L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
-28%
Le deal à ne pas rater :
-28% Machine à café avec broyeur à grain MELITTA Purista
229.99 € 318.99 €
Voir le deal

 

 Lucky-Luke

Aller en bas 
3 participants
AuteurMessage
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37610
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Lucky-Luke Empty
MessageSujet: Lucky-Luke   Lucky-Luke EmptyVen 8 Fév 2013 - 8:55

Silvano a écrit:
Lucky-Luke Lucky-10
Lucky-Luke Skav-l11°

En fait, je n'ai pas aneuvisé le nom*. Sinon, je l'aurais appelé Skœv-Lùk.

Et vous, vous gardez le nom original, ou bien vous adaptez ?


°Y a deux verbes pour "tirer" : çhud (de to shoot) & snip (de sniper). Le premier (voir image) est plus spontané que le deuxième. Ça tombe bien, il s'accorde bien, pour le sous-titre, avec çhaad (ombre). En principe, j'aurais dû ajouter ep.
*Pour Tintin, j'avais aneuvisé l'orthographe : Teṅteṅ

Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Nemszev
Admin
Nemszev


Messages : 5559
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

Lucky-Luke Empty
MessageSujet: Re: Lucky-Luke   Lucky-Luke EmptyVen 8 Fév 2013 - 11:37

Pourquoi adapter le nom, s'il est déjà en anglais dans la version française ? Il convient à l'idée d'un monde anglophone.

Personnellement, j'ai mis du temps à m'apercevoir que ce nom voulait dire quelque chose. Je l'ai toujours prononcé "Luqui-Luc" sans penser à "Luc le Chanceux".
Pareil pour le "Joker" dans Batman. Tout le monde prononce "joquère" sans penser à un "blagueur".

_________________
Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal
Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée
Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino
J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater
Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon
Oupses ! - Anoev
Revenir en haut Aller en bas
bororo

bororo


Messages : 548
Date d'inscription : 15/05/2012

Lucky-Luke Empty
MessageSujet: Re: Lucky-Luke   Lucky-Luke EmptyVen 8 Fév 2013 - 11:46

Nemszev a écrit:
Batman
Lucky-Luke Batman
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37610
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Lucky-Luke Empty
MessageSujet: Re: Lucky-Luke   Lucky-Luke EmptyVen 8 Fév 2013 - 12:01

Je prononce également [lykilyk] & [ʒɔkɛʁ]. Y a pas de honte à ça. Je serais curieux de savoir comment les anglophones prononcent "Astérix".

Pour en revenir au joker (y compris la carte), comme je suppose qu'on ne prononce pas de la même manière
-outre-manche (UK)
-outratlantique (US & CDN)
-outrindien* (AUS & NZ)

on peut franciser, de toute manière, on n'aura jamais la bonne prononciation.

Si je le prononçais dans une phrase de la même langue (I have two jokers in my hand), je tâcherais (du moins dans la limite de mes facultés linguistiques) de le prononcer à l'anglaise : /aɪ æv twʊ ʤɐkəz in maɪ hænd/ ; sinon, j'me démonte pas : /ʒe dø ʒɔkɛʁ dɑ̃ ma mɛ̃/.


*Mais aussi outrepacifique pour les Néocalédoniens & les Polynésiens. Encore que, pour eux, outrepacifique (mais de l'aut'côté), y a... le continent américain.
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Nemszev
Admin
Nemszev


Messages : 5559
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

Lucky-Luke Empty
MessageSujet: Re: Lucky-Luke   Lucky-Luke EmptyVen 8 Fév 2013 - 12:54

Anoev a écrit:

Si je le prononçais dans une phrase de la même langue (I have two jokers in my hand), je tâcherais (du moins dans la limite de mes facultés linguistiques) de le prononcer à l'anglaise : /aɪ æv twʊ ʤɐkəz in maɪ hænd/ ; sinon, j'me démonte pas : /ʒe dø ʒɔkɛʁ dɑ̃ ma mɛ̃/.
[/size]

/ɑɪ hæv tu: ʤəʊkəz ɪn mɑɪ hænd/*

_________________
Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal
Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée
Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino
J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater
Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon
Oupses ! - Anoev
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37610
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Lucky-Luke Empty
MessageSujet: Re: Lucky-Luke   Lucky-Luke EmptyVen 8 Fév 2013 - 13:03

Nemszev a écrit:
/ɑɪ hæv tu: ʤəʊkəz ɪn mɑɪ hænd/*

Au temps pour moi. Qui ose encore dire que l'anglais est une langue facile.
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Nemszev
Admin
Nemszev


Messages : 5559
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

Lucky-Luke Empty
MessageSujet: Re: Lucky-Luke   Lucky-Luke EmptyVen 8 Fév 2013 - 13:27

Tu as écrit quelque chose comme "I av twoo jockers in my hand."
Je trouve qu'en général, l'anglais n'est pas si difficile. C'est juste qu'il y a beaucoup de mots importés du français ou du latin. C'est à double tranchant : ils sont faciles à comprendre, mais difficiles à prononcer, car importés à des époques différentes, leur prononciation n'a pas changé de manière identique partout (notamment l'accent).

Mais pour "jokers" par exemple, ayant fait du néerlandais, je connais une règle qui dit qu'à l'intervocalique, une consonne doit être doublée si la voyelle précédente est brève, sinon celle-ci est longue. En finale (ou avant une autre consonne), cette consonne n'est pas nécessairement doublée, mais c'est la voyelle précédente qui doit l'être si celle-ci est longue.

Benen = /be:nə(n)/ (jambes)
Been = /be:n/ (jambe)
Mannen = /mɑnə(n)/ (hommes)
Man = /mɑn/ (homme)

Niveau prononciation, le néerlandais est très régulier*, et l'anglais suit certaines règles même si ce n'est jamais expliqué clairement. Dans le cas de jocker/joker, on a un O court devant ck et un O long (ow) devant un K unique intervocalique.

* Mis à part une chose que je trouve un peu bête: quand un préfixe verbal est séparable, il est accentué quand il est accroché au verbe. Un préfixe inséparable est atone, si bien que c'est la 2e syllabe qui est accentuée. Mais parfois un même préfixe peut être séparable ou non.
Overkijken (revoir, repasser) (prononcé en accentuant le O de over) > ik kijk over (je revois)
Overdrijven (exagérer) (prononcé en accentuant le IJ qui se prononce [ei]) > ik overdrijf (j'exagère)
Je propose de marquer les suffixes séparables par un simple tiret : over-kijken. C'est ce que je fais quand je me crée une liste de vocabulaire.

_________________
Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal
Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée
Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino
J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater
Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon
Oupses ! - Anoev
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Lucky-Luke Empty
MessageSujet: Re: Lucky-Luke   Lucky-Luke Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Lucky-Luke
Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: