L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le deal à ne pas rater :
Display 24 boosters Star Wars Unlimited – Crépuscule de la ...
Voir le deal

 

 Song To The Siren

Aller en bas 
4 participants
AuteurMessage
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Song To The Siren Empty
MessageSujet: Song To The Siren   Song To The Siren EmptyVen 9 Avr 2021 - 17:43

L'anglais est, je trouve, une langue très euphonique et qui passe bien surtout en musique.

J'ai beaucoup d'admiration pour cette langue. L'elko qui pourtant utilise une écriture nordique et empreinte bon nombre de ses clés à la mythologie nordique n'a pourtant rien de nordique lorsque l'on voit écrite. Elle ferait plutôt penser à du basque ou du maori.

Bref, malgré mes efforts sur l'euphonie je trouve que l'elko ne rend pas bien en chanson. J'aurais aimé que l'elko est une consonance plus nordique (anglais, danois, norvégien, ...)

Pour exemple ma dernière traduction : Song To The Siren / gėlo nerloi




Long afloat on shipless oceans
I did all my best to smile
Til your singing eyes and fingers
Drew me loving into your isle.
And you sang : « Sail to me, sail to me,
Let me enfold you ».
Here I am, here I am
Waiting to hold you.
Did I dream you dreamed about me ?
Were you hare when I was fox ?
Now my foolish boat is leaning,
Broken lovelorn on your rocks.
And you sang Touch me not, touch me not,
Come back tomorrow.
Oh my heart, oh my heart shies from the sorrow.
I'm as puzzled as a newborn child.
I'm as riddled as the tide.
Should I stand amid the breakers?
Or shall I lie with death my bride ?
Here me sing : Swim to me, swim to me,
Let me enfold you.
Here I am, Here I am,
waiting to hold you.

neada ilagoe
taso ra likau ma
ku ėlamo ra , gėlia
baskobi ri nuhoe la
tu gėli :' nedi ri , nedi ri
liu lini ri'
ki ro , ki ro
litia gimi lo
ro pasa lo pasi ra e ?
lo dado lu ro loko me ?
teza nedo ra kibia
baso lali ibonoe
lo gėli :' ne dasi , ne dasi
wude denaki
habo ra ! habo ra mosau tėso
ro ilgena pe owėno
ro izassa pe numo
ro neza bartėdo meke ?
du danbea baso ra te ?
gozi ri : neri ri , neri ri
liu lini lo
ki ro , li ro,
litia gimi lo
Je travaille encore le texte avant de chercher un chanteur.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8394
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

Song To The Siren Empty
MessageSujet: Re: Song To The Siren   Song To The Siren EmptyVen 9 Avr 2021 - 18:34

Personnellement l'anglais est pour moi shamallow...en te bourrant la gueule de chewing-gum, du français passerait pour de l'anglais, tellement cette langue me paraît molle (sauf bien sûr le théâtre shakespearien et l'accent londonien), bien sûr c'est mon point de vue.

Quant à la musique, l'anglais passe pour de gentilles chansons pop (à mon avis, bien sûr).
Mais pour des romances, l'espagnol ou l'occitan passent très bien aussi. Au niveau chants religieux : l'hébreu et le latin ont de l'avance, au moins sur les langues européennes occidentales.

L'anglais a tellement de succès que de trouver plein de personne pour lui trouver pleins d'aspects super sympa et merveilleux, ça se trouve facilement. Comme toute langue il a des avantages, je ne parle que de ressenti.
Il n'y a aucun argument linguistique dans mon propos. Si c'est une langue très parlée et appréciée, il y a aussi de très bons arguments, dont certains, eux linguistiques, en faveur de l'anglais.

Juste j'espère que tu ne succombes pas à la mode de l'anglais harmonieux, parce que c'est la langue du moment qui a la cote.
C'est plus ça qui m'exaspère quand j'entends l'anglais, c'est si beau, si merveilleux, etc... C'est une langue qui a des avantages et des inconvénients qui peut plaire ou pas, mais qui devrait être traitée de la même manière que n'importe quelle autre que ce soit le basque, le burushasti, le bengali ou le japonais (et des chansons dans ces langues on en entend pas tant que ça).

Mais au niveau musicalité, si la plupart des opéras sont en italien ou allemand, c'est je trouve (et j'en ai entendu aussi en français et en anglais), parce-que je pense la musicalité de l'italien ou l'allemand est meilleure que celles d'autres langues.

(J'ai entendu une chanson en malgache de Tananarivo à la radio et c'était superbe).

Donc maori, bien, voire très très bien.
Quant à la musique, je verrais plus l'elko se rapprocher alors d'un ou différents pôle au choix : un pôle roman : espagnol, occitan, italien, un pôle nordique-germanique : allemand, d'autres plus originaux : langues africaines, langues sémitiques, yiddish, esperanto, etc.

Personnellement, je suis plus attiré par des langues comme l'arabe, le russe, le portugais. Mais c'est personnel; quelqu'un d'autre pourrait préférer le géorgien, le kiswahili et le quechua, ou n'importe quel autre trio.

De manière plus constructive, peut être aussi y-aurait-il un type de musique à trouver qui se marierait bien avec l'elko.
Si tu trouves que ça a l'air maori ou basque, as-tu cherché des chansons de ces cultures et  les as-tu traduites ?

De plus quand je regarde en poésie et en musique la longueur des phrases peut être importante, quitte à répéter les phrases ou bien une partie des phrases arrives-tu à caler la même longueur, que l'original, cela ne rendrait-il pas mieux ?
Car l'elko est en général très court.

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.

Ziecken aime ce message

Revenir en haut Aller en bas
Kavelen

Kavelen


Messages : 828
Date d'inscription : 11/03/2019
Localisation : Alsace abiétine

Song To The Siren Empty
MessageSujet: Re: Song To The Siren   Song To The Siren EmptyVen 9 Avr 2021 - 22:37

Pour moi, peut importe la langue, le genre musical, si une langue ne m'attire pas elle continuera à être disharmonieuse à mes oreilles, peu importe le genre musical, à quelques exceptions près (cf. Faun, Therion, pour l'allemand).

Prenons une langue que j'adore : le finnois. Peu importe le genre musical, je vais aimer, du rap au black metal en passant par la pop et le folk.

Je dirais, tout dépend de tes goûts musicaux et de l'artiste aussi, si un rappeur chante la flûte enchantée, ça pourra être diphonique; et vice-versa.

Ce fil me donne envie d'allier deux de mes passions (l'idéolinguistique et la musique) sunny

Ziecken aime ce message

Revenir en haut Aller en bas
https://musicalism.forumactif.com/
Nemszev
Admin
Nemszev


Messages : 5559
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

Song To The Siren Empty
MessageSujet: Re: Song To The Siren   Song To The Siren EmptySam 10 Avr 2021 - 11:43

Song to the Siren est une de mes chansons favorites.

J'aime surtout la version de This Mortal Coil, plus planant et avec des effets de voix un peu arabisants :

_________________
Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal
Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée
Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino
J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater
Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon
Oupses ! - Anoev

Ziecken aime ce message

Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Song To The Siren Empty
MessageSujet: Re: Song To The Siren   Song To The Siren EmptySam 10 Avr 2021 - 13:28

Nemszev a écrit:
Song to the Siren est une de mes chansons favorites.

J'aime surtout la version de This Mortal Coil, plus planant et avec des effets de voix un peu arabisants


Moi aussi cette chanson et cette version sont mes préférées. J'ai d'ailleurs découvert cette chanson de Tim Buckley grâce à This Mortal Coil.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8394
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

Song To The Siren Empty
MessageSujet: Re: Song To The Siren   Song To The Siren EmptySam 10 Avr 2021 - 13:41

Ca m'a rappelé Enya que je préfère (en anglais pourtant, comme quoi...).

Chose que je n'ai pas écrite, hier, j'ai moi aussi des chansons que j'adore, particulièrement une, que j'aimerais traduire...mais je la laisse à la fin de mon programme de traduction, qu'il me faudra reprendre d'ailleurs, parce que poésie et chanson sont ce que j'aime, mais considère comme ce qu'il y a de plus dur à traduire.

Plus largement l'elko est très solide et robuste, fonctionne, s'apprend facilement.
Pour ce qui est du côté harmonieux, je ne crois pas que les choix fonctionnels que tu as fait, aient réservé la part belle à cette harmonie, justement.
Et si c'est l'anglais qui t'inspire la phonologie d el'elko n'en est-elle pas éloignée, voire très éloignée, au moins au niveau de voyelles : 5 +èy (écrit en français) en elko contre je pense plus d'une dizaine en anglais (le wiki français me donne 7 brèves, 5 langues = 12).

Par exemple, dans mon approche du Y'adios, j'ai présélectionné au préalable les finales que j'aimais, pour les retrouver.
Un autre procédé qui je crois permet l'harmonie est l'exception, la tournure particulière de phrase qui fait que l'on dise comme ça et pas comme ça, même si ce serait plus logique.
Peut être à développer en elko...

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Song To The Siren Empty
MessageSujet: Re: Song To The Siren   Song To The Siren Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Song To The Siren
Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: