- Leo a écrit:
- Mais tu es fou d'utiliser les traducteurs automatiques!
Je dirais, "de n'utiliser que les traducteurs automatiques" - les traducteurs automatiques fournissent effectivement une base de recherche, mais souvent biaisée.
Attention dans Google à la liste de vocabulaire fournie sous la boite de traduction, qui est aussi riche de pistes.
***
- Leo a écrit:
Si tu mets les phrases au positif:
Ils nous veulent dans l'entreprise.
Ils veulent de nous dans l'entreprise.
Là on sent une différence, mais c'est vraiment de l'idiomatisme français.
Je dirais :
Ils nous veulent dans l'entreprise = ils nous veulent NOUS en particulier, personnellement dans l'entreprise.
Ils veulent DE NOUS = (partitif) Ils veulent nous ou des gens qui font parti du même groupe que nous, sans savoir s'ils nous veulent nous en particulier ou quelqu'un comme nous.
Il y a donc bien une différence, selon moi, et on doit pouvoir la retrouver ou la restituer dans toutes les langues, pourvu que l'on procède à quelques substitutions judicieuses pour éclairer le sens des combinaisons de mots.
En anglais :
"They want us in the company / in the business"
"They want our kind of people / people like us / some of us in the company"
Après, c'est toujours la même chose : si la différence entre "nous" et "nous autres" ne compte pas aux oreilles ou aux yeux de ceux qui lisent ces phrases, peu importera d'utiliser une formule plutôt qu'une autre, du moment que le pronom pointe vers la première personne du pluriel.
***
Mon espagnol est trop limité pour aider.
***
En rémaï 32 :
LIMI SHOU JIMI SHAO EN LEIDEI : Ils nous veulent pour l'entreprise.
LIMI SHOU MI SHAO EN LEIDEI : Ils veulent des nôtres (moi non inclus) pour l'entreprise.
LIMI SHOU WI SHAO EN LEIDEI : Ils veulent de tout le monde (peu importe de mon groupe ou d'un autre) pour l'entreprise.
On peut aussi préciser :
SHOU MAJIMI SHAO EN : Une partie d'entre nous (moi inclus) est désirée.
SHOU MAMI SHAO EN : Une partie de mon groupe (moi non inclus) est désiré.
MA étant le déterminant partitif rémaï.
Donc :
LIMI SHOU JIMI NASHAO EN LEIDEI : Ils ne nous veulent pas pour l'entreprise.
LIMI SHOU MI NASHAO EN LEIDEI : Ils ne veulent pas de nous (de notre groupe) pour l'entreprise.
LIMI SHOU MAJIMI NASHAO EN LEIDEI : Ils ne veulent pas de certains d'entre nous pour l'entreprise.
LIMI SHOU MAMI NASHAO EN LEIDEI : Ils ne veulent pas d'une partie de notre groupe pour l'entreprise.