L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
-28%
Le deal à ne pas rater :
-28% Machine à café avec broyeur à grain MELITTA Purista
229.99 € 318.99 €
Voir le deal

 

 La Blanche Hermine

Aller en bas 
2 participants
AuteurMessage
Pr. Bob

Pr. Bob


Messages : 19
Date d'inscription : 27/09/2018

La Blanche Hermine Empty
MessageSujet: La Blanche Hermine   La Blanche Hermine EmptyMar 15 Sep 2020 - 23:15

Après une longue absence (toute relative si le Discord est pris en compte), je reviens mettre les pieds sur la terre sacrée qu'est l'Atelier !
J'ai monté rapidement un projet d'idéolangue ayant pour base le Breton et le Galo (ainsi que quelques inspirations plus personnelles tenant plus du clin d’œil qu'autre chose).
Je ne suis pas certain si c'est encore très optimal pour l'instant, mais il y a au moins quelque chose à se mettre sous la dent !

Histoire de donner quelques détails, c'est une langue romane qui connaît des mécaniques de mutations ; et qui connaît une syntaxe qui suit l'ordre V2 et la notion de focus qui met l'accent sur certaines idées de la phrase en réarrangeant sa structure.

La Blanche Hermine - Ël Viañch Armin {øl‿ˈviãʃ ˈaʀ̥mĩn}:

Velonzio Noeudefée aime ce message

Revenir en haut Aller en bas
https://loaleia.wordpress.com
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8431
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

La Blanche Hermine Empty
MessageSujet: Re: La Blanche Hermine   La Blanche Hermine EmptyMer 16 Sep 2020 - 10:16

Beau travail, bravo cheers
(Si t'as la version anglaise, le genre de chose que tu peux proposer au projet Vatum).

Faudrait que je traduise en diarrza pour voir la différence ma langue celtique breto-irlandaise, d'ispiration vraiment très libre

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
Pr. Bob

Pr. Bob


Messages : 19
Date d'inscription : 27/09/2018

La Blanche Hermine Empty
MessageSujet: Re: La Blanche Hermine   La Blanche Hermine EmptyMer 16 Sep 2020 - 13:23

Je pense faire un enregistrement il y a moyen de partager ça sur le forum de manière simple et pratique ?
Revenir en haut Aller en bas
https://loaleia.wordpress.com
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8431
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

La Blanche Hermine Empty
MessageSujet: Re: La Blanche Hermine   La Blanche Hermine EmptyMer 16 Sep 2020 - 15:29

Pour ma part, comme en, diarrza, j'utilise vocaroo, tu colles le lien ici.

Exemple :
Velonzio Noeudefée a écrit:
Voici le lien pour le texte :
Le poirier du vieux (diarrza_audio)

J'ai fait un effort, pour que ce soit fluide et qu'il y ait un peu de jeu et d'intention, mais c'est pas parfait non plus Very Happy

N'hésitez pas à donner vos impressions !

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
Pr. Bob

Pr. Bob


Messages : 19
Date d'inscription : 27/09/2018

La Blanche Hermine Empty
MessageSujet: Re: La Blanche Hermine   La Blanche Hermine EmptyMer 16 Sep 2020 - 22:26

Merci ! C'est parfait !

Ël Viañch Armin

Velonzio Noeudefée aime ce message

Revenir en haut Aller en bas
https://loaleia.wordpress.com
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8431
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

La Blanche Hermine Empty
MessageSujet: Re: La Blanche Hermine   La Blanche Hermine EmptyJeu 17 Sep 2020 - 12:56

Pas mal, ça rend même plutôt bien, ça fait très naturel, en tout cas.
Bon je trouve que par moment, c'est un peu trop proche du français, mais c'est mon goût personnel et parfaitement subjectif.

Atteindre autant de naturel fait déjà de toi un.e grand.e idéolinguiste à mes yeux, bravo cheers

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
Pr. Bob

Pr. Bob


Messages : 19
Date d'inscription : 27/09/2018

La Blanche Hermine Empty
MessageSujet: Re: La Blanche Hermine   La Blanche Hermine EmptyJeu 17 Sep 2020 - 14:45

Après, j'aurais tendance à dire que travailler sur une langue d'Oïl, même avec des influences du Breton, ça sonnera toujours un peu Français. silent
Après, j'ai à cœur de reprendre des mécaniques propre au Galo qui n'existent pas/plus en Français, comme "Entr' " (que j'écrirais alors "Añtr' ") pour exprimer la mutualité (ex : "Ils s'aiment mutuellement" -> "I c'añtramuroñ" [i sãtramurõ]) ou un autre que j'aime bien qui permet de créer des causatifs lexicaux, et qui est présent dans la traduction, "Añ" [ã] comme dans "Añdële e añcële" qui pourrait être traduit littéralement par "Mise en deuil et rendue seule" (J'aime bien d'ailleurs ce trait supplémentaire qui donne plus de précision que la version française de la chanson.)

Velonzio Noeudefée aime ce message

Revenir en haut Aller en bas
https://loaleia.wordpress.com
Contenu sponsorisé





La Blanche Hermine Empty
MessageSujet: Re: La Blanche Hermine   La Blanche Hermine Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
La Blanche Hermine
Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: