L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment : -50%
Friteuse sans huile – PHILIPS – Airfryer ...
Voir le deal
54.99 €

 

 ... ... ...

Aller en bas 
2 participants
AuteurMessage
Invité
Invité




... ... ... Empty
MessageSujet: ... ... ...   ... ... ... EmptyMar 10 Mai 2016 - 0:13

...


Dernière édition par odd le Mar 13 Déc 2016 - 21:55, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

... ... ... Empty
MessageSujet: Re: ... ... ...   ... ... ... EmptyMar 10 Mai 2016 - 0:16

Merci Odd, très intéressant. Wink

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




... ... ... Empty
MessageSujet: Re: ... ... ...   ... ... ... EmptyMar 10 Mai 2016 - 15:49

Je n'y connais rien (et j'ai pas vu le film en plus) mais j'ai l'impression que c'est pas trop mal non ? On entend bien les /q/ et tout
Revenir en haut Aller en bas
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5572
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

... ... ... Empty
MessageSujet: Re: ... ... ...   ... ... ... EmptyMer 11 Mai 2016 - 19:37

Je suis peu convaincu sur la prononciation, mais il me semble qu'ils sont plus proche du projet Dnghu qui est supposé un PIE "tardif". Ce site internet, saisissant l'opportunité, avait même publié des documents basés sur le dialecte utilisé dans le film.
Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/
Invité
Invité




... ... ... Empty
MessageSujet: Re: ... ... ...   ... ... ... EmptyMer 11 Mai 2016 - 20:47

J'ai regardé le film du coup hier soir, pour me détendre et par curiosité. Très honnêtement c'était assez nul (scénario qui aurait pu être celui d'un film de sf des années 50 voire même avant) et il n'y avait du PIE que dans les moments indiqués par odd... Je vais jeter un coup d’œil au site du coup. Par contre c'est vrai qu'il faut remarquer la prononciation des acteurs : que le PIE soit correct ou pas, il y a un remarquable effort fait là-dessus : /ɢ/ n'est quand même pas facile pour un anglophone.
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





... ... ... Empty
MessageSujet: Re: ... ... ...   ... ... ... Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
... ... ...
Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: