L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
-17%
Le deal à ne pas rater :
SSD interne Crucial SSD P3 1To NVME à 49,99€
49.99 € 59.99 €
Voir le deal

 

 Traductions sans accord de l'adjectif

Aller en bas 
+8
Troubadour mécréant
Aquila Ex Machina
Anoev
Olivier Simon
Mardikhouran
Vilko
Kotave
Djino
12 participants
Aller à la page : Précédent  1, 2
AuteurMessage
Kotave

Kotave


Messages : 1838
Date d'inscription : 02/03/2012

Traductions sans accord de l'adjectif - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traductions sans accord de l'adjectif   Traductions sans accord de l'adjectif - Page 2 EmptyDim 26 Jan 2014 - 12:26

Djino a écrit:
- Un oiseau bleu et un poisson
- Un oiseau et un poisson bleus (les 2 sont bleus)
- Des oiseaux bleu et vert (oiseaux bicolores)
- Des oiseaux bleus et verts (des oiseaux bleus et des oiseaux verts) ?

Le chilloïen a évolué depuis que j'ai essayé de traduire ces phrases, donc je poste la version actuelle maintenant :

- Ayil hive he nerm
- Ayil hive he nerme
- Ayil he vrem hive
- Ayil hive he vrem wuo (wuo est un pronom de rappel)

Avec donc : ayil (bleu), hiv (oiseau), he (qui peut devenir hen ou en selon son entourage ; et), nerm (poisson), vrem (vert ; il existe aussi jawo, pour les verts vifs)
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Traductions sans accord de l'adjectif - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traductions sans accord de l'adjectif   Traductions sans accord de l'adjectif - Page 2 EmptyDim 26 Jan 2014 - 13:18

'


Dernière édition par . le Mar 29 Déc 2020 - 1:20, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Traductions sans accord de l'adjectif - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traductions sans accord de l'adjectif   Traductions sans accord de l'adjectif - Page 2 EmptyDim 26 Jan 2014 - 13:29

Intéressante ta langue, Pomme de Terre. J'ai l'impression que c'est un mélange de langues slaves et germaniques.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Traductions sans accord de l'adjectif - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traductions sans accord de l'adjectif   Traductions sans accord de l'adjectif - Page 2 EmptyDim 26 Jan 2014 - 13:57

'


Dernière édition par . le Mar 29 Déc 2020 - 1:21, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Setodest

Setodest


Messages : 431
Date d'inscription : 22/03/2013

Traductions sans accord de l'adjectif - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traductions sans accord de l'adjectif   Traductions sans accord de l'adjectif - Page 2 EmptyDim 26 Jan 2014 - 14:51

En sétolais :

Un oiseau bleu et un poisson
Ul sinaon arebõ ei ul peiπ

Un oiseau et un poisson bleus (les 2 sont bleus):
Sinaonev arebõ ei peiπ

Des oiseaux bleu et vert (oiseaux bicolores):
Sinaon ei codi arebóno

Des oiseaux bleus et verts (des oiseaux bleus et des oiseaux verts):
Sinaon arebóno ei codi arebóno

Explications, d'habitude les adjectifs sont invariables, sauf ici dans le deuxième cas où sinaon (bleu) est au pluriel, ce qui permet d'indiquer que l'oiseau et le poisson sont tous deux bleus.
Revenir en haut Aller en bas
Bedal
Modérateur
Bedal


Messages : 6798
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

Traductions sans accord de l'adjectif - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traductions sans accord de l'adjectif   Traductions sans accord de l'adjectif - Page 2 EmptyDim 29 Mar 2015 - 0:15

Ces phrases sont un enfer pour ma langue ^^ bref, en algardien obligé de répéter...

- Un oiseau bleu et un poisson = lobi toli i lahén

- Un oiseau et un poisson bleus (les 2 sont bleus) = E lobi toli i e lobi lahén (pas le choix !)

- Des oiseaux bleu et vert (oiseaux bicolores) = E lobi i ßadri toli

- Des oiseaux bleus et verts (des oiseaux bleus et des oiseaux verts) ? = E lobi toli i e ßadri toli

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.
Revenir en haut Aller en bas
http://languesheimdalir.jimdo.com/
Invité
Invité




Traductions sans accord de l'adjectif - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traductions sans accord de l'adjectif   Traductions sans accord de l'adjectif - Page 2 EmptyDim 29 Mar 2015 - 16:44

Djino a écrit:
Parmi tous ceux qui ont créé une langue dans laquelle l'adjectif ne s'accorde pas en nombre, comment traduisez-vous:

- Un oiseau bleu et un poisson
- Un oiseau et un poisson bleus (les 2 sont bleus)
- Des oiseaux bleu et vert (oiseaux bicolores)
- Des oiseaux bleus et verts (des oiseaux bleus et des oiseaux verts) ?

- Un pit zul i un pis
- Un pit i un pis zul (ol du bina zul)
- yo pit zul i gren (yo pit dukromik)
- (un)yo pit zul i (un)yo (pit) gren
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Traductions sans accord de l'adjectif - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traductions sans accord de l'adjectif   Traductions sans accord de l'adjectif - Page 2 EmptyDim 29 Mar 2015 - 20:36

Sivaelýeé :

- vyetá[oiseau] solyé ó veska[poisson]
- ó vyetá veska solyé
- vyetoe ó soly soltár
- vyetoe solyé ó soltár
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Traductions sans accord de l'adjectif - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traductions sans accord de l'adjectif   Traductions sans accord de l'adjectif - Page 2 EmptyMar 13 Fév 2018 - 18:59

Je crois bien qu'en uropi il faille aussi répéter, puisque les adjectifs sont invariables en nombre.

blu id glen ovle = des oiseaux bleu et vert.
blu ovle id glen ovle = des oiseaux bleus et verts.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Doj-pater

Doj-pater


Messages : 4520
Date d'inscription : 04/01/2014
Localisation : France Centre

Traductions sans accord de l'adjectif - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traductions sans accord de l'adjectif   Traductions sans accord de l'adjectif - Page 2 EmptyMer 14 Fév 2018 - 13:32

Oui.
De toute façon; la différence en français n'est pas évidente non plus à l'oral:
on entend des "zwazo blœz e vɛr"; il n'est pas évident que l'interlocuteur comprenne qu'on a là 2 types d'oiseaux à cause d'un tout petit Z
Revenir en haut Aller en bas
http://uropi.canalblog.com/, https://sites.google.com/site/uropi
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Traductions sans accord de l'adjectif - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traductions sans accord de l'adjectif   Traductions sans accord de l'adjectif - Page 2 EmptyMer 14 Fév 2018 - 14:19

Doj-pater a écrit:
Oui.
De toute façon; la différence en français n'est pas évidente non plus à l'oral:
on entend des /zwazo bløz e vɛr/ ; il n'est pas évident que l'interlocuteur comprenne qu'on a là 2 types d'oiseaux à cause d'un tout petit Z
Le problème (que partage le français avec l'aneuvien, d'ailleurs), ce sont les lettres muettes (un S ou un X en français, un E en aneuvien) au pluriel. Avantage : ça n'augmente pas le nombre de syllabes ; inconv' : ça crée une ambigüité à l'oral. L'uropi a un -E sonore au pluriel, mais il ne concerne que les noms. D'toute mainère, ce s'rait pas évident (ou peu phoniquement esthétique) d'accorder des adjectifs en -I, ou en -U*.




*Je ne sais pas comment on dirait "des oiseaux bleu et vert" en espéranto. Pour "des oiseaux bleus et verts", ce serait, je pense : bluaj kaj verdaj birdoj. Mais je ne suis pas sûr que la langue à l'Étoile verte reprenne la règle française.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Traductions sans accord de l'adjectif - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traductions sans accord de l'adjectif   Traductions sans accord de l'adjectif - Page 2 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Traductions sans accord de l'adjectif
Revenir en haut 
Page 2 sur 2Aller à la page : Précédent  1, 2
 Sujets similaires
-
» Sylkældico
» Volapük
» Elko - Traductions
» Endietc, traductions.
» Pourquoi les NOMBRES sont-ils des ADJECTIFS

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: