... même si on fait tout pour l'éviter, à regarder les créations linguistiques des autres à travers les siennes propres, et c'est également mon défaut. Raison pour laquelle j'avais soulevé ce lièvre avec le K. En aneuvien, le K et le Kh existent conjointement, mais le K est beaucoup plus courant. Le Kh est assez rare et plus souvent la transcription des mots étrangers dans lesquels le digramme Ch se prononce [k]: Orchestre → Orkhester*.
Alors donc, pas de K sans h (du moins, en transcription latine) en Aelfeenùniyr. Faudra que j'm'habitue. Je pense que le bel alphabet va applanir tout ça puisque les lettres seront suffisament différentes pour qu'on ne soit pas tenté de dire: "ça c'est l'Kh", mais plutôt: "ça, c'est l'son [kh]".
*Et encore! puisque le Chr n'est pas retranscrit Khr [khx] (!), mais simplement Hr (un [x] aspiré au début: Chrome → Hroom [hxoːm], Christ → Hrist [hxiɬt] ([hxiʃt] accepté).
_________________
- Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.