Je me suis aperçu récemment qu'il existe au moins quatre mots en français parisien courant pour désigner un distributeur automatique de billets de banque :
"
Dab", acronyme de
distributeur
automatique de
billets. J'ai entendu ce mot dans le milieu bancaire.
"
Distributeur". C'est le mot courant, comme dans "Je vais retirer cinquante euros au distributeur".
"
Tirette" et "
tire-argent". Ces deux mots sont peu fréquents, ce sont peut-être des créations spontanées.
A noter que pour chacun de ces mots un système de création différent a été utilisé : acronyme (dab), extension de sens (distributeur), suffixe semi-aléatoire (tirette) et composition (tire-argent).
Naturellement, j'ai essayé de trouvé des équivalents en dibadien
Le dibadien n'utilise pas les acronymes, sauf comme emprunts. On aurait donc :
atmë (d'après "ATM", l'équivalent anglo-américain de DAB). Egalement
etiem, équivalent phonétique d'ATM prononcé à l'américaine.
holdalayet hanyet "machine de retrait d'argent", abrégé en
dalahanyet "machine à argent"
holdalayet (tirer + argent + suffixe nominal)
holdala "tire-argent"
holtën (tirer + "tën", suffixe semi-aléatoire à valeur diminutive)
Avez-vous lu et entendu d'autres synonymes signifiant "distributeur de billets de banque" ? Et comment le mot serait-il traduit dans vos idéolangues ?