|
| Les auxilingues à l'école | |
| | Auteur | Message |
---|
Invité Invité
| Sujet: Les auxilingues à l'école Sam 12 Jan 2013 - 9:31 | |
|
Dernière édition par lsd le Dim 7 Juil 2013 - 16:23, édité 1 fois |
| | | Olivier Simon Modérateur
Messages : 5572 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Les auxilingues à l'école Sam 12 Jan 2013 - 13:11 | |
| Je me suis basé sur le fait que le "gymnasium" est commun à plusieurs pays (et langues) de la Mitteleuropa, puisque le texte que je traduis s'y déroule. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Les auxilingues à l'école Sam 12 Jan 2013 - 15:56 | |
| - lsd a écrit:
- Comment en langue aux', qui se veut neutre, et donc adaptable telle quelle à différentes cultures, rendre ces disparités ?
En espéranto: infanĝardeno, bazlernejo, mezlernerjo, altlernejo, universitato. Mais ça n'empêche pas les usages locaux de prévaloir quand il s'agit de décrire des réalités locales 1. Après tout, les élèves romands vont au gymnase... Pour l'uropi, j'aurais des doutes quant à sa capacité de sortir de la réalité française. Comment s'en sort-on en kotava? 1. Les espérantistes hongrois se sont créés un mot très amusant: pour garderie (crèche), ils utilisent le mot ovejo (lieu des œufs, incubateur), basé sur le mot hongrois óvoda (qui n'a bien sûr aucun rapport avec les œufs, mais le suffixe -da correspond à l'espéranto -ejo). |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Les auxilingues à l'école Sam 12 Jan 2013 - 16:45 | |
|
Dernière édition par lsd le Dim 7 Juil 2013 - 16:23, édité 1 fois |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Les auxilingues à l'école Sam 12 Jan 2013 - 17:01 | |
| - lsd a écrit:
- et en général as tu un terme générique ?
Bonne chance! |
| | | Olivier Simon Modérateur
Messages : 5572 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Les auxilingues à l'école Sam 12 Jan 2013 - 19:31 | |
| - lsd a écrit:
- Olivier Simon a écrit:
- Je me suis basé sur le fait que le "gymnasium" est commun à plusieurs pays (et langues) de la Mitteleuropa, puisque le texte que je traduis s'y déroule.
et en général as tu un terme générique ou renvoies tu chaque national à ses usages (et à produire du néologisme sambahsa ?) Vu qu'il n'y a pas d'Etat "sambahsa" et que, comme Sylvain le rappelle, les systèmes diffèrent assez selon les traditions, je n'ai pour l'instant en tout cas pas de terme "générique". Je crois que j'ai dû expliquer ça dans un autre fil, mais le baratin administratif, même s'il est facile à "naturaliser" dans toute auxlang à base naturaliste, ne peut être réellement "systématisé". Pour reprendre De Saulxures, oups De Saussure, si le signifiant est facile à bricoler, ça ne garantit rien quant au niveau du signifié. Si je regarde le dico sambahsa, j'ai "collegium" et "lyceium". Pas besoin d'avoir appris le PIE pour savoir à quel mot de toute langue européenne ça signifie, en revanche chaque pays aura sa propre acception (je dis bien chaque pays, Etat, et non pas chaque langue). Donc, le moins imprécis en sambahsa, si on ne se réfère pas à une tradition ou un pays précis, est de dire "xitu os secundar talim" = "établissement d'enseignement secondaire". Même à l'intérieur d'une langue, le baratin administratif ne transmet pas, ou peu, sa signification. Quand j'ai dit à Sylvain, pourtant d'un pays où le français est très bien parlé, que je venais de travailler quelque temps au "pôle prévention du centre de gestion", il ne m'a pas compris. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Les auxilingues à l'école Sam 12 Jan 2013 - 23:17 | |
| - Silvano a écrit:
- En espéranto: infanĝardeno, bazlernejo, mezlernerjo, altlernejo, universitato. Mais ça n'empêche pas les usages locaux de prévaloir quand il s'agit de décrire des réalités locales1. Après tout, les élèves romands vont au gymnase...
Pour l'uropi, j'aurais des doutes quant à sa capacité de sortir de la réalité française.
Comment s'en sort-on en kotava? En Kotava, on trouve référencés les mots suivants : bema : écolereila : collège, gymnasium, lycéeolda : lycéekotla : universitéEn revanche, rien sur crêche ou jardin d'enfants. Et aucune indication quant à savoir à quelles réalités cela correspondrait. Mais les termes sont suffisamment génériques et en nombre pour permettre de s'adapter, je pense, aux diverses déclinaisons de systèmes. |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Les auxilingues à l'école Dim 13 Jan 2013 - 0:47 | |
| - Sab a écrit:
- En revanche, rien sur crêche ou jardin d'enfants. Et aucune indication quant à savoir à quelles réalités cela correspondrait. Mais les termes sont suffisamment génériques et en nombre pour permettre de s'adapter, je pense, aux diverses déclinaisons de systèmes.
Même si l'aneuvien est une persolangue, j'ai tout de même les mots suivants : Baboos pour les enfants ≤ 2 ans (environ)*. Infàntoos pour les enfants > 2 ans jusqu'à ≈ 5 ans* Infànskol > 5 ans et ≤ 6 ans* * Àges à l'inscription, susceptibles de varier. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Les auxilingues à l'école Dim 13 Jan 2013 - 13:24 | |
|
Dernière édition par lsd le Dim 7 Juil 2013 - 16:24, édité 1 fois |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Les auxilingues à l'école Dim 13 Jan 2013 - 23:34 | |
| bema : école = bazlernejo? reila : collège, gymnasium, lycée = mezlernejo? olda : lycée = altlernejo? kotla : université = universitato.
Est-ce que ça correspond? |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Les auxilingues à l'école Lun 14 Jan 2013 - 10:40 | |
| - Silvano a écrit:
- bema : école = bazlernejo?
reila : collège, gymnasium, lycée = mezlernejo? olda : lycée = altlernejo? kotla : université = universitato.
Est-ce que ça correspond? Quoique sans savoir dans le détail à quelles réalités sont appliqués ces termes en Espéranto, j'aurais tendance à dire plutôt oui. En tout cas, c'est comme cela que je traduirais si le cas se présentait. |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Les auxilingues à l'école | |
| |
| | | | Les auxilingues à l'école | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |