A la lumière de l'exemple anglais donné, voici comment j'interprète ces deux particules problématiques : xa- accompli, du- parfait. Je m'explique :
Dans la terminologie linguistique moderne, l'aspect "parfait" s'applique à une situation qui est encore/déjà importante au moment où l'on parle. L'accompli est un des deux aspects de base de l'arabe standard (et d'autres langues sémitiques), que l'on traduit généralement par un passé (simple) alors qu'en réalité il ne dénote que le fait qu'une action est terminée (s'opposant de ce fait à l'inaccompli, action en cours, auquel ton préfixe ci- pourrait correspondre).