L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

 

 Je t'aime.

Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2
AuteurMessage
Invité
Invité



Je t'aime. - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Je t'aime.   Je t'aime. - Page 2 EmptyJeu 1 Sep 2011 - 19:14

Kared/karoud en breton signifie aimer et caro dans les langues latines signifie cher, dans toux les sens du terme... En breton, ça devient ker, qui est aussi à rapprocher de querer = aimer en espagnol, querido etc... Prez signifie le prix et prezi estimer, apprécier, dans tous les sens du terme...

On aurait pu avoir aussi la racine germano/slave dir/dur/drag>dor(og) pour cher mais en Yolik, der veut dire l'arbre (tree, dereva, derw), dor, c'est la porte, dur, la durée et drag, le dragage...

Je m'efforce de faire des choix judicieux, en restant proche des racines les plus connues et faciles à retenir car communes à plusieurs langues, sachant que l'important n'est pas dans le mot en soi... et en plus, le vocabulaire d'une langue se renouvelle... d'ailleurs, les mots du Yolik ne sont pas définitifs, pas même le nom de la langue... mais il faut bien les fixer ne serait-ce que provisoirement pour progresser dans la construction et la mise en application / à l'épreuve de la langue...

Ceci dit, j'ai conscience que l'écart entre kar et ker est subtile. Disons que kar correspond à un sentiment amoureux, tandis ke ker est plus amical, contrairement à prezi qui n'a plus rien à voir avec l'affectif...

lub = passion
kar = amour
ker = amitié
prez = estimation
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev

Messages : 28579
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Je t'aime. - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Je t'aime.   Je t'aime. - Page 2 EmptyJeu 1 Sep 2011 - 20:13

Patrick Chevin a écrit:
lub = passion
kar = amour
ker = amitié
prez = estimation

Disons plutôt... estime, parce que l'estimation n'a pas du tout le même sens: Selon nos estimations, on devrait approcher les 60~63%...

Sinon, au lieu de "passion", j'dirais plutôt "désir sexuel", à moins que LUB soit utilisé pour les deux... voire!
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



Je t'aime. - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Je t'aime.   Je t'aime. - Page 2 EmptyJeu 1 Sep 2011 - 20:24

L'estime et l'estimation sont liées. Estimer, c'est attribuer un prix, une valeur... Au départ, j'avais mis estime, mais j'ai trouvé qu'estime correspondait davantage à ker... Pareil pour passion/sexe = love = lub...
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev

Messages : 28579
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Je t'aime. - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Je t'aime.   Je t'aime. - Page 2 EmptyJeu 15 Oct 2020 - 18:55

Y a trois verbes en uropi pour "aimer" : liamo, framo et guso.

Dopa pourra nous en dire davantage, notamment pour framo, qui tient de l'amitié.


En ce qui me concerne, i gus trene ne suffit pas ! c'est i liam trene qu'il convient de dire.

Y a une phrase française, complètement absconse, qui est :

"Je t'aime bien mais je ne t'aime pas." Sans commentaire !!! Twisted Evil Suspect clown

En aneuvien, ça donne :
Eg làjden do klim nep os.

En uropi, ça donnerait° :
I fran ta ba i liam ne ta.

En elko, ça donnerait° :
. ro nisa bu ne basa lo .

En psolat, on a
Amio sed amo ne te.


°Les idéolinguistes concernés pourront, je suppose, m'aider à transformer ces conditionnels en indicatifs en vérifiant et en corrigeant d'éventuelles bourdes. J'en changerais, du coup, la police de la traduction.
*Moins pire qu'en français, mais ça vaut pas les trois précédentes ! La rançon des romanoclones, en somme.

_________________
Tu mets un doigt pour décortiquer un mot... puis viennent les synonymes et les analogies et tu y passes le bras, puis le corps entier... et tu disparais dans la grosse machine à mots sans t'en rendre compte...
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée

Velonzio Noeudefée

Messages : 5042
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

Je t'aime. - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Je t'aime.   Je t'aime. - Page 2 EmptyJeu 15 Oct 2020 - 20:28

En vélangz :

Je t'aime (d'amour) : T'iamo-si. (trop facile) ou Ei t'iama-si. (plus correct)
Mais l'équivalent de j'ai de l'affection pour toi, je t'aime bien : t'afecso-si. ou Ei t'afecsa-si

Ainsi le "Je t'aime bien, mais je t'aime pas." (Je te porte beaucoup d'affection, mais mon être n'est pas transi du sentiment amoureux à ton endroit malheureusement) : Ei (es) t'afecsa-si, tenarm t'iamo-nosi.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev

Messages : 28579
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Je t'aime. - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Je t'aime.   Je t'aime. - Page 2 EmptyJeu 15 Oct 2020 - 21:23

Tiens, une blague : Un vieux bellâtre courtise une jeunette :

J -Je t'aime bien, mais je ne t'aime pas assez...
VB - M'aimes-tu au moins assez pour me désirer une nuit ?
J - Je suis étudiante, certes, mais pas en archéologie.

Y a pas de calembour là n'dans, donc, ça pourrais être traduisible.

_________________
Tu mets un doigt pour décortiquer un mot... puis viennent les synonymes et les analogies et tu y passes le bras, puis le corps entier... et tu disparais dans la grosse machine à mots sans t'en rendre compte...
Revenir en haut Aller en bas
Vilko
Modérateur
Vilko

Messages : 3331
Date d'inscription : 10/07/2008
Localisation : Neuf-trois

Je t'aime. - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Je t'aime.   Je t'aime. - Page 2 EmptyJeu 15 Oct 2020 - 22:47

"Je t'aime bien mais je ne t'aime pas."

En saiwosh:

Na tiki om ti sixs, wek tiki om ti xox spos.

Littéralement : J'aime toi l'ami, pas aimer toi le-mari supposer.

En français courant : Je t'aime en tant qu'ami, pas en tant que mari potentiel.

ti est une particule qui indique une apposition entre deux mots, comme le français “de” dans “la ville de Rome”.

spos se traduit par “si” en début de phrase. Placé à la fin d'une phrase il indique que ce qui a été dit juste avant n'est qu'une supposition.

En saiwosh, langue minimaliste, aimer et aimer bien, mari/fiancé/amant sont exprimés par les mêmes mots, tiki et xox. Si on veut être précis, on distinguera entre le mari du mariage (amaliye xox) et l'amant, le mari de l'amour (atiki xox).

---------
TRADUCTION POUR UN DOUBLAGE DE FILM

Si la phrase “Je t'aime bien mais je ne t'aime pas”, apparaît dans un film en français, comment la doubler en saiwosh ?

Je t'aime bien / Na tiki om
mais je ne t'aime pas / Tawao wek xox

On a donc : Na tiki om, tawao wek xox, qui signifie : "Je t'aime, mais pas (comme) mari.”

Le saiwosh se prononce un peu plus vite que le français (comme l'espagnol ou le japonais) donc, au niveau du nombre de syllabes (et du temps mis par l'actrice pour prononcer son texte) ça marche pour le doublage. La traduction en saiwosh est elliptique, ce qui est fréquent en saiwosh, tout en étant limpide.
Revenir en haut Aller en bas
http://pagesperso-orange.fr/saiwosh/man.html
Anoev
Modérateur
Anoev

Messages : 28579
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Je t'aime. - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Je t'aime.   Je t'aime. - Page 2 EmptyJeu 15 Oct 2020 - 23:15

Et si c'est un homme qui le dit à une femme, c'est pareil ? En aneuvien, oui, puisque la deuxième personne n'est pas genrée (comme en français, d'ailleurs). Mais en saiwosh, y a qu'à remplacer "mari" (ou "époux")* par "épouse" (sauf si c'est le même nom pour les deux, comme par exemple "conjoint").

Ce que j'essaie, avec l'aneuvien, c'est d'être le plus explicite possible avec le moins de mots possible. C'est pas toujours évident, mais je crois que je tends à y arriver, du moins, j'le crois. Les citations que nous propose Ziecken sont parfois pour moi de vrais pièges, mais ce sont des exercices très motivants pour éviter des embûches auxquelles on n'avait pas toujours pensé.

En tout cas, le saiwosh, comme beaucoup d'autres langues, s'en tire nettement mieux que le français.


*Réponse (en forme de question) possible à formuler : Tu ne veux pas de moi comme mari, certes ; mais puis-je avoir une chance en tant qu'amant ? Mais une partie est d'jà formulée dans ton inter. En aneuvien, se souvenir que "amant(e)" peut avoir deux traductions : iklímdu (qui signifie également "amoureux" : pas besoin d'en dire plus) et golàjdu, de goox (sexe), làjden (aimer, dans le sens espagnol gustar ou l'anglais to like) ; du, dak & kad sont communs aux deux radicaux.

_________________
Tu mets un doigt pour décortiquer un mot... puis viennent les synonymes et les analogies et tu y passes le bras, puis le corps entier... et tu disparais dans la grosse machine à mots sans t'en rendre compte...
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken

Messages : 12242
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

Je t'aime. - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Je t'aime.   Je t'aime. - Page 2 EmptyVen 16 Oct 2020 - 9:20

Dommage que nous n'ayons plus de nouvelles de cet "invité" car sa réflexion linguistique me plaît et j'aurais aimé en savoir plus sur sa langue et son évolution. A commencer par son nom.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda.
Like a Star @ heaven Contributions : Inscriversaires, La citation du jour, elko, ébauche de présentation sur Idéopédia, archivage de données.
Like a Star @ heaven Administrateur : (Diégético, Elkodico, Glossopédia, Idéolexique, Wikiels, Wikiaegis et Groupe Facebook de l'Atelier)
Revenir en haut Aller en bas
http://www.elkodico.fr
Djino

Djino

Messages : 4971
Date d'inscription : 06/06/2012
Localisation : Bruxelles

Je t'aime. - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Je t'aime.   Je t'aime. - Page 2 EmptyVen 16 Oct 2020 - 10:54

Ziecken a écrit:
Dommage que nous n'ayons plus de nouvelles de cet "invité" car sa réflexion linguistique me plaît et j'aurais aimé en savoir plus sur sa langue et son évolution. A commencer par son nom.

Silvano

_________________
mundeze.com


Dernière édition par Djino le Ven 16 Oct 2020 - 11:28, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
https://www.mundeze.com/
Vilko
Modérateur
Vilko

Messages : 3331
Date d'inscription : 10/07/2008
Localisation : Neuf-trois

Je t'aime. - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Je t'aime.   Je t'aime. - Page 2 EmptyVen 16 Oct 2020 - 11:23

Djino a écrit:
Ziecken a écrit:
Dommage que nous n'ayons plus de nouvelles de cet "invité" car sa réflexion linguistique me plaît et j'aurais aimé en savoir plus sur sa langue et son évolution. A commencer par son nom.

Silvano

Patrick Chevin Cool

La mention d'un exemple breton est une piste, confirmée par le 2e message du fil...

Djino aime ce message

Revenir en haut Aller en bas
http://pagesperso-orange.fr/saiwosh/man.html
Doj-pater

Doj-pater

Messages : 2745
Date d'inscription : 04/01/2014
Localisation : France Centre

Je t'aime. - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Je t'aime.   Je t'aime. - Page 2 EmptyVen 16 Oct 2020 - 12:48

Anoev a écrit:
En ce qui me concerne, i gus trene ne suffit pas ! c'est i liam trene qu'il convient de dire.

Tout à fait, on peut employer liamo pour un amour excessif envers les choses (ce qui, bien entendu n'a rien de sexuel Wink )
Mais encore mieux "I se mati ov trene" = je suis fou des trains, qui lui aussi peut s'employer pour des personnes: "I se mati ov ta" = je suis fou de toi ou "tu det ma mati" = tu me rends fou

Tiens, une blague : Un vieux bellâtre courtise une jeunette :

J -Je t'aime bien, mais je ne t'aime pas assez...
VB - M'aimes-tu au moins assez pour me désirer une nuit ?
J - Je suis étudiante, certes, mais pas en archéologie.

U seni beluj* se kortizan u junita

J - I fram ta, ba i liam ne ta…
SB - Fram tu ma bemìn sat po deziro ma un noc ?
J - I se u studana, veri, ba ne in arkeologij.
Revenir en haut Aller en bas
http://uropi.canalblog.com/
Anoev
Modérateur
Anoev

Messages : 28579
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Je t'aime. - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Je t'aime.   Je t'aime. - Page 2 EmptyVen 16 Oct 2020 - 13:16

Bravo ! superbe ! Pourquoi as-tu mis une astérisque à beluj ? c'est un nom spontané (non présent dans le Vordar, comme des fois ça m'arrive avec le Slovkneg) ? Dans ce cas, je les mets dans une autre police, sans italique.

Beluj se dit chez moi nechrýldak*.



Ùt geron nechrýldak robun ùt jux :
J -Eg làjden os, do e klim nep os.
G -Ep o làjden rec ber quddun es ùt noxev.
J - Eg • stukad, trad, do nep
arqològetev.



*Mais nechrýldu et nechrýlkad existent également. Par souci d'équité, toujours.

_________________
Tu mets un doigt pour décortiquer un mot... puis viennent les synonymes et les analogies et tu y passes le bras, puis le corps entier... et tu disparais dans la grosse machine à mots sans t'en rendre compte...
Revenir en haut Aller en bas
Doj-pater

Doj-pater

Messages : 2745
Date d'inscription : 04/01/2014
Localisation : France Centre

Je t'aime. - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Je t'aime.   Je t'aime. - Page 2 EmptyVen 16 Oct 2020 - 13:45

* tout simplement parce que j'ai oublié de préciser que -uj en Uropi était le suffixe péjoratif:
u hasuj = une masure, ernuj = la ferraille, skrivujo = gribouiller, pictujo = barbouiller… etc.

Invité a écrit:
Kared/karoud en breton signifie aimer et caro dans les langues latines signifie cher, dans toux les sens du terme... En breton, ça devient ker, qui est aussi à rapprocher de querer = aimer en espagnol, querido etc... Prez signifie le prix et prezi estimer, apprécier, dans tous les sens du terme...

On aurait pu avoir aussi la racine germano/slave dir/dur/drag>dor(og) pour cher mais en Yolik, der veut dire l'arbre (tree, dereva, derw), dor, c'est la porte, dur, la durée et drag, le dragage...

Tous ce mots proviennent de la racine indo-européenne commune: *kehₐ- = aimer qui, sans le r donne en sanskrit ka-masutra, hindi kāma = amour
Nous avons aussi danois kære, suédois kära = cher, kærlighed, kärlek = amour

Il y a aussi une racine indo-européenne *prihₓ-ehₐ- = amour, aimer qui donne Hindi prem = amour, priya = cher, friend, Freund (ami), free, frei (libre), dans les langues germaniques et приятный, prijatan = agréable dans les langues slaves, d'où Uropi prijan = agréable, prijad = plaisir, prijo = plaire et prijim = s'il vous plait

J'avais déjà remarqué la proximité du Yolik avec l'Uropi, mais là, j'en ai la confirmation:

Keri = cher, kerin = chéri, kero chérir
priz = prix > aprizo = apprécier
drev = arbre
dor = porte
duro = durer
Mais la racine germano-slave donne diari = cher dans le sens de coûteux
Revenir en haut Aller en bas
http://uropi.canalblog.com/
Hyeronimus

Hyeronimus

Messages : 1114
Date d'inscription : 14/07/2017

Je t'aime. - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Je t'aime.   Je t'aime. - Page 2 EmptyVen 16 Oct 2020 - 14:35

Nemszev a écrit:
... Comment le dites-vous dans vos idéolangues respectives ?
Quels concepts distinguez-vous ?
- amour
- amitié
- attirance
- appréciation
- admiration
- ...

En Diaosxat on distingue l'amitié et l'amour. Comme dans ma diégèse, l'amour est une des sept forces qui soutient l'univers, il est considéré comme sacré
l'Amour en général: Canagria, Canag.er
un amour, une relation amoureuse en particulier errba, errba.er
le désir envers une personne: errada, errada.er
un désir ardent envers une personne: a’ñalca, a’ñalca.er (ces deux derniers termes peuvent avoir ou non un sens sexuel)
attraction na'sad.er
adoration, amour intense arcati.er

Pour l'amitié: dertal.er ou mahapùna, mahapùn.er
Les mots qui concernent l'amitié peuvent aussi s'appliquer pour l'affection entre une personne et un animal familier. Pour les verbes il y a la même distinction: dertala, dertal’.na pour "avoir de l'affection, apprécier" et canag'.na. Par contre on n'emploie pas ses verbes pour une chose.
J'y pense, est-ce que vous avez des termes argotiques ou expressions imagées pour l'amour?
:
Revenir en haut Aller en bas
http://chymeres.org/wordpress/
Ziecken
Modérateur
Ziecken

Messages : 12242
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Bergheim, Alsace

Je t'aime. - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Je t'aime.   Je t'aime. - Page 2 EmptyVen 16 Oct 2020 - 15:32

Vilko a écrit:
Djino a écrit:
Ziecken a écrit:
Dommage que nous n'ayons plus de nouvelles de cet "invité" car sa réflexion linguistique me plaît et j'aurais aimé en savoir plus sur sa langue et son évolution. A commencer par son nom.

Silvano

Patrick Chevin Cool

La mention d'un exemple breton est une piste, confirmée par le 2e message du fil...

Oui, maintenant que tu le dis ! Rolling Eyes

Nemszev a écrit:
... Comment le dites-vous dans vos idéolangues respectives ?
Quels concepts distinguez-vous ?
- amour
- amitié
- attirance
- appréciation
- admiration
- ...

En elko :

amour / adoration : baso
amitié / appréciation : niso
attirance : gado
admiration : toto

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda.
Like a Star @ heaven Contributions : Inscriversaires, La citation du jour, elko, ébauche de présentation sur Idéopédia, archivage de données.
Like a Star @ heaven Administrateur : (Diégético, Elkodico, Glossopédia, Idéolexique, Wikiels, Wikiaegis et Groupe Facebook de l'Atelier)
Revenir en haut Aller en bas
http://www.elkodico.fr
Anoev
Modérateur
Anoev

Messages : 28579
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Je t'aime. - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Je t'aime.   Je t'aime. - Page 2 EmptyVen 16 Oct 2020 - 15:34

Chez moi aussi, l'amitié (drœget*) est surtout dispensée à l'égard d'animaux, personnes incluses.

L'amour peut être dispensé pour absolument tout, même s'y a des manières très diverses de le manifester, que ce soit l'amour pour son pays, pour des animaux, pour ses dieux, pour un individu dont on se sent attiré, quelle qu'en soit la motivation, pour les Trains, bref : c'est très large mais aussi très puissant et très profond. Bref, c'est... klim.


Ah, au fait, même en ce qui concerne des personnes entre elles, l'amour (klim) n'implique pas systématiquement le désir sexuel (qud). J'insiste bien sur ce point, parce que sinon l'amour filial ou parental déboucherait automatiquement sur l'inceste. Je pense que vous avez compris mon propos.

lajœktyn = admiration
gystúmet° = estime
làjdenet = amourette
nesim = apprécier (très favorablement).



*En aneuvien, il y a un nom : nexadrœget (amitié pour les enfants) dont il serait fort mal venu de faire l'amalgame avec un autre nom : nexaqúd.
°Qu'on ne confondra pas avec avárdentyn pour "estimation" : le champ sémantique est assez différent.

_________________
Tu mets un doigt pour décortiquer un mot... puis viennent les synonymes et les analogies et tu y passes le bras, puis le corps entier... et tu disparais dans la grosse machine à mots sans t'en rendre compte...
Revenir en haut Aller en bas
Vilko
Modérateur
Vilko

Messages : 3331
Date d'inscription : 10/07/2008
Localisation : Neuf-trois

Je t'aime. - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Je t'aime.   Je t'aime. - Page 2 EmptyVen 16 Oct 2020 - 16:24

Anoev a écrit:
Et si c'est un homme qui le dit à une femme, c'est pareil ? En aneuvien, oui, puisque la deuxième personne n'est pas genrée (comme en français, d'ailleurs). Mais en saiwosh, y a qu'à remplacer "mari" (ou "époux")* par "épouse" (sauf si c'est le même nom pour les deux, comme par exemple "conjoint").

Si c'est un homme qui parle à une femme, il lui suffit de remplacer xox (mari) par shawat (épouse).

Incidemment, le /x/ en saiwosh se prononce comme la jota espagnole ou le ch de l'allemand “Achtung”...

Anoev a écrit:
L'amour peut être dispensé pour absolument tout, même s'y a des manières très diverses de le manifester, que ce soit l'amour pour son pays, pour des animaux, pour ses dieux, pour un individu dont on se sent attiré, quelle qu'en soit la motivation, pour les Trains, bref : c'est très large mais aussi très puissant et très profond. Bref, c'est... klim.

Les anglophones diraient c'est hot... donc, sans clim. Cool

-------

Churchill, qui était un maître des subtilités de la langue anglaise, avait dit à propos de son fils, qu'il considérait comme un bon à rien :

I love him, but I don't like him.

C'est-à-dire : Je l'aime parce que c'est mon fils, mais je n'ai pas de sympathie pour lui.

Cet exemple montre que l'anglais bien maîtrisé peut être subtil, précis et concis.

En français, on pourrait dire :

Je l'aime parce que c'est mon fils, mais il ne m'est pas sympathique.

En saiwosh :

Na tiki ya ti yit, tawao wek ya ti chakop.

Littéralement : J'aime lui le fils, mais pas lui l'homme.

Je l'aime comme fils, mais pas comme homme.
Revenir en haut Aller en bas
http://pagesperso-orange.fr/saiwosh/man.html
Anoev
Modérateur
Anoev

Messages : 28579
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Je t'aime. - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Je t'aime.   Je t'aime. - Page 2 EmptyVen 16 Oct 2020 - 16:45

En aneuvien, klim a une valeur absolue, donc on ne peut pas l'utiliser ici. On doit donc se rabattre sur une périphrase :

Eg làjden das kes neràpdax, nep kes drœgdax. = je l'aime comme fils, pas comme ami.

ou bien

Eg làjden das kes padh, nep kes drœgdak. =  je l'aime comme père, pas comme ami.


Remarquez bien la différence des cas de déclinaison des noms derrière kes (comme) : à l'accusatif dans la première, au nominatif dans la deuxième.

Il peut se former, en Aneuf comme ailleurs, des amitiés profondes, mais chastes, y compris entre deux personnes de sexes différents. On peut donc avoir cette phrase qui en découle :

E klim kas kes drœgkaż, nep kes golàjkaż = Je l'aime (profondément) comme amie, pas comme maîtresse.

_________________
Tu mets un doigt pour décortiquer un mot... puis viennent les synonymes et les analogies et tu y passes le bras, puis le corps entier... et tu disparais dans la grosse machine à mots sans t'en rendre compte...
Revenir en haut Aller en bas
Vilko
Modérateur
Vilko

Messages : 3331
Date d'inscription : 10/07/2008
Localisation : Neuf-trois

Je t'aime. - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Je t'aime.   Je t'aime. - Page 2 EmptyVen 16 Oct 2020 - 16:58

Anoev a écrit:
Il peut se former, en Aneuf comme ailleurs, des amitiés profondes, mais chastes, y compris entre deux personnes de sexes différents. On peut donc avoir cette phrase qui en découle :

E klim kas kes drœgkaż, nep kes golàjkaż = Je l'aime (profondément) comme amie, pas comme maîtresse.

La phrase paraît impliquer que la femme est à la fois l'amie et la maîtresse du locuteur, et meilleure comme amie que comme maîtresse...
Revenir en haut Aller en bas
http://pagesperso-orange.fr/saiwosh/man.html
Anoev
Modérateur
Anoev

Messages : 28579
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Je t'aime. - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Je t'aime.   Je t'aime. - Page 2 EmptyVen 16 Oct 2020 - 17:07

Vilko a écrit:
La phrase paraît impliquer que la femme est à la fois l'amie et la maîtresse du locuteur, et meilleure comme amie que comme maîtresse...
Dans ce cas, la phrase aurais été :

E klim kas plus kes drœgkaż qua kes golàjkaż = Je l'aime plus comme amie que comme maîtresse.

_________________
Tu mets un doigt pour décortiquer un mot... puis viennent les synonymes et les analogies et tu y passes le bras, puis le corps entier... et tu disparais dans la grosse machine à mots sans t'en rendre compte...
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée

Velonzio Noeudefée

Messages : 5042
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

Je t'aime. - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Je t'aime.   Je t'aime. - Page 2 EmptySam 17 Oct 2020 - 11:32

Vilko a écrit:


Churchill, qui était un maître des subtilités de la langue anglaise, avait dit à propos de son fils, qu'il considérait comme un bon à rien :

I love him, but I don't like him.

C'est-à-dire : Je l'aime parce que c'est mon fils, mais je n'ai pas de sympathie pour lui.

Cet exemple montre que l'anglais bien maîtrisé peut être subtil, précis et concis.

En français, on pourrait dire :

Je l'aime parce que c'est mon fils, mais il ne m'est pas sympathique.


Lui [mon fils], je l'aime sans sympathie..

Et même plus fort

Lui [Mon fils], je l'aime sans aucune sympathie.

Niveau concision, le français maitrisé peut toujours battre l'anglais de mon pointe de vue, car le vocabulaire très riche en vocabulaire notamment spécifique , voire hyperspécifique peut être d'une précision extrême, c'est sa grande force, néanmoins il ne sait être aussi direct que l'anglais ou l'allemand.
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




Je t'aime. - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Je t'aime.   Je t'aime. - Page 2 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Je t'aime.
Revenir en haut 
Page 2 sur 2Aller à la page : Précédent  1, 2

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Idéolangues :: Idéogénéral :: Idéolexicologie-
Sauter vers: