Il s'agit d'un langage créé par l'acteur Edward Olmos (l'inspecteur Gaff, et plus tard Adama dans la nouvelle version de Battlestar Galactica), qui s'inspira des consignes du script et du Tagalog des taxis philippins.
Pour lui, cela devait être un mélange d'espagnol, de français, de chinois, d'Allemand, de Hongrois, et de Japonais.
"Un charabiah de japonais, d'espagnol, d'allemand, et tout ce qu'on pouvait ajouter d'autre", commente en voix off le héros du film dans la version internationale de 1982 (la voix off est coupée dans les versions suivantes).
***
L'acteur Eddy Olmos se rend donc à l'école Berlitz de Los Angeles et fait traduire les différentes lignes de dialogues dans ces langues, et apprend à les prononcer, et écrit une partie lui-même. Initialement David People avait prévu du japonais.
Paul M. Sammon en transcrit l'intégralité des répliques, avec l'aide de Bill Kolb, pour son ouvrage Future Noir, consacré au tournage de Blade Runner (1996).
***
Monsieur, ada-na kobishin angum bi-te
"Me-sheua, ad-neu kobsheu angeum bitê"
You will be required to accompany me, sir
Vous êtes prié de m'accompagner, Monsieur.
Lo fa, ne-ko sh'ma de va-ja Blade... Runner.
"Lo fa, nêko shima. Dê vadja Blaide... Reuneu."
Horse dick! So you say, you are the Blade Runner.
Tête de noeud de cheval. Tu te dis Blade Runner.
Captain Bryant toka. Meni-o mae-yo.
"Kaptenn brayann toga. Mênio Maêyo."
Captain Bryant ordered me to bring you in.
Le capitaine Brian m'a donné l'ordre de te ramener.