|
| Chaud et froid | |
| | Auteur | Message |
---|
Leo
Messages : 2324 Date d'inscription : 26/03/2009 Localisation : Peut-être
| Sujet: Chaud et froid Sam 18 Jan 2014 - 11:19 | |
| Comment traduisez-vous les termes de température comme chaud, froid, tiède, canicule, vague de froid... et leurs sens figurés comme un accueil chaleureux, un silence glacial, une adhésion tiède...? | |
| | | Olivier Simon Modérateur
Messages : 5572 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Chaud et froid Sam 18 Jan 2014 - 12:09 | |
| chaud = warm ("chald" = très chaud, chauffé) froid = srig tiède = tepid canicule = gvrensvoln = "vague de grosse chaleur") vague de froid = geluvoln = "vague de froid glacial"
Un accueil chalereux = un kerdwarmo preimen ("kerd" = cœur) Un silence glacial = Un glehdjic silence (a priori, "glacial" devrait être compris dans ce sens en dehors du français) Un adhésion tiède = un aunenthusiasme adhesion ("sans enthousiasme") | |
| | | Leo
Messages : 2324 Date d'inscription : 26/03/2009 Localisation : Peut-être
| Sujet: Re: Chaud et froid Dim 19 Jan 2014 - 11:33 | |
| - Olivier Simon a écrit:
- a priori, "glacial" devrait être compris dans ce sens en dehors du français
Je crois qu'en anglais on utilise parfois stony silence (silence de pierre) dans le sens de icy silence (silence glacé/glacial), même s'il a d'autres usages. Ce sont les métaphores et les nuances que je cherche à rassembler dans ce sujet thématique, par exemple la nuance samb. warm/chald, ang. warm/hot, fr. froid/frais, ang. cold/cool, et leurs origines sémantiques: le fr. brûlant, bouillant, l'anglais sizzling (grésillant) au sens de brûlant, etc. Et aussi tenter d'analyser les termes entre-deux: tiède peut vouloir dire pas assez chaud (thé tiède) ou pas assez frais (bière tiède)... | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Chaud et froid Dim 19 Jan 2014 - 14:12 | |
| Warem = chaud, warmet = chaleur meraw = frais, merawet* = fraîcheur kold = froid kolsín = vague de froid warsín = vague de chaleur lonad = tiède (dans tous les sens du terme : pas assez frais, pas assez chaud, pas trop enthousiaste, encore que ce dernier sens puisse être traduit par merawon), lonadet = tiédeur warmon = chaleureux, koldon = froid (hostile) uzi = humide, uzjet = humidité uzon = moite, uzonet = moiteur.
*Sauf (par exemple), pour ùr ziyne prodœnte = des produits frais. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Chaud et froid Lun 20 Jan 2014 - 0:01 | |
| chaud = calde froid = frid frais = fresce tiède = tepid canicule = caldon vague de froid = fridon chaleureux = caldoz glacial = jeloz humide = umid humidité = umidite sec = sec sécheresse = secite |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Chaud et froid Lun 20 Jan 2014 - 10:15 | |
| - Leo a écrit:
- Comment traduisez-vous les termes de température comme chaud, froid, tiède, canicule, vague de froid... et leurs sens figurés comme un accueil chaleureux, un silence glacial, une adhésion tiède...?
En méhien , l'idée de chaud et de froid passe à travers des verbes, suivant le modèle latin: Cayet: être chaud, faire chaud donne cayen (participe présent adjectivé)chaud et son factitif , on a aussi Friget: être froid, faire froid, Tepet: être tiède faire tiède, Torhet: être très chaud, faire très chaud. Chacun de ces verbes a un factitif en -efa(çe)-t et un inchoatif en (-ešet). Néanmoins, j'ai recours aux étymologies grecques comme souvent en méhien avec: dremo: la chaleur, l'énergie thermique d'où dérivent dremoca/-e: calorifique, thermique, dremogradua: la température, crü: le froid > crœja/-e: froid(-e), frigorifié .etc... > cruvaga: vague de froid. Pour le sens figuré, j'ai du mal, en méhien, à qualifier les sentiments humains avec des termes de description d'un environnement physique, du moins sans coller aux connotations française: c'est à étudier au cas par cas. On pourrait résumer cette famille dans un tableau: idée: | chaud, | très chaud | froid, | tiède | verbe d'état: | Cayet: faire chaud | Torhet | Friget | Tepet: être tiède | verbe factitif: | Cayefa(çe-)t: chauffer | Torhefa(çe-)t | Frigefa(çe)t: refroidir | Tepefa(çe)t: tiédir ( tr.) | verbe inchoatif: | Cayešet: devenir chaud, chauffer | Torhešet | Frigešet: se refroidir | Tepešet: tiédir (int.) | déverbal | cayentia: chaleur | torhentia: forte chaleur | frigentia: état de froid | tepentia: tiédeur | adjectif participial | cayen: chaud | torhen: torride | frigen: froid(-e) | tepen:tiède |
Les déverbaux en -entia reprennent les dérivés latins en "-OR" et les adjectifs participiaux reprennent les adjectifs latins en "-IDVS" que l'on devine à travers les étymologies des mots français . | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Chaud et froid Lun 20 Jan 2014 - 14:20 | |
| En elko, il existe une clé pour la chaleur KAK (chaleur) et une pour le froid LAK (froid).
Pour former les adjectifs correspondants, il suffit d'ajouter le suffixe-a :
kaka chaud laka froid
La morphologie de l'elko permet de créer des dérivés :
l'infixe -a- marque l'antonymie :
kaaka froid laaka chaud
Ainsi laaka et un synonyme de kaka tout comme kaaka est un synonyme de laka, tout est question de point de vue (@ Od² : encore un clin d'œil à l'hypothèse Sapir-Whorf). C'est en fait le problème du verre à moitié plein ou à moitié vide.
A cela s'ajoute l'infixe -ė-, nommé "infixe oxymorique" il sert à produire la situation intermédiaire :
laėka = kaėka = tiède _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Chaud et froid Lun 20 Jan 2014 - 18:50 | |
| - Ziecken a écrit:
- laėka = kaėka = tiède
Je suppose que les deux ne sont pas strictement synonymes et que kaėka sert pour le café tiède alors que laėka sert plutôt pour le soda tiède ? Malheureusement, en aneuvien comme en français, lonad ne comporte pas ces nuances et je dois m'en sortir avec : nep reç warem = pas assez chaud nep reç meraw = pas assez frais. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Chaud et froid Lun 20 Jan 2014 - 19:20 | |
|
Dernière édition par od² le Mer 19 Mar 2014 - 23:21, édité 1 fois |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Chaud et froid Lun 20 Jan 2014 - 21:16 | |
| - Anoev a écrit:
- Je suppose que les deux ne sont pas strictement synonymes et que kaėka sert pour le café tiède alors que laėka sert plutôt pour le soda tiède ?
Je n'avais pas pensé à cela mais ton approche est très pertinente ! _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Chaud et froid Mar 21 Jan 2014 - 16:31 | |
|
Dernière édition par od² le Mer 19 Mar 2014 - 23:23, édité 1 fois |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Chaud et froid Jeu 23 Jan 2014 - 2:04 | |
| En espéranto, varma pour chaud, varmeta pour tiède, malvarma pour froid, malvarmeta pour frais (mais un produit frais : freŝa). On utilise aussi les mêmes mots dans leur sens figuré. Pour ceux qui n'aiment pas les mots composés, on a aussi les mots friska, frida* et tepida, dont je vous laisse deviner les sens. Une vague, c'est ondo. Donc varmondo et malvarmondo (comme maintenant). - od² a écrit:
- Une langue qui n'emploierait que le verre à moitié plein et qui déprimerait ses locuteurs peut-être...
C'est le cas en espéranto, vu que vide dérive de plein ( plena -> malplena) et je ne crois pas que les espérantiste soient déprimés plus que d'autres. * Par contre, le mot fridujo est couramment utilisé dans le sens de réfrigérateur. |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Chaud et froid Jeu 23 Jan 2014 - 10:02 | |
| Pour "plein" et "vide" (un peu hors-sujet, j'reconnais), j'ai respectivement les anacycliques lakis et sikal, ce qui donne, pour les locutions proposées par OD² : halvas lakis halvas sikal...qu'on pourrait même agglutiner en halvákis et halvíkal. Le premier des deux pourrait même passer pour un mot-valise : le Á en étant la charnière. Si on veut vraiment transformer le deuxième en mot valise, on utilise le L comme charnière qu'on laisse à la fin : havíkal ou dans le radical du premier élément : halvíka. Bof... Pour revenir dans le sujet, pour "canicule", j'ai Erwarwèdret, de er- = plus que warem = chaud wædr = temps (météo) -et = suffixe nominal utilisé ici pour un état. Kanikùl : un à-postériori tout ce qu'y a de plus limpide. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Chaud et froid Ven 24 Jan 2014 - 19:00 | |
|
Dernière édition par od² le Sam 22 Mar 2014 - 13:36, édité 1 fois |
| | | Leo
Messages : 2324 Date d'inscription : 26/03/2009 Localisation : Peut-être
| Sujet: Re: Chaud et froid Sam 25 Jan 2014 - 9:12 | |
| . NOTE Leo: Le message ci-dessous est d'Anoev, pas de moi. La citation attribuée à od² est une partie du message que j'avais écrit ici.
-------------------------------------------------------------------------- Spoiler:
- od² a écrit:
- Chauffer le coeur, glacer le sang, etc. font allusion à des réactions physiologiques (dilatation/constriction plus ou moins localisée des artères?).
Chez moi, "chauffer le cœur" fait appel au nom figuré kàred* ( warmes kàreż), par contre, pour le sang, je garde hemàt, blœnt est réservé pour la lignée. - Anoev a écrit:
- Oups ! Pardon léo ! je me suis trompé d'onglet ! J'ai édité au lieu de répondre !
* Par contre, "une tranche de cœur aux oignons" se dira ùt ziyrys kàrden bæçheċe.
Dernière édition par Leo le Dim 26 Jan 2014 - 12:13, édité 5 fois | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Chaud et froid Sam 25 Jan 2014 - 13:00 | |
|
Dernière édition par od² le Sam 22 Mar 2014 - 13:40, édité 1 fois |
| | | Leo
Messages : 2324 Date d'inscription : 26/03/2009 Localisation : Peut-être
| Sujet: Re: Chaud et froid Dim 26 Jan 2014 - 12:07 | |
| Oui, je suis d'accord, od², ce que disait mon message disparu, c'est que j'aimerais justement voir d'autres façons d'exprimer ces sensations. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Chaud et froid Dim 26 Jan 2014 - 15:41 | |
| |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Chaud et froid | |
| |
| | | | Chaud et froid | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |