|
| oui, si, non | |
|
+3Bedal Aquila Ex Machina Djino 7 participants | Auteur | Message |
---|
Djino Admin
Messages : 5283 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: oui, si, non Ven 16 Jan 2015 - 12:49 | |
| Ma question peut paraître évidente pour certains, mais je me demandais comment vous utilisiez ces mots dans votre langue... et particulièrement lorsqu'il faut répondre à une phrase négative.
En français, "si" sert à répondre affirmativement à une question négative : - "Tu ne manges pas ?" - "Si"
Si on répond "oui", cela pourrait être compris comme si on confirmait qu'on ne mange pas. Dans beaucoup d'autres langues, pour éviter qu'une réponse affirmative ne soit comprise comme une confirmation de la question, on rajoute qqch, comme un verbe (en anglais, par exemple, on dira "yes I will", "yes I do"...)
En japonais (et en arwelo), "oui" et "non" servent à valider ou non le contenu de la question : - "Tu ne manges pas ?" - "Oui" (le contenu de ta phrase est vrai) = "non, je ne mange pas" - "Non" (le contenu de ta phrase est faux) = "si, je mange / je vais manger"
Et vous ? Avez-vous différentes manières de traduire "oui" et "non" selon qu'ils répondent à une question négative ou non ? Comment vous y prenez-vous ? | |
| | | Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
| Sujet: Re: oui, si, non Ven 16 Jan 2015 - 12:57 | |
| En deyryck on utilise "so" et "sa", so contredit l'intitulé et sa l'affirme. Donc pour une phrase affirmative :
Sé' tkopa'n (Tu étais venu ici?) Sa' (Oui) Swa ( So +a : Non)
Dyi da (C'est à moi!) Sa' (En effet.) Swa (Non.)
Avec une phrase négative :
Sé tkopanan (Tu n'étais pas venu ici?) Sa' (Non.) Swa (Si.)
Raramnana (Tu ne la regardes pas.) Sa' (En effet.) Swa (Si.) | |
| | | Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: oui, si, non Ven 16 Jan 2015 - 13:00 | |
| En helfina et mernien,
"Oui" et "Non" sont logiques :
Si la réponse est vraie, on a "oui", si c'est faux on a "non"
en algardien et nardar, c'est plutôt suivant la positivité de la réponse
question affirmative : oui = + , non = -
question négative, oui = + (donc correspond à "Si" ) et Non = -
Exemple (alg):
Ku no þaran? (tu ne manges pas?)
-Eh (Si)
-Na (Non)
Ku þaran? (tu manges?)
-Eh, (oui)
-Na (non)
En Syrélien, il y a 4 mots pour cela ! Oj(++), on(+-), naj(-+), et nan(- -) _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: oui, si, non Ven 16 Jan 2015 - 13:40 | |
|
Dernière édition par . le Mar 29 Déc 2020 - 1:05, édité 1 fois |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: oui, si, non Ven 16 Jan 2015 - 13:58 | |
| Jes, jes ja, ne, efektive.
Je ferais remarquer que si est très peu usité au Québec. |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: oui, si, non Ven 16 Jan 2015 - 14:08 | |
|
Dernière édition par . le Mar 29 Déc 2020 - 1:06, édité 1 fois |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: oui, si, non Ven 16 Jan 2015 - 14:12 | |
| - Pomme de Terre a écrit:
- Silvano a écrit:
- Je ferais remarquer que si est très peu usité au Québec.
Est-ce dû au fait que vous posez rarement des questions négatives ou avez-vous plutôt tendance à répondre simplement "oui" ? Ou autre chose encore (structure d'origine anglophone par exemple) ? On répond oui. Mais peut-être qu'on pose rarement des questions négatives ; faudrait un corpus pour l'établir. |
| | | Djino Admin
Messages : 5283 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: oui, si, non Ven 16 Jan 2015 - 14:40 | |
| Si je te demande "tu ne manges pas ?", tu répondrais "oui" pour faire savoir que tu manges ? si on me répond "oui" à cette question, j'aurais tendance à penser "oui tu manges ou oui tu ne manges pas ?" | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: oui, si, non Ven 16 Jan 2015 - 15:37 | |
| - Djino a écrit:
- Si je te demande "tu ne manges pas ?", tu répondrais "oui" pour faire savoir que tu manges ?
En effet, je pense que je dirais quelque chose comme : « Ouais, ouais, je mange. » |
| | | Sájd Kuaq
Messages : 754 Date d'inscription : 16/02/2014
| Sujet: Re: oui, si, non Ven 16 Jan 2015 - 17:51 | |
| Sprakanen > Jep, je, ja (oui/ouais); Nep, ni, nä (non/nan). (du plus soutenu au plus familier.)
À la question : Ak vilkos esst-ol ? (tu manges de la volaille?) La réponse est : -Jep, ig es of. (oui, j'en mange) -Nep, ig of es-la. (non, je n'en mange pas, ni rien d'autre (en l'occurrence, ça pourrait être la réponse d'un végétarien) -Nep, ig nöt es of. (non, je n'en mange pas)
À la question : Ak ëunt esst-ol vilkos ? (tu ne manges pas de volaille ?) La réponse est : -Jep, ig es of. (oui, j'en mange. Dans le sens de "si") -Nep, ig es nöt of. (Non, je n'en mange pas) -Ja, ig la-es of. (Oui, je n'en mange pas, dans le sens de "ni de ça, ni de rien d'autre")
Si n'existe pas, et la plupart des nuances sont fournit par le type de négation (verbale (donc totale), ou nominale (ponctuelle)), ainsi que par l'accentuation orale de "jep" dans une réponse à une question négative. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: oui, si, non Ven 16 Jan 2015 - 17:57 | |
|
Dernière édition par od² le Mar 3 Mar 2015 - 21:26, édité 1 fois |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: oui, si, non Dim 18 Jan 2015 - 15:51 | |
| l'officieux a une répartition calquée sur le français et l'allemand.
Jèç / nan / dorx.
- Èsszt tun pàn? - dorx. |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: oui, si, non Dim 18 Jan 2015 - 19:18 | |
| - Djino a écrit:
- Ma question peut paraître évidente pour certains, mais je me demandais comment vous utilisiez ces mots dans votre langue... et particulièrement lorsqu'il faut répondre à une phrase négative.
En français, "si" sert à répondre affirmativement à une question négative : - "Tu ne manges pas ?" - "Si"
Si on répond "oui", cela pourrait être compris comme si on confirmait qu'on ne mange pas. Dans beaucoup d'autres langues, pour éviter qu'une réponse affirmative ne soit comprise comme une confirmation de la question, on rajoute qqch, comme un verbe (en anglais, par exemple, on dira "yes I will", "yes I do"...) J'croyais avoir répondu alors et j'me rends compte que... non. En aneuvien, on a respectivement jo, nep, ryo, mais aussi ep. Explications : Jo est un à-postériori, pris de yes (ang.), ja (all.), ya (bzh), jes (eo). C'est la réponse affirmative à une question sur un procès sans terme négatif. Ep ka verydas golèga kœm ed kœsyndax ? Jo.A-t-elle vraiment couché avec son cousin ? Oui. Nep, lequel traduit également " ne pas" est donc multi usage :
- D'une part, comme dit plus haut, la tournure négative de tout verbe :
Ar ċeene nep aṅt hoψev tinek = ils ne dînent pas avant 20:00.
- D'autre part pour traduire "non plus" :
Da bev nep làkten, eg nep = Il ne boit pas de lait, moi non plus.
- Mais aussi pour exprimer une rétractation par rapport à un procès affirmatif :
Or • nùpan, eg nep =Vous êtes marié, moi non.
En plus de jo, nep a deux autres antonymes, Ep, qui sert à beaucoup d'autres choses sert à dire " aussi" :
- Or • aṅtotròreset ep? eg ep. = Vous êtes antiterroriste ? Moi aussi.
- Or nep imqúdene? Da ep. = Vous n'êtes pas homosexuels ? Lui si.
Et enfin, rjo, qui est la contraction de er + jo (plus que oui).
- Lequel sert à infirmer une phrase négative, sans pronom :
O stĕ nep àt ultims? Rjo. = Tu sais pas la dernière? Si. O staṅ ep kœm es vynoxev? Rjo! = Tu restes avec moi cette nuit? Oh, oui!
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Lun 19 Jan 2015 - 0:15, édité 4 fois | |
| | | Greenheart
Messages : 4041 Date d'inscription : 03/05/2008
| Sujet: Re: oui, si, non Dim 18 Jan 2015 - 23:57 | |
| "Si" peut se considérer comme l'équivalent de "bien sûr que si".
Cela permet d'en déduire les équivalents rémaï (45 et avant).
LAO / LA : C'est exact. YAOLAO / LAJAO, c'est "oui" qui est exact. YAOZAO / ZAJAO, c'est "oui" qui est certain.
Il y aussi NAONU (contraire de non), NAO signifiant "non" et NU ("nou") étant le suffixe qui inverse le sens de la syllabe qui précède.
Toutes ces expressions ont leur équivalent pour dire "bien sûr que non", ou "que nenni".
LAONAO / NALAO : C'est inexact. NAOLAO / LANAO : C'est "non" qui est exact. NAOZAO / ZANAO : C'est "non" qui est certain. YAONU (contraire de oui) : Au contraire.
Enfin on peut avoir dans une même phrase l'affirmation et son contraire, grâce aux adjectifs HOI qui donnent les avis équivalents aux mots en AO, mais pour le mot qui suit dans la phrase.
(HOI)NA JEITI JEO (HOI)YA JEIKI = NA JEITI JEO JEIKI YAO, (j'affirme que ce n'est pas un adulte mais un enfant. HOILA JEITI JEO HOINA JEIKI = LA JEITI JEO JEIKI NAO (je dis que si, c'est un adulte, et non pas un enfant.
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: oui, si, non Sam 7 Mar 2015 - 12:51 | |
| En tàdjaar on utilise ö̀gy pour dire oui et iḥ, non. Leur usage est logique : à chönbèqàh a'á? : tu ne mange pas? On peut répondre soit ö̀gy : oui je ne mange pas ou bien iḥ, je mange. Il est également possible de répondre par une phrase : chöndjì, je mange ou nāchöndjì, je suis en train de manger. |
| | | Djino Admin
Messages : 5283 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: oui, si, non Sam 7 Mar 2015 - 14:42 | |
| | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: oui, si, non Sam 7 Mar 2015 - 20:13 | |
| Yolik, comme en russe:
Ti yeda ?
Ya, mi yeda. Ne, mi ne yeda.
Ti ne yeda ?
Ya, mi ne yeda. Ne, mi (ya) yeda. |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: oui, si, non Dim 8 Mar 2015 - 0:56 | |
| - Djino a écrit:
- Ma question peut paraître évidente pour certains, mais je me demandais comment vous utilisiez ces mots dans votre langue... et particulièrement lorsqu'il faut répondre à une phrase négative.
En français, "si" sert à répondre affirmativement à une question négative : - "Tu ne manges pas ?" - "Si"
Si on répond "oui", cela pourrait être compris comme si on confirmait qu'on ne mange pas. Dans beaucoup d'autres langues, pour éviter qu'une réponse affirmative ne soit comprise comme une confirmation de la question, on rajoute qqch, comme un verbe (en anglais, par exemple, on dira "yes I will", "yes I do"...)
En japonais (et en arwelo), "oui" et "non" servent à valider ou non le contenu de la question : - "Tu ne manges pas ?" - "Oui" (le contenu de ta phrase est vrai) = "non, je ne mange pas" - "Non" (le contenu de ta phrase est faux) = "si, je mange / je vais manger"
Et vous ? Avez-vous différentes manières de traduire "oui" et "non" selon qu'ils répondent à une question négative ou non ? Comment vous y prenez-vous ? En méhien comme dans sa "mère" le latin, l'adverbe affirmatif spécifique n'existe pas, dans un usage général.
On répond : Tau, R'His: Ainsi c'est = C'est ça ! à une question au tour interro-affirmatif (introduite par M'), ou on reprend le verbe de la question: M'Consomiv ? Tau, Consomï ! Il existe d'autres adverbes confirmatifs: Qip! Nempe ! ( = L' "Affirmatif !" des militaires) On répond en reprenant, à l'affirmative, le verbe de la question au tour interro-négatif (introduite par Hin.. ou M'aeni) , pour infirmer on le précède de Nir's: C'est pas ça ! ou adui: au contraire. Hin Univ ad consomõ ?Tu ne viens pas manger ? Nir's, Unï, si , je viens =Adùi Comimic'h adë: si, au contraire j'y viens | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: oui, si, non | |
| |
| | | | oui, si, non | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |