Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Significar Mar 15 Avr 2014 - 17:58 | |
| - Djino a écrit:
- Ça me rappelle que quand j'étais petit, je lisais "gnou" (ɲu) sans comprendre de quoi il s'agissait.
Moi aussi, j'imaginais un bestiau marrant avec un nom pareil. Tiens !tu m'fais penser : j'l'ai même pas dans mon dico aneuvien ! | |
|
Invité Invité
| Sujet: Re: Significar Mar 15 Avr 2014 - 18:37 | |
| Au Brésil, on fait plus fort, on prononce un i entre g et n:
Sig(ui)no / sig(ui)nificar
Ig(ui)norar / ig(ui)inorante
Mag(ui)nifico
etc. |
|
Kotave
Messages : 1838 Date d'inscription : 02/03/2012
| Sujet: Re: Significar Mar 15 Avr 2014 - 19:56 | |
| Il me semble que les Latins prononçaient plutôt [ŋn]. | |
|
SATIGNAC
Messages : 2120 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Comment délier les "gn" ? Mar 15 Avr 2014 - 20:38 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- Au Brésil, on fait plus fort, on prononce un i entre g et n:
Sig(ui)no / sig(ui)nificar
Ig(ui)norar / ig(ui)inorante
Mag(ui)nifico
etc. Ne s'agit -il pas d'une tendance que je soupçonne au luso-brésilien que de mouiller certaines consonnes, ce qui revient à ajouter un /j/ phonétique à la précédente. Dans le cas présent le g qui précède le n se mouille tout seul alors qu'en français et en italien il n'est là que pour mouiller le "n". Dans d'autres langues latines, le n se mouille par d'autres artifices dont le plus "típico" est le "ñ" castillan, repris par quelques langues artificielles et le breton ; mais il y a "notre" h occitano-galicien ( et lusitain !): nh et le "y" catalan: ny;
En méhien, j'ai décidé de respecter le "GN" latin dans certains étymons : MAGNVS > magna/-e/-o.grand, important et, par ce le considérant comme digramme propre à la langue j'en ai "rajouté " en formant des terminaisons spéciales : MARGO/-GINIS > màragna: marge; VIRGO/VIRGINIS> vrigna: vierge. têkhnê > tegne: métier, travail, art pratique. Mais j'avais initialement décidé de supprimer le "g" devant le "n": SIGNVM > sina: signe, signal; PVGNARE >Punat: se battre, combattre. Plus avant toutefois, il m'a plu de mouiller le digramme mais avec une forme en "ni-" /nj/: IGNARVS > niara/-e: ignorant, IGNAVVS > niauva/-e: lâche. COGNOSCERE> Coniošet: apprendre à connaître. | |
|
Ice-Kagen
Messages : 835 Date d'inscription : 15/10/2013 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: Significar Mar 15 Avr 2014 - 21:06 | |
| - Citation :
- "ñ" castillan, repris par quelques langues artificielles
Como mi idioma artificiale, por esemplo! Adoro tisse simbolo! | |
|
Invité Invité
| Sujet: Re: Significar Mer 16 Avr 2014 - 5:12 | |
| @ satiñac
Non, pas de mouillure, c'est vraiment un i qui s'explique par l'impossibilité de s'arrêter sur les consonnes autres que L R S/Z (et M/N nasal)... |
|
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Significar Mer 16 Avr 2014 - 9:02 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- ... c'est vraiment un i qui s'explique par l'impossibilité de s'arrêter sur les consonnes autres que L R S/Z (et M/N nasal)...
J'comprends pas c'que tu veux dire. | |
|
Djino Admin
Messages : 5281 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Significar Mer 16 Avr 2014 - 9:06 | |
| C'est bien simple. Les francophones par exemple, sont généralement incapables de prononcer les mots africains qui commencent par mb, mp, nd, nt, nk, ng... Ils sont souvent obligés de rajouter un son avant la nasale pour pouvoir la prononcer. C'est pareil pour les brésiliens, pour qui la suite de consonnes g-n est imprononçable sans intercaler un son | |
|
Invité Invité
| Sujet: Re: Significar Sam 19 Avr 2014 - 1:57 | |
| Et ce son est toujours un i...
On a même des dérives du genre:
Optar > "opitar" > "opito" (au lieu de opto)... |
|
Leo
Messages : 2324 Date d'inscription : 26/03/2009 Localisation : Peut-être
| Sujet: Re: Significar Sam 19 Avr 2014 - 10:05 | |
| Avec déplacement de l'accent tonique? Ca c'est fort! | |
|