| Foie et autres viscères | |
|
|
Auteur | Message |
---|
Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Foie et autres viscères Ven 23 Déc 2011 - 10:48 | |
| Le latin avait son propre mot pour "foie", "jecur". Cependant, celui-ci fut remplacé par un mot culinaire "ficatum", mot dérivé de "fica" (figues), car c'était le fruit dont on gavait souvent les oies pour faire du... foie gras ! Ce mot était calqué sur le grec συκώτον.
Toutes les langues romanes (à l'exception du romanche, qui bizarrement utilise deux mots: "dir" (=dur?) et "gnirom", dont j'ignore l'origine exacte) utilisent le mot "ficato" plus ou moins changé.
Comment traduisez-vous dans vos langues respectives les différentes viscères ? (foie, estomac, intestins, rate, poumons, coeur...) _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Foie et autres viscères Ven 23 Déc 2011 - 11:19 | |
| - Nemszev a écrit:
- Comment traduisez-vous dans vos langues respectives les différentes viscères ? (foie, estomac, intestins, rate, poumons, cœur...)
Pour ça, j'me suis pas trop foulé, donc comme pour (presque) le reste de l'anatomie (termes "savants" obligent), l'à-postériori règne en maître (pas tout-à-fait) absolu: Abats = Matonèste Cœur = Kàrd (attention tout d'même) Estomac = StomàgFoie = HepatIntestin = KyψepPoumon = PùlmRate = RàtViscères = Wyzòme (de wỳt = blanc & izom (hu) = muscle) | |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5572 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Foie et autres viscères Ven 23 Déc 2011 - 12:08 | |
| En sambahsa, le foie est lyekwrnt (cf. Latin "jecur", Grec "hepas/hepatos" et Anglais "liver"), de linekw = "laisser", car, lors des sacrifices, le foie est laissé aux Dieux.
L'estomac est stomak
L'intestin est arua, le gros intestin gud et l'intestin grêle gutule.
La rate est milz.
Le poumon est pulmon ou lyung.
Le coeur est kerd | |
|
| |
Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Foie et autres viscères Ven 23 Déc 2011 - 12:18 | |
| - Nemszev a écrit:
- Cependant, celui-ci fut remplacé par un mot culinaire "ficatum", mot dérivé de "fica" (figues), car c'était le fruit dont on gavait souvent les oies pour faire du... foie gras ! Ce mot était calqué sur le grec συκώτον.
J'ai oublié de dire qu'en grec moderne, on n'utilise pas (il me semble) "ipatos", mais "sukoti". Donc comme en langues néolatines, on a préféré le mot culinaire. _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Foie et autres viscères Ven 23 Déc 2011 - 17:35 | |
| français | uropi | espéranto | foie | jebar | hepato | rate | splen | lieno | intestin | intàr | intesto | gros intestin | grosintàr | dika intesto | intestin grêle | | maldika intesto | cœur | karʒ | koro | rein | nir | reno | poumon | plun | pulmo | estomac | stomàg | stomako | cerveau | cern | cerbo |
|
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Foie et autres viscères Ven 23 Déc 2011 - 18:03 | |
| - Silvano a écrit:
- [table border="1"][tr][td]rate [/td][td]splen [/td]
Y at-t-il un rapport avec le "spleen" (Baudelaire) | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Foie et autres viscères Ven 23 Déc 2011 - 18:27 | |
| - Anoev a écrit:
- Y a-t-il un rapport avec le "spleen" (Baudelaire)
Spleen est le mot anglais pour rate (et il ne désigne en anglais aucun sentiment, seulement un organe). |
|
| |
Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Foie et autres viscères Ven 23 Déc 2011 - 19:08 | |
| En popiaro:
Foie: figado Rate: espiene Gros intestin: intestino groso Intestin grêle: intestino tenue Coeur: core Rein: rene Poumon: pulmoo Estomac: estommago Cerveau: cerebro _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
Dernière édition par Nemszev le Ven 23 Déc 2011 - 19:18, édité 1 fois | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Foie et autres viscères Ven 23 Déc 2011 - 19:16 | |
| Certes oui. Mais Baudelaire connaissait l'anglais (il était traducteur d'Edgar A Poe).
La question est: y a-t-il un rapport entre la rate et la morosité? P't'êt'ben qu'oui. En tout cas, s'il n'y a pas de rapport physiologique entre la rate et l'état psychique, y a quand même les expressions "la rate qui s'dilate, se passer la rate au court-bouillon" et peut-être d'autres que j'oublie.
En attendant, là, j'ai pas grand chose.
Dernière édition par Anoev le Ven 23 Déc 2011 - 19:24, édité 1 fois | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Foie et autres viscères Ven 23 Déc 2011 - 19:18 | |
| - Anoev a écrit:
- La question est: y a-t-il un rapport entre la rate et la morosité.
Théorie hippocratique des humeurs |
|
| |
Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Foie et autres viscères Ven 23 Déc 2011 - 19:24 | |
| Le mot anglais "spleen" vient lui-même de l'ancien français "(e)splen". "Rate" est lui déjà lu au XIIe siècle (ressemblance avec le rat par la forme de l'organe). J'imagine qu'il a balayé le mot "(e)splen".
On note que son sens peut être aussi celui de "l'hypocondrie", "l'humeur noire". En physiologie médiévale, la rate était vue comme siège de la morosié et de la mauvaise humeur. Dans les années 1590, on l'utilise comme synonyme de "violente mauvaise humeur".
(sources: Etymonline et le Larousse étymologique de 1971) _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Foie et autres viscères Ven 23 Déc 2011 - 22:29 | |
| - Nemszev a écrit:
- Dans les années 1590, on l'utilise comme synonyme de "violente mauvaise humeur".
Ben... et la vésicule biliaire, alors??? C'est venu après? | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Foie et autres viscères | |
| |
|
| |
| Foie et autres viscères | |
|