwae Yuchafe, su tuloer seililé Wlhiht’Cinlomef, ea su uin wodoleole Mine’Afunilole, ea pommeilé Linath-Dun’Atholetole, Elonate tat untésiole úhalloyot toneot aswé Inloureté Tuthambaene, ea Óyunione, ea Óchentiene. Tiunodatesé lunte tatiye gáyefe mini Woinerre ralosamétéya sí ilneilé ; ea Duyeonatyése tilalloyon Wointi mini Ruile. Dinlómu sil, le sénae ; lo eliosalloesétoya oslo fal atuthame.Yuthopyeilé Wlhiht’Cinlomasae, ea Mine’Afuniloe, ea Linath-Dun’Atholetoe ríloente oblethe Yuchairé a tusoweya luntuthe ; ea yiloloth Lompetulio rollechinlátiteon. Yuchasa Hiletate woninlethe, io wonrutilomuntealte, io wonfilosoweyot, io domuyaennoyot Gáysae.

*je n'ai pas encore réfléchi à la numération, je la met donc en chiffres romains pour le moment... Je ne sais même pas si je vais en mettre une, dans l'idéologie ça serait mieux d'avoir comme en pirahã des formes vagues... Mais en même temps dans un texte législatif ça serait pas super...
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Traité de paix Empty
MessageSujet: Re: Traité de paix   Traité de paix Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Traité de paix
Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: