L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
-38%
Le deal à ne pas rater :
Ecran PC gaming 23,8″ – ACER KG241Y P3bip à 99,99€
99.99 € 159.99 €
Voir le deal

 

 Les ""bâtiments" "publics""

Aller en bas 
+2
Balchan-Clic
Llŭngua-Puerchîsca
6 participants
AuteurMessage
Llŭngua-Puerchîsca

Llŭngua-Puerchîsca


Messages : 1018
Date d'inscription : 14/06/2015
Localisation : France

Les ""bâtiments" "publics"" Empty
MessageSujet: Les ""bâtiments" "publics""   Les ""bâtiments" "publics"" EmptySam 9 Jan 2016 - 13:50

Mairie
Salle des fêtes
Pharmacie
Église
Mosquée
Synagogue
Place
Poissonnerie
Boucherie
Boulangerie
La Poste
Salon de Coiffure
Banque
Parc
Marché
Palais de Justice
Café
Restaurant
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Les ""bâtiments" "publics"" Empty
MessageSujet: Re: Les ""bâtiments" "publics""   Les ""bâtiments" "publics"" EmptySam 9 Jan 2016 - 15:01

En sivélien, je découperai ces noms en plusieurs catégories.

En -lin

Le suffixe nominal -lin se réfère à un lieu ayant un rapport avec la racine utilisée (nominale ou verbale), indiquée en italique dans le tableau ci-dessous.

ilelintopelinseviétínlinversyalinsyellintallinotlinátiéslin
mairiesalle des fêtesbureau de postebanqueparccafé/barrestaurantpalais de justice
villefêtecourriermonnaiearbreboiremangerjustice

On retrouve aussi le mot lyourílin,  « lieu de culte », employé pour les églises, les mosquées et les synagogues. On peut être plus précis en ajoutant une précision sur la religion : lyourílin kiristamé « église » ou bien á lyourílin islama « mosquée » (les deux tournures "nom + adjectif" et "préposition + nom + nom" sont valables). Ces mots se traduisent ainsi car, sur le territoire sivélien, la religion est interdite.

En -ryon

Ce suffixe est similaire à -lin, mais il indique aussi le but commercial dans le sens du nom ainsi formé. Des mots comme restaurant ou café auraient pu tout aussi bien y avoir leur place.

ályvaryonveskaryonkehryoneurasyon
pharmaciepoissonnerieboucherieboulangerie
médicamentpoissonviandepain

Note : les sivéliens vont régulièrement à l'uryon, « point de vente », qui désigne dans la langage familier les petites boutiques vendant nourriture, boissons, journaux et médicaments.

Autres

On a ici :
   lyeemata, « place », ou littéralement "petite plaine"
   eppaeaet, « salon de coiffure », formé par la fusion de la préposition er « à, dans » et paeaet /pɛɛt/ « coiffeur »
   urynírí, « marché », ou littéralement "ensemble de lieux de vente"
Revenir en haut Aller en bas
Llŭngua-Puerchîsca

Llŭngua-Puerchîsca


Messages : 1018
Date d'inscription : 14/06/2015
Localisation : France

Les ""bâtiments" "publics"" Empty
MessageSujet: Re: Les ""bâtiments" "publics""   Les ""bâtiments" "publics"" EmptySam 9 Jan 2016 - 19:25

en pcs:

Mairie: Maradíon
Salle des fêtes: Sala dî fuesta
Pharmacie: Fharmazía
Église: Esglezía
Mosquée: Mesquiza
Synagogue: Sinagoga
Place: Plazza
Poissonnerie: Pesconería
Boucherie: Varnería
Boulangerie: Panaggería
La Poste: Centro dî Cureo
Salon de Coiffure: Quiofería
Banque: Banca
Parc: Parc
Marché: Mercato
Palais de Justice: Palazío dî Justizía
Café: Cafè
Restaurant: Resturante
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Les ""bâtiments" "publics"" Empty
MessageSujet: Re: Les ""bâtiments" "publics""   Les ""bâtiments" "publics"" EmptySam 9 Jan 2016 - 19:54

Espéranto

Mairie : urbodomo
Salle des fêtes : festejo
Pharmacie : apoteko
Église : preĝejo, kirko
Mosquée : moskeo
Synagogue : sinagogo
Place : placo
Poissonnerie : fiŝvendejo
Boucherie : viandvendejo
Boulangerie : bakejo
La Poste : poŝtoficejo
Salon de Coiffure : frizejo
Banque : banko
Parc : parko
Marché : foiro, bazaro
Palais de Justice : kortumo
Café : kajejo
Restaurant : restoracio
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Les ""bâtiments" "publics"" Empty
MessageSujet: Re: Les ""bâtiments" "publics""   Les ""bâtiments" "publics"" EmptySam 9 Jan 2016 - 20:05

Sambahsa

Mairie : ratusch
Pharmacie : apotheke
Église : kyrk
Mosquée : masjid
Synagogue : synagog
Place : place
Poissonnerie : balikchi (poissonnier)
Boucherie : kassab (boucher)
Boulangerie : pehkwer (boulanger)
La Poste : postamt
Banque : bank
Parc : park
Marché : mercat, rineg
Palais de Justice : mahlbehrg
Café : café
Restaurant : restaurant
Revenir en haut Aller en bas
Balchan-Clic

Balchan-Clic


Messages : 830
Date d'inscription : 12/01/2013
Localisation : Bnei Brak, Israël

Les ""bâtiments" "publics"" Empty
MessageSujet: Re: Les ""bâtiments" "publics""   Les ""bâtiments" "publics"" EmptySam 9 Jan 2016 - 20:26

Silvano a écrit:
Boulangerie : bakejo

Pourquoi bakejo et pas panvendejo ?
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Les ""bâtiments" "publics"" Empty
MessageSujet: Re: Les ""bâtiments" "publics""   Les ""bâtiments" "publics"" EmptySam 9 Jan 2016 - 20:37

Balchan-Clic a écrit:
Silvano a écrit:
Boulangerie : bakejo

Pourquoi bakejo et pas panvendejo ?

Ça pourrait marcher, surtout si on n'y cuit pas le pain. Mais vu bakery, Bäckerei, piekarnię ou пекарня, la racine bak est plus... traditionnelle.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Les ""bâtiments" "publics"" Empty
MessageSujet: Re: Les ""bâtiments" "publics""   Les ""bâtiments" "publics"" EmptySam 9 Jan 2016 - 21:39

banque : baṅk
bordel : praskoos
boucherie : bofteskop
boulangerie : brœṅskop
café : kaffe, æstam
capitainerie : kapitænri
château : kàstel
cimetière : nekropol
clinique : hosbria
école : skool
église : sjæl
garage : vihkosb
gare : stàtyn
gymnase : dyporoos
hôpital : hosbar
hôtel : adinqboos
hôtel de police : lufradoos
mairie : komoos
marché : merkad
morgue : nektráxentos
mosquée : mosqid
pagode : pagòd
palais de Justice : ligenpalast
parc : park, aréa
phare : lugtoar, lugoos
pharmacie : qbarmàki
place : plas
poissonnerie : piskop
poste : postkoṅtœr
restaurant : klem
synagogue : syynàgog
temple : tæmpel.
... et tous ceux qu'ai oubliés.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
SATIGNAC




Messages : 2120
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

Les ""bâtiments" "publics"" Empty
MessageSujet: Re: Les ""bâtiments" "publics""   Les ""bâtiments" "publics"" EmptyDim 10 Jan 2016 - 0:06

LlenguaPuerchîsca a écrit:
Mairie
Salle des fêtes
Pharmacie
Église
Mosquée
Synagogue
Place
Poissonnerie
Boucherie
Boulangerie
La Poste
Salon de Coiffure
Banque
Parc
Marché
Palais de Justice
Café
Restaurant

En méhien:
mairiecitadom
salle des fêtesbailorz/-rio
pharmaciepodecia
égliseechlesiæde
mosquéemosqve
synagoguesüagox/-gio
placegora
poissonneriepišetenda
bouchesargotenda
boulangeriepanarz/-rio
la postemæliœce
salon de coiffureornatenda
banquebaghadom
marchémercatorz/-orio
restaurantcopona
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Les ""bâtiments" "publics"" Empty
MessageSujet: Re: Les ""bâtiments" "publics""   Les ""bâtiments" "publics"" EmptyDim 10 Jan 2016 - 18:43

En elko, les noms de "bâtiment" utilisent le catégorisateur LEW (bâtiment), les noms de bâtiment cultuels ou esthétiques utilisent la clé LED (palais).

Arrow LEW (bâtiment)

riuleo Mairie
kolleo Salle des fêtes
kulleo Pharmacie
nerleo Poissonnerie
dimleo Boucherie
tolleo Boulangerie
Mesleo La Poste
komleo Salon de Coiffure
remleo Banque
mapleo Palais de Justice
kopleo Café
amleo Restaurant

Arrow LED (palais)

larledo Église
selledo Mosquée
lozledo Synagogue

Arrow WUP (place)

benupo Parc
merupo Marché
wupo Place

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Les ""bâtiments" "publics"" Empty
MessageSujet: Re: Les ""bâtiments" "publics""   Les ""bâtiments" "publics"" EmptyLun 11 Jan 2016 - 13:44

La clé LED, n'est-elle pas plutôt associée à un lieu de culte, plutôt qu'un palais ? Sinon on aurait eu lapledo pour "palais de justice".

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Nitatata

Nitatata


Messages : 54
Date d'inscription : 26/07/2015
Localisation : La Plata (Argentina)

Les ""bâtiments" "publics"" Empty
MessageSujet: Re: Les ""bâtiments" "publics""   Les ""bâtiments" "publics"" EmptyLun 11 Jan 2016 - 22:22

En Lingua Franca Nova :

Mairie = ofisia de site
Salle des fêtes = sala de selebra ?
Pharmacie = farmasia
Église = eglesa
Mosquée = mascita
Synagogue = sinagoga
Place = plaza
Poissonnerie = vendor de pex (pexeria : pêcherie)
Boucherie = carneria
Boulangerie = paneria
La Poste = (ofisia de) posta
Salon de Coiffure = capeleria
Banque = banco
Parc = parce
Marché = mercato
Palais de Justice = corte de lege ?
Café = cafe
Restaurant = restorante
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Les ""bâtiments" "publics"" Empty
MessageSujet: Re: Les ""bâtiments" "publics""   Les ""bâtiments" "publics"" EmptyLun 11 Jan 2016 - 23:55

Sinon, pour "salle des fêtes" (qui n'est pas vraiment un bâtiment), j'ai trouvé une agglutination mixte assez sympa,
de l'à-priori leskèrtyn pour "hommage"
et de l'à-postériori sal ben... pour "salle", té ! Ça donne leskèrsal.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Les ""bâtiments" "publics"" Empty
MessageSujet: Re: Les ""bâtiments" "publics""   Les ""bâtiments" "publics"" EmptyMer 13 Jan 2016 - 10:31

Anoev a écrit:
La clé LED, n'est-elle pas plutôt associée à un lieu de culte, plutôt qu'un palais ? Sinon on aurait eu lapledo pour "palais de justice".

La clé LED (palais) se distingue de la clé LEW (bâtiment) par l'importance et le soin que l'on accorde à sa réalisation, contrairement à LEW (bâtiment) qui est essentiellement fonctionnel.

Par extension, les lieux de cultes utilisent la clé LED (palais), c'est aussi une question de respect.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Les ""bâtiments" "publics"" Empty
MessageSujet: Re: Les ""bâtiments" "publics""   Les ""bâtiments" "publics"" EmptyMer 13 Jan 2016 - 10:38

Ziecken a écrit:
La clé LED (palais) se distingue de la clé LEW (bâtiment) par l'importance et le soin que l'on accorde à sa réalisation, contrairement à LEW (bâtiment) qui est essentiellement fonctionnel.
Disons que (voir le lien vers Elkodico que l'avais mis sur LED) cette clé était associée plutôt à "temple" qu'à "palais". Le sens a-t-il changé ? Quand ?

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Les ""bâtiments" "publics"" Empty
MessageSujet: Re: Les ""bâtiments" "publics""   Les ""bâtiments" "publics"" EmptyMer 13 Jan 2016 - 15:03

Anoev a écrit:
Ziecken a écrit:
La clé LED (palais) se distingue de la clé LEW (bâtiment) par l'importance et le soin que l'on accorde à sa réalisation, contrairement à LEW (bâtiment) qui est essentiellement fonctionnel.
Disons que (voir le lien vers Elkodico que l'avais mis sur LED) cette clé était associée plutôt à "temple" qu'à "palais". Le sens a-t-il changé ? Quand ?

Tu as raison. LED (temple) mais il a aussi le sens de palais, la clé sert pour les deux. Mais le sens propre choisi pour figurer entre les parenthèses et bien "temple", tu as raison.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Les ""bâtiments" "publics"" Empty
MessageSujet: Re: Les ""bâtiments" "publics""   Les ""bâtiments" "publics"" EmptyMer 13 Jan 2016 - 15:41

Dans l'domaine des palais (batiments°), j'ai aussi quelques agglutinations, nopn mentionnées dans Idéopédia, mais qui pourraient bien y paraître (ainsi que comme dérivés, dans Idéolaxique) :

dùkpalast = palais ducal
dyporalast = palais des sports
poralast = palais des travailleurs
ligenpalast = d'jà vu.
nyvjàlast = palais de la culture
paapalast = palais des papes (Avignon)
pobalast = palais du peuple
prinalast = palais princier
regpalast = palais royal
repubalast = palais de la république
teqnopalast = palais des techniques
zienpalast = palais des sciences.

En gras : les charnières des mots-valises.

°Pas confondre : celui de la bouche se dit kesem : un bricolage approximatif ( Suspect ) pris de kem (organe) et sylm (bouche).

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Les ""bâtiments" "publics"" Empty
MessageSujet: Re: Les ""bâtiments" "publics""   Les ""bâtiments" "publics"" Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Les ""bâtiments" "publics""
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Affichage dans les lieux publics...

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Idéodico-
Sauter vers: