L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment : -25%
-25% Samsung Odyssey G9 G95C – Ecran PC Gamer ...
Voir le deal
599 €

 

 Traduction pertinente en latin

Aller en bas 
+2
Olivier Simon
Leo
6 participants
Aller à la page : Précédent  1, 2
AuteurMessage
Invité
Invité




Traduction pertinente en latin - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction pertinente en latin   Traduction pertinente en latin - Page 2 EmptyMar 20 Mar 2012 - 15:07

Olivier Simon a écrit:
Les canons de Louis XIV portaient l'inscription (que je vous laisse traduire): SOLI SOLI SOLI
Ei saul sol ios ghom. (Bet farebicim.)
Revenir en haut Aller en bas
Vilko

Vilko


Messages : 3564
Date d'inscription : 10/07/2008
Localisation : Neuf-trois

Traduction pertinente en latin - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction pertinente en latin   Traduction pertinente en latin - Page 2 EmptyMar 20 Mar 2012 - 15:21

Olivier Simon a écrit:
"soli Deo gloria" peut dire, en latin tout ce qu'il y a de plus banal "gloire au seul Dieu" ou "gloire à Dieu seul".
Où l'on voit que le latin n'était pas une langue des plus précises... Very Happy

En français, pour moi "gloire à Dieu seul" (une phrase qui fait penser à Bossuet, qui était latiniste) signifie "gloire à Dieu et seulement à Dieu"

À comparer avec une phrase comme "Ceci est pour toi seul."

"Gloire au seul Dieu" = Gloire au Dieu unique.

Comme dans : Le seul président né à Hawaii = l'unique président né à Hawaii.

Olivier Simon a écrit:
Les canons de Louis XIV portaient l'inscription (que je vous laisse traduire): SOLI SOLI SOLI
Je croyais que c'était ULTIMA RATIO REGUM - ultime raison des rois...

SOLI SOLI SOLI... Ça aurait dû être : SOLI SOLI SOLIDI... = Au seul soleil les sous ! Very Happy

Ce qui aurait été tout à fait vrai, le roi-soleil ayant fâcheusement tendance, à l'époque, à accaparer la richesse du royaume.
Revenir en haut Aller en bas
http://pagesperso-orange.fr/saiwosh/man.html
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5572
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

Traduction pertinente en latin - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction pertinente en latin   Traduction pertinente en latin - Page 2 EmptyMar 20 Mar 2012 - 17:52

Citation :
Ei saul sol ios ghom. (Bet farebicim.)

Baygh gohd, bet habies ghohdt yaschi tarjmes it : "Ei saul sol ios swol".

@Vilko : D'après cette page, il y avait en fait diverses devises (ils avaient de l'imagination, à cette époque): http://www.passion-histoire.net/n/www/viewtopic.php?f=81&t=1319

Citation :
SOLI SOLI SOLIDI... = Au seul soleil les sous !

Excellent !

Pour ce qui est du latin (première langue que j'ai apprise), sa qualité d'ancêtre de langues modernes importantes nous fait le regarder avec des yeux modernes; comme les langues actuelles d'Europe Occidentale se traduisent presque mot à mot entre elles, on a du mal à concevoir autre chose pour le latin.
Or, il faut prendre en compte que le génie de cette langue était très différent de ce que nous connaissons actuellement (et je vois ça avec le PIE et ses aspects). C'est une des raisons - avec le vocabulaire - qui m'a écarté de cette langue pour m'orienter vers la création du sambahsa.

En latin, on utilisera d'autres chemins; ex: "solus praeses qui in Hawaiis natus est"





Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/
Leo

Leo


Messages : 2324
Date d'inscription : 26/03/2009
Localisation : Peut-être

Traduction pertinente en latin - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction pertinente en latin   Traduction pertinente en latin - Page 2 EmptyMar 20 Mar 2012 - 22:51

Je suis bien d'accord avec ton explication des origines du latin, Vilko. En fait ma pique était dirigée vers ceux qui considèrent le latin comme la langue parfaite, et le français ou l'espagnol des rejetons dégénérés. Il y en a qui pensent comme ça. pale
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Traduction pertinente en latin - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction pertinente en latin   Traduction pertinente en latin - Page 2 EmptyMar 20 Mar 2012 - 22:56

silent 


Dernière édition par lsd le Mer 3 Juil 2013 - 22:41, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37610
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Traduction pertinente en latin - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction pertinente en latin   Traduction pertinente en latin - Page 2 EmptyMer 21 Mar 2012 - 7:48

Leo a écrit:
Je suis bien d'accord avec ton explication des origines du latin, Vilko. En fait ma pique était dirigée vers ceux qui considèrent le latin comme la langue parfaite, et le français ou l'espagnol des rejetons dégénérés. Il y en a qui pensent comme ça. pale

Ô ! Pauvres d'eux ! Ne savent-ils pas que rien n'est parfait en ce bas monde ? Ne savent-ils pas (petite digression) que l'électronique, si parfaite EN APPARENCE, n'existe que parce que les semi-conducteurs sont constitués d'impuretés dans la matière qui les constitue ? Alors, pensez donc ! une langue ! même si elle est indispensable à la communication, aura toujours un je n'sais quoi, qui rappellera que c'est une création humaine. En grattant bien, on pourrait même trouver des imperfections partout... même dans le lojban.

La course à la pureté, à la perfection, dada d'un paquet de religieux de toute croyance, j'ai toujours trouvé ça un peu... malsain.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37610
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Traduction pertinente en latin - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction pertinente en latin   Traduction pertinente en latin - Page 2 EmptyJeu 24 Fév 2022 - 21:49

En traitant ("ou" en espéranto), je suis tombé là d'ssus, à savoir que AVT signifie "ou  bien, soit ... soit ...". Si bien que j'me suis perdu en spéculations que j'espère qu'un latiniste chevronné (sans pour autant travailler chez Citroën) pourra me confirmer ou me démentir :
CVRRVS EQVIQVE = le char et les chevaux
CVRRVS AVT EQVI = le char ou bien les chevaux (mais pas l'ensemble)
CVRRVS AVT EQVIQVE = le char ou les chevaux (ou l'ensemble).

J'ai bon ? Sinon, quelle est la bonne solution ?

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5572
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

Traduction pertinente en latin - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction pertinente en latin   Traduction pertinente en latin - Page 2 EmptyJeu 24 Fév 2022 - 21:52

La dernière solution avec "aut equique" m'a l'air bizarre.

Je dirais plutôt : et/aut equi
Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37610
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Traduction pertinente en latin - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction pertinente en latin   Traduction pertinente en latin - Page 2 EmptyJeu 24 Fév 2022 - 22:28

J'voulais éviter la formule "et/ou" courante à notre époque, parce que je doutais que le signe ... euh ... typographique existât à l'époque de Septime Sévère (ou même un peu après). Mais c'est moi qui doute... après tout il a bien pu exister.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Traduction pertinente en latin - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction pertinente en latin   Traduction pertinente en latin - Page 2 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Traduction pertinente en latin
Revenir en haut 
Page 2 sur 2Aller à la page : Précédent  1, 2

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Général :: Langues et cultures-
Sauter vers: