| Poissons abyssaux | |
|
+4Mardikhouran Ziecken Anoev Leo 8 participants |
Auteur | Message |
---|
Leo
Messages : 2324 Date d'inscription : 26/03/2009 Localisation : Peut-être
| Sujet: Poissons abyssaux Dim 23 Fév 2014 - 13:05 | |
| Jorge Camacho a lancé l'année dernière un défi de traduction d'un de ses courts poèmes. Il a maintenant une cinquantaine de traductions dans des langues naturelles et artificielles. Si ça vous tente:
http://jorgecice.blogspot.fr/2013/12/absolutan-obskuron.html | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Poissons abyssaux Lun 24 Fév 2014 - 1:43 | |
| La version solidagienne :
GʒeTznvœfvœszuvœzuzo ʃʒyVœʃʒagʒɔ̃ KʒɛPvœvœtzɛkfvuszɛbvəvœvavœbvɛ̃ʒi |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Poissons abyssaux Lun 24 Fév 2014 - 2:18 | |
| absolutan obskuron fiŝoj abismaj fendas per propra lumo C'est curieux que l'espéranto ait obskuro à côté de mallumo. Ça contredit un peu les principes de base, non? absolut obscurite pesces abismal fende per proprie lum |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Poissons abyssaux Lun 24 Fév 2014 - 2:42 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- C'est curieux que l'espéranto ait obskuro à côté de mallumo. Ça contredit un peu les principes de base, non?
C'est ce qui arrive quand une langue n'est pas gérée de manière dictatoriale... Je m'essaie en uropi : apsoluti murke anbondi* pice kluv ki siavi luc.
Je ne peux juger du caractère poétique ou non de cette traduc'. Elle me semble plus répétitive que l'original. * Ici, j'ai simplement créé un adjectif de la traduction donnée pour abîme, mais anbònd veut dire sans fond. Peut-être pourraiton dire pice duvadis = poissons des profondeurs. |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Poissons abyssaux Lun 24 Fév 2014 - 10:18 | |
| Abysses, je ne l'ai pas mais avec les "extrêmes profondeurs obscures", j'peux trouver matière à...
Pœṅlet = profondeur, selçh = extrême, par conséquent : selçhœṅlet ψkùr = obscur.
Ça va pas êt'simple de passer à la moulinette et d'en faire un seul mot ; ψkurelçhhœṅlet ? Un peu... abyssal, non ? | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Poissons abyssaux Lun 24 Fév 2014 - 13:42 | |
| en elko :
nandoko ikiknero miri ho nardoloa
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Poissons abyssaux Lun 24 Fév 2014 - 13:54 | |
|
Dernière édition par . le Mar 29 Déc 2020 - 1:06, édité 1 fois |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Poissons abyssaux Lun 24 Fév 2014 - 16:55 | |
| Mi alt skuró Los dawnvura fisks Liw kuteco bay ave ligd
Dernière édition par Ɣovu le Lun 16 Juin 2014 - 18:04, édité 3 fois |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Poissons abyssaux Lun 24 Fév 2014 - 17:03 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- absolut obscurite
pesces abismal fende per proprie lum Si c'est ocei, ça devrait être proprie, non? |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Poissons abyssaux Lun 24 Fév 2014 - 20:35 | |
| - Silvano a écrit:
- Patrick Chevin a écrit:
- absolut obscurite
pesces abismal fende per proprie lum Si c'est ocei, ça devrait être proprie, non? Nenni. Le i comme le u se comporte au côté d'une autre voyelle comme une semi consonne sauf dans les monosyllabes: die. Et l'accent tonique est sur la dernière voyelle précédant une consonne ou une autre voyelle. (voir ma réponse sur l'autre fil) donc: ocei et proprie |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Poissons abyssaux Lun 24 Fév 2014 - 20:39 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- Silvano a écrit:
- Si c'est ocei, ça devrait être proprie, non?
Nenni. Le i comme le u se comporte au côté d'une autre voyelle comme une semi consonne sauf dans les monosyllabes: die. Et l'accent tonique est sur la dernière voyelle précédant une consonne ou une autre voyelle.
(voir ma réponse sur l'autre fil) J'en arrive, justement. Et ce I est bien la dernière voyelle suivie d'une consonne ou d'autre autre voyelle (le E, en l'occurrence). |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Poissons abyssaux Lun 24 Fév 2014 - 21:13 | |
| Oui, mais il s'agit d'un mot monosyllabique est on ne peut pas prononcer autrement qu'en accentuant le i ! ("dyé", n'existant pas dans la langue...) |
|
| |
Mardikhouran
Messages : 4313 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
| Sujet: Re: Poissons abyssaux Mar 25 Fév 2014 - 22:58 | |
| Non pas une, mais deux traductions différentes du poème en Greedien ancien ! La première est un calque du sens de la version espéranto, avec la syntaxe greedienne la plus simple possible : Ab kuatiu li Rol yu Need phius gierpod- glose:
propre lumière par abysse poisson tranche concret obscurité
Cela va à la fois contre les voeux de l'auteur du poème originel -qui voulait les idées présentées dans un ordre précis, "obscurité/poisson/éclairer"-, et contre les règles de la métrique greedienne. Selon celle-ci, les vers, en plus d'avoir toujours un nombre pair de syllabes, ne peuvent en contenir qu'un minimum de quatre. De plus, les accents toniques, qui sont placés à la fin des mots les plus porteurs de sens, doivent dans la mesure du possible être en nombre pair et ne pas se suivre, et surtout ne jamais commencer un vers. Belle infidèle (restant dans l'esprit) : Bongue phius gier. Rol yu enne Ab kuatiu li needit- glose:
très concret noir (on change de nom pour ménager le mètre) abysse poisson vraiment (rajout de "vraiment" à la fois pour le mètre et pour permettre à l'agent de la phrase -le poisson- d'être suivi par un complément de moyen "par sa lumière", phénomène ne pouvant se produire que lorsqu'un adverbe mobile pose une frontière nette entre les deux syntagmes) propre lumière par trancher-il (reprise du patient "obscurité" par le suffixe -it, tout comme le français, là où l'espéranto tire avantage de son accusatif)
Tout est perfectible, naturellement. Ce serait bien si les prochains contributeurs pouvaient nous expliquer comment ils ont traduit la "poésie" du texte originel, en plus du sens. | |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Poissons abyssaux Jeu 27 Fév 2014 - 0:01 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- absolutan obskuron
fiŝoj abismaj fendas per propra lumo
C'est curieux que l'espéranto ait obskuro à côté de mallumo. Ça contredit un peu les principes de base, non?
absolut obscurite pesces abismal fende per proprie lum Fen/siols/ Tol/atr/it/aes
gi/zsve/les/ a/bü/šus ro/pri/lu/cu / crein'/sous J'ai réussi une version méhienne en un tercet d 'hexamètres , cela fait sérieux comme travail poétique, mais la "traduction" peut s'en ressentir, littéralement cela donne: Fensiols tolatritaes: ...fendent des choses totalement obscures Gizseles abüšus: les "ichtyens" (animaux de la classe des poissons...) des abysses roprilucu crein'sous: par une lumière (= énergie lumineuse) en propre vraiment leur | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Poissons abyssaux Jeu 27 Fév 2014 - 0:12 | |
| Je crois que le sens du texte, exprimé par l'accusatif dans la version en esperanto, exige l'emploi d'un article en LRS:
absolutan obskuron fiŝoj abismaj fendas per propra lumo
un absolut obscurite pesces abismal fende per proprie lum
Dernière édition par Patrick Chevin le Sam 1 Mar 2014 - 1:21, édité 1 fois |
|
| |
Balchan-Clic
Messages : 830 Date d'inscription : 12/01/2013 Localisation : Bnei Brak, Israël
| Sujet: Re: Poissons abyssaux Ven 28 Fév 2014 - 13:32 | |
| En iNedjena :
Ofenwa yudja Amasako izyabemo Suzava gae okala kwesu
-fenwa : obscurité -udj(a) : tout, total -sako : poisson -abemo : abysse -zava : fendre, scinder, diviser gae : avec, par -kala : lumière | |
|
| |
Bedal Modérateur
Messages : 6798 Date d'inscription : 23/06/2014 Localisation : Lyon, France
| Sujet: Re: Poissons abyssaux Sam 28 Mar 2015 - 23:53 | |
| Oli namia E lahén nağejate We ßinem rin aldahi. mais ça ne respecte plus la métrique _________________ "L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais. Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau. | |
|
| |
Leo
Messages : 2324 Date d'inscription : 26/03/2009 Localisation : Peut-être
| Sujet: Re: Poissons abyssaux Lun 30 Mar 2015 - 0:39 | |
| Jorge indique sur son blog qu'il accorde moins d'importance à la métrique qu'à l'ordre dans lequel les images sont évoquées | |
|
| |
Ice-Kagen
Messages : 835 Date d'inscription : 15/10/2013 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: Poissons abyssaux Jeu 18 Juin 2015 - 22:50 | |
| Jarjanais: La oscuritá asoluta, los pexes abisales la fenden con su propria luce. | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Poissons abyssaux | |
| |
|
| |
| Poissons abyssaux | |
|