|
| Le portulien | |
| | Auteur | Message |
---|
Ice-Kagen
Messages : 835 Date d'inscription : 15/10/2013 Localisation : Belgique
| Sujet: Le portulien Sam 8 Fév 2014 - 16:55 | |
| Je vous présente ma dernière langue le portulien, comme son nom l'indique c'est un mélange de portugais et d'italien, arrangé de sorte... à ressembler à l'espagnol, d'ailleurs cette langue se lit de la même façon. Mais les mots importés des deux langues qui contiennent des caractères illisibles ou imprononçables pour le portulien sont modifiés. Par exemple: -Les mots qui contiennent un "gl"/"lh" transforment ce son en un "j": It:Figlio Pt:Filho Ptl:Fijo Pt:Espelho Ptl:Espejo -Les mots contenant un "gn/nh" se transforment en "ñ": Ex: It:Montagna Pt:Montanha ptl:montaña... -Les mots contenant un "ç" transforment cette lettre en "z": Ex:Pt: almoço Ptl:almozo -Les mots contenant le son "ão" le transforment en "ón": Ex:Pt: Irmão ptl:Irmón... Pt:Parvalhão Ptl:Parvajón... Les mots se terminant par "ã" le transforment en "àn": Ex: Pt:Ecrã Ptl:Ecràn Les mots contenant un "ch" en italien le transforment en "qu": Ex: It:Occhio Ptl:oquio... Les verbes italiens terminant par un "e", suppriment cette lettre: Ex: Italien:cambiare ptl:cambiar Concernant la pronociation elle est identique à l'espagnol, l'alphabet lui par contre est différent: C'est le même que celui suivant la réforme de 2010 mais sans le "k", le "y" et le "w".
En portulien, le pluriel suit les mêmes règles qu'en portugais, c'est à dire que: Un mot terminant par une voyelle(sauf i) à pour pluriel "s": Ex:praia/praias Un mot terminant par un "l", transforme au pluriel cette même lettre en "i" et ajoutes un "s": Ex:animal/animais... Les mots bien rares soient-t-ils terminant par "m" transforment au pluriel cette même lettre en "n" et ajoutent un s: Ex:Delfim/delfins... Et pour toutes les autres lettres on a un pluriel en "s": Ex: Informaziones Il y a en italien comme en portugais des verbes assez spéciaux: Car bizarrement à la première du singulier: Le portugais rajoute un "u" après le "o" classique ou alors ça devient carrément "ei", alors qu'à la deuxième personne du singulier en italien pour quasiment les mêmes verbes on a: une terminaison en "ai", le portulien fait la même chose pour ces verbes, mais à la même personne qu'en portugais mais avec le son ajouté en italien. Comparons entre l'espagnol,l'italien, le portugais et le portulien: Ex(le verbe estar/stare/estar/estar): estoy,stai,estou, estoi... (Llamar,chiamare/chamar/quiamar): Me llamo, mi chiamo, me chamo, me quiamoi... Enfin pour continuer conjugaison: Voici la conjugaison du verbe être: Io soi Tù és Ele/ela/voce/ è nós somos vós sois Ellos sono Ceux qui veulent en savoir plus peuvent demander.
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Le portulien Sam 8 Fév 2014 - 18:44 | |
| Perquè me quiamoi e no me quiamo ?
(la forme me clamo se rapprocherait de l'espagnol et des autres langues, mais ce ne serait plus du portulien...)
La variante argentine (gaucha) de l'espagnol devrait t'intéresser car elle se rapproche du portugais avec une intonation italienne... |
| | | Ice-Kagen
Messages : 835 Date d'inscription : 15/10/2013 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: Le portulien Sam 8 Fév 2014 - 19:25 | |
| Petite erreur sur "me quiamoi", en effet on dit me quiamo, je ne sais pas ce qui m'est passé par la cabeza! Sinon tu te débrouilles très bien en portulien, tout est bon presque dans ta phrase, mais on dit "Porqué" et non "Perquè".
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Le portulien Sam 8 Fév 2014 - 19:43 | |
| Ce que j'aime le plus du portulien, c'est son nom... Ça rappelle les portulanos, c'est anciennes cartes des navegantes portugueses... Je suppose qu'en portulien, portulien se dit portuliano... (ici, ça existe déjà, quand quelqu'un mélange le portugais avec l'italien, on dit qu'il parle portuliano, avec l'espagnol, portunhol...)
Dernière édition par Patrick Chevin le Sam 8 Fév 2014 - 20:00, édité 1 fois |
| | | Ice-Kagen
Messages : 835 Date d'inscription : 15/10/2013 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: Le portulien Sam 8 Fév 2014 - 19:51 | |
| - Citation :
- Ce que j'aime le plus du portulien, c'est son nom... Very Happy Ça rappelle les portulanos, c'est anciennes cartes des navegantes portugueses...
Petit nom comique n'est-ce pas? ^^ Mais je suppose que tu te doutes que portulien, n'est que la contraction de portugais et d'italien. - Citation :
Je sippose qu'en portulien, portulien se dit portuliano... Tu supposes bien! Si tu aimes le portulien, c'est plutôt un avantage pour toi qui est lusophone, tu n'auras aucun problème pour l'apprendre! | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Le portulien Sam 8 Fév 2014 - 20:13 | |
| Ça ressemble à ça ?
Padre Nosso
Padre nosso que stai nos celis, Sea santificado o tuo Nome, Veña o tuo Reño, Sea faita a tua Vontà Como no cel assim na terra. Danos oji o nostro pan quotidiano, e perdona nos os nossros pecatos como nos os perdonamos aos que nos ofenderon, e no nos induze en tentazion, mas libra-nos do Mal |
| | | Ice-Kagen
Messages : 835 Date d'inscription : 15/10/2013 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: Le portulien Dim 9 Fév 2014 - 13:34 | |
| - Citation :
- Padre Nosso
Padre nosso que stai nos celis, Sea santificado o tuo Nome, Veña o tuo Reño, Sea faita a tua Vontà Como no cel assim na terra. Danos oji o nostro pan quotidiano, e perdona nos os nossros pecatos como nos os perdonamos aos que nos ofenderon, e no nos induze en tentazion, mas libra-nos do Mal Presque , n'oublie pas que tu dois prendre à chaque fois le mot qui se rapproche le plus de l'espagnol et le mettre à la sauce portulienne: Donc: Padre nostro que estas nos cielos, Sea santificado il tuo nome, Veña il tuo reño, Sea fatta la tua volontà, Como nel cielo assim nella terra, Danos hoje il nostro pane cotidiano, e perdona os nostros pecados como nos os perdonamos aos que nos ofenderono, e no nos induze in tentazione, mas libera-nos del mal. | |
| | | Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Le portulien Dim 9 Fév 2014 - 14:50 | |
| Sinon, il y a le galicien... Les mots et la grammaire sont quasi les mêmes qu'en portugais, mais avec une prononciation et une graphie espagnole.
Noso Pai que estás no ceo: santificado sexa o teu nome, veña a nós o teu reino e fágase a túa vontade aquí na terra coma no ceo. O noso pan de cada día dánolo hoxe; e perdóano-las nosas ofensas como tamén perdoamos nós a quen nos ten ofendido; e non nos deixes caer na tentación, mais líbranos do mal. _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Le portulien Dim 9 Fév 2014 - 15:49 | |
| Sorby, j'ai du mal à voir la rigueur de ta méthode (partir de l'espagnol et appliquer la fusion italien-portugais)... Comment est-ce que en + il peut donner no ?
Le galicien est très satisfaisant, mais c'est dommage que la prononciation tende vers l'espagnol... |
| | | Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Le portulien Dim 9 Fév 2014 - 18:33 | |
| Oui, les langues régionales tendent à être attirées vers la langue nationale, si bien que deux langues quasi identiques comme le catalan et l'occitan, le galicien et l'espagnol ou encore le cornique et le breton semblent parfois très distantes.
Un exemple intéressant, le maltais, qui a été une langue régionale jusqu'à son officialisation récemment (un peu comme le luxembourgeois). C'est un dialecte arabe pré-hilalien (similaire à certains parlers du Maghreb) qui a d'abord subi une grosse influence de l'italien et du dialecte sicilien, pratiqué en masse (+ quelques mots français), si bien que le côté arabe est un peu moins tangible. Ensuite, plus récemment, étant donné l'usage officiel de l'anglais à Malte, c'est une prononciation anglaise du R qui tend à devenir la norme. Ce mélange a des sonorités proches de l'albanais, je trouve. _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Le portulien Dim 9 Fév 2014 - 19:09 | |
| En lisant le titre j'ai immédiatement pensé au Portélien, que j'ai moi-même créé il y a quelques jours pour une fiction, et évidemment il s'agit aussi d'un mélange d'italien et de portugais. Cette coïncidence m'a fait bien rire |
| | | Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Le portulien Dim 9 Fév 2014 - 19:47 | |
| Sinon, certains s'amusent à parler portuñol, en Amérique latine notamment... _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
| | | Setodest
Messages : 431 Date d'inscription : 22/03/2013
| Sujet: Re: Le portulien Dim 9 Fév 2014 - 21:38 | |
| - Pomme de Terre a écrit:
- En lisant le titre j'ai immédiatement pensé au Portélien, que j'ai moi-même créé il y a quelques jours pour une fiction, et évidemment il s'agit aussi d'un mélange d'italien et de portugais. Cette coïncidence m'a fait bien rire
Moi j'ai créé le galien (si je me souviens bien du nom que je lui ai attribué, au départ c'était unknownlais) qui est aussi un mélange de ces deux langues . Ca remonte à longtemps par contre. | |
| | | Ice-Kagen
Messages : 835 Date d'inscription : 15/10/2013 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: Le portulien Ven 14 Fév 2014 - 20:04 | |
| Désolé pour toutes ces réponses en retard: - Patrick Chevin a écrit:
-
Sorby, j'ai du mal à voir la rigueur de ta méthode (partir de l'espagnol et appliquer la fusion italien-portugais)... Comment est-ce que en + il peut donner no ?
Le galicien est très satisfaisant, mais c'est dommage que la prononciation tende vers l'espagnol...
Désolé mais tu as du mal comprendre un truc la combinaison de "in" et de "il" donne "nel" et non "no", mais au pluriel "il" donne "os" que je trouve plus proche du "los" espagnol. Nel et la combinés donnent: nela et non nella pour ne pas prononcer comme une "ll". Le galicien je connaissais déjà j'apprécie beaucoup ce dialecte! - Citation :
En lisant le titre j'ai immédiatement pensé au Portélien, que j'ai moi-même créé il y a quelques jours pour une fiction, et évidemment il s'agit aussi d'un mélange d'italien et de portugais. Cette coïncidence m'a fait bien rire Laughing
- Citation :
- Moi j'ai créé le galien (si je me souviens bien du nom que je lui ai attribué, au départ c'était unknownlais) qui est aussi un mélange de ces deux langues Razz . Ca remonte à longtemps par contre.
Pas le seul à avoir eu cette idée à ce que je vois, mais vous, Est-ce que ça tendait vers l'espagnol. Je connaissais le portuñol aussi! Nouveau vocabulaire: Le corps humain: Os cabelos l'oquio nariz l'orequia la boca la cabeza il petto il ventre il brazo la mano la perna il pé Les couleurs: il colore azul rosso verde amarelo porpora rosa negro bianco Les repas: Il café dela mañàn l'almozo la cena | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Le portulien | |
| |
| | | | Le portulien | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |