L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment :
SSD interne Crucial BX500 2,5″ SATA – 500 ...
Voir le deal
29.99 €

 

 Le Hlajméen

Aller en bas 
+3
Ziecken
Levas/Alis
Dosei
7 participants
Aller à la page : Précédent  1, 2
AuteurMessage
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37620
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Le Hlajméen - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Le Hlajméen   Le Hlajméen - Page 2 EmptyMer 29 Jan 2020 - 18:59

Une page sans pavé de traductions, ça fait un peu triste, surtout si un mot comme  "immense" est traductible.

J'ai fait l'nécessaire pour bacutao.


Du coup, y va falloir que j'traite la page de "immense", qui, min'de rien, est commune au français, à l'interlingua et au sambahsa*.



*Té ! tous les idéolinguistes ne sont pas aussi imaginatifs que t... nous.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Dosei

Dosei


Messages : 219
Date d'inscription : 15/08/2018

Le Hlajméen - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Le Hlajméen   Le Hlajméen - Page 2 EmptyMer 29 Jan 2020 - 19:31

Tu n'as pas tort, j'essaierai de m'occuper des pavés de traduction pour les autres alors !

Merci beaucoup
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37620
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Le Hlajméen - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Le Hlajméen   Le Hlajméen - Page 2 EmptyMer 29 Jan 2020 - 21:43

Pour "immense", ça commence à bleuir (pages traitées) pas mal : y a, bien sûr le hlajméen bacutao, les interlingua & sambahsa immense, l'aneuvien elimèkon, l'elko wira (mis à jour car déjà traité pour "géant"), mais je vais pouvoir en traiter d'autres, comme l'espéranto vastega, le psolat imezubel (incommensurable), les trois adjectifs du kotava, puis l'uropi anmezi. Pour l'algardien  ğebißi et le wágelioth anverth, j'vais avoir besoin d'aide, voire mieux, que les concepteurs s'y mettent.

Mais va falloir...

Traiter le modèle de "immensité" et le mettre dans la page de bacuta.

Créer le paragraphe des dérivés dans cette page (ça, t'aurais pu l'faire) et y mettre bacutao.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Dosei

Dosei


Messages : 219
Date d'inscription : 15/08/2018

Le Hlajméen - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Le Hlajméen   Le Hlajméen - Page 2 EmptyDim 12 Avr 2020 - 22:29

Salut toi !

Eh oui, deux posts en une journée ! Je suis pleine de surprises.

Aujourd'hui je te présente mon adaptation hlajmeenne de la chanson The Next Right Thing, du film La Reine des Neiges 2.

J'ai utilisé le nom anglais de la chanson (le nom original, donc) car c'est de la version anglaise que je suis partie pour mon adaptation.

Texte original (The Next Right Thing):

Texte hlajmeen (Toty taħi atarazɛrə̀) et traduction française(Je renouvellerai tout):

*Dəll’uʍbra taħi vu : Mot pour mot, "je fus dans l'ombre". En hlajmeen "être dans l'ombre" signifie plutôt être au fond du gouffre, et non pas, comme en français, ne pas avoir de popularité, ou se cacher. ("vu" est la première personne du singulier du verbe sarɛʍoħ (être). C'est un irrégulier, donc.)
1Cùcù : Une salutation. Suivant le contexte : Salut (bonjour, comme au revoir), bonjour, bienvenu, au revoir, merci d’être venu,... Ici j'ai decide de le traduire par bonjour, mais libre au lecteur de l’interpréter comme il le souhaite.
2Tu es triste au point de ne plus croire en l'avenir : Un peu et range comme traduction, hein ? En fait le verbe hlajmeen "Hìɛrɛ" décrit effectivement l'action de ressentir une tristesse si profonde que l'on ne croit même plus en l'avenir. Il est formé sur la base du mot "Hì", qui désigne la Mort en tant qu’entité, comme si ne plus croire en l'avenir, c’était déjà être mort.
3tourner la page : Encore une traduction particulière : Le verbe "uʍbrirɛ" désigne l'action de passer a autre chose, de tourner la page. il est formé sur la base du mot "uʍbri", ombre, comme si on disait que l'on enfouit notre problème dans l'ombre, qu'on ne le voit plus.
4aller de l'avant : En alternative au verbe "uʍbrirɛ", le hlahmeen possède l'expression "Tall’aniʍa sɛcaʂirɛ" (mot pour mot, vivre avec le cœur).
5je tournerai la page, comme le soleil je brillerai La traduction ne permet pas de le voir, mais en hlajmeen, cette phrase met en opposition le verbe "uʍbrirɛ" et "cirarɛ", briller.
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Le Hlajméen - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Le Hlajméen   Le Hlajméen - Page 2 EmptyLun 13 Avr 2020 - 11:36

Beau travail ! Je ne connaissais pas cette chanson, ni ce film d'ailleurs.

Le texte semble assez simple et donc intéressant pour un exercice de traduction.

A présent que le texte entier est traduit en hlajméen, souhaites-tu en faire une version chantée ?

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Dosei

Dosei


Messages : 219
Date d'inscription : 15/08/2018

Le Hlajméen - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Le Hlajméen   Le Hlajméen - Page 2 EmptyLun 13 Avr 2020 - 11:42

Ziecken a écrit:
Beau travail ! [...] A présent que le texte entier est traduit en hlajméen, souhaites-tu en faire une version chantée ?

Merci ! C'est dans mes projets, en effet. J'y réfléchis encore, mais ce sera sans doute fait dans les prochaines semaines.
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Le Hlajméen - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Le Hlajméen   Le Hlajméen - Page 2 EmptyLun 13 Avr 2020 - 11:43

Dosei a écrit:
Ziecken a écrit:
Beau travail ! [...] A présent que le texte entier est traduit en hlajméen, souhaites-tu en faire une version chantée ?

Merci ! C'est dans mes projets, en effet. J'y réfléchis encore, mais ce sera sans doute fait dans les prochaines semaines.

Disposes-tu d'une chaîne vidéo sur Youtube ? Ou souhaites-tu partager la chanson ici ?

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Dosei

Dosei


Messages : 219
Date d'inscription : 15/08/2018

Le Hlajméen - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Le Hlajméen   Le Hlajméen - Page 2 EmptyLun 13 Avr 2020 - 11:45

Ziecken a écrit:
Disposes-tu d'une chaîne vidéo sur Youtube ? Ou souhaites-tu partager la chanson ici ?

J'ai une chaîne personnelle, et ai entame la création d'une chaîne pour le crystalien (un nom français pour le kŀyʂð'ało c'est plus pratique, n'est ce pas ?), pourquoi pas la transformer en une chaîne dédiée a toutes mes langues ? Ça mérite réflexion en tout cas.
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Le Hlajméen - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Le Hlajméen   Le Hlajméen - Page 2 EmptyLun 13 Avr 2020 - 12:00

En tous cas, je suis intéressé. Pourrais-je avoir le lien ?

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8436
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

Le Hlajméen - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Le Hlajméen   Le Hlajméen - Page 2 EmptyLun 13 Avr 2020 - 12:24

Pareil, beau travail !
Continue les traductions pour enrichir ta langue.

Un petit détail : avoir le texte en entier en hlajméen serait intéressant et non phrase par phrase.

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
Dosei

Dosei


Messages : 219
Date d'inscription : 15/08/2018

Le Hlajméen - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Le Hlajméen   Le Hlajméen - Page 2 EmptyLun 13 Avr 2020 - 12:41

Velonzio Noeudefée a écrit:
Pareil, beau travail !
Continue les traductions pour enrichir ta langue.

Un petit détail : avoir le texte en entier en hlajméen serait intéressant et non phrase par phrase.

Merci beaucoup !
En entier, tu veux dire sans saut de ligne ? Si c'est ce que tu veux dire, je peux aisément le fournir.
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Le Hlajméen - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Le Hlajméen   Le Hlajméen - Page 2 EmptyLun 13 Avr 2020 - 12:47

Velonzio Noeudefée a écrit:
Pareil, beau travail !
Continue les traductions pour enrichir ta langue.

Oui, Velonzio a raison. Cet exercice est la meilleure des solutions pour enrichir le lexique et la grammaire d'une langue.

D'ailleurs je pense qu'il serait vraiment pertinent de développer cet aspect sur Idéolexique pour accroître le vocabulaire de chaque langue qui est listé.


_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8436
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

Le Hlajméen - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Le Hlajméen   Le Hlajméen - Page 2 EmptyLun 13 Avr 2020 - 12:52

C'est vrai que j'aurais pu le faire, voilà j'ai commencé.
Le mieux du mieux en cas de traduction serait de pouvoir avoir des présentations en colonne.
Texte dans sa langue en écriture propre - texte dans sa langue translitéré - Prononciation en api - Glose - littéralement - traduction française - éventuellement texte original
avec plus ou moins de colonne et dans l'ordre que l'on veut.
J'y réfléchirais pour mes traductions en diarrza et uosmigjar.

Texte hlajmeen (Toty taħi atarazɛrə̀) et traduction française(Je renouvellerai tout):

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
Dosei

Dosei


Messages : 219
Date d'inscription : 15/08/2018

Le Hlajméen - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Le Hlajméen   Le Hlajméen - Page 2 EmptyLun 13 Avr 2020 - 13:02

Ziecken a écrit:
Oui, Velonzio a raison. Cet exercice est la meilleure des solutions pour enrichir le lexique et la grammaire d'une langue.

D'ailleurs je pense qu'il serait vraiment pertinent de développer cet aspect sur Idéolexique pour accroître le vocabulaire de chaque langue qui est listé.


Ça pourrait être très intéressant, en effet.

Velonzio Noeudefée a écrit:
Le mieux du mieux en cas de traduction serait de pouvoir avoir des présentations en colonne.
Texte dans sa langue en écriture propre - texte dans sa langue translitéré - Prononciation en api - Glose - littéralement - traduction française - éventuellement texte original
avec plus ou moins de colonne et dans l'ordre que l'on veut.

C'est une bonne méthode effectivement ! J'essaierai a l'occasion !
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8436
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

Le Hlajméen - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Le Hlajméen   Le Hlajméen - Page 2 EmptyLun 13 Avr 2020 - 13:57

Dosei a écrit:
Velonzio Noeudefée a écrit:
Le mieux du mieux en cas de traduction serait de pouvoir avoir des présentations en colonne.
Texte dans sa langue en écriture propre - texte dans sa langue translitéré - Prononciation en api - Glose - littéralement - traduction française - éventuellement texte original
avec plus ou moins de colonne et dans l'ordre que l'on veut.

C'est une bonne méthode effectivement ! J'essaierai a l'occasion !

Sauf que le forum ne s'y prête guère, pas plus que les traitements de texte, reste la mimine.

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
Dosei

Dosei


Messages : 219
Date d'inscription : 15/08/2018

Le Hlajméen - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Le Hlajméen   Le Hlajméen - Page 2 EmptyMar 14 Avr 2020 - 19:23

Ziecken a écrit:
En tous cas, je suis intéressé. Pourrais-je avoir le lien ?

Je viens juste de voir ton message !
Voici le lien vers la chaîne. Je l'ai modifiée, pour qu'elle puisse accueillir toutes mes ideolangues. Je n'y ai encore rien posté, mais ça viendra.
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Le Hlajméen - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Le Hlajméen   Le Hlajméen - Page 2 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Le Hlajméen
Revenir en haut 
Page 2 sur 2Aller à la page : Précédent  1, 2

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Idéolangues :: Artistiques mixtes-
Sauter vers: