| attention! | |
|
|
Auteur | Message |
---|
Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: attention! Mar 24 Mai 2011 - 17:16 | |
| Cette expression("attention!") a des origines différentes dans chaque langue.
En français, on dit "attention", pour "faites attention!", "soyez attentif (aux dangers)". En anglais, on dit "watch out", pour "guettez (les danger)". On dit "attention please" pour réclamer l'attention et on dit "warning" dans les notices pour avertir l'utilisateur. En espagnol, "cuidado" (de cuidar "prendre soin") et "atención"...
Comment traduiriez-vous cette expression ? _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5572 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: attention! Mar 24 Mai 2011 - 17:44 | |
| En sambahsa, "attention" pourrait être utilisé, dans le sens de "être attentif".
Cependant, pour appeler au danger, le mot sambahsa est "zinhaar". C'est un mot ourdou d'origine persane.
Il vient de l'avestique "zaeno-hâra" = "tiens ton arme !"
"hâra" vient de la racine "dâr", qui existe en sambahsa; "dar" = "tenir fermement"
"zaeno" vient de la racine IE *ghwen qui est "gvehn" en sambahsa = "abattre", et aussi donné le mot "gvond" = "arme à feu".
Olivier http://sambahsa.pbworks.com/ | |
|
| |
Greenheart
Messages : 4041 Date d'inscription : 03/05/2008
| Sujet: Re: attention! Mar 24 Mai 2011 - 17:44 | |
| - Nemszev a écrit:
- Cette expression("attention!") a des origines différentes dans chaque langue.
En français, on dit "attention", pour "faites attention!", "soyez attentif (aux dangers)". En anglais, on dit "watch out", pour "guettez (les danger)". On dit "attention please" pour réclamer l'attention et on dit "warning" dans les notices pour avertir l'utilisateur. En espagnol, "cuidado" (de cuidar "prendre soin") et "atención"...
Comment traduiriez-vous cette expression ? En anglais on dit aussi : Look out ! Beware ! Pay attention... Focus ! En français, on dit aussi : Fais gaffe (où tu mets les pieds) ! Regarde un peu (où tu vas) ! Regarde bien (ce que je vais te montrer) ! Concentre-toi (si tu es distrait) ! Tada ! < en chantant comme au cirque > | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: attention! Mar 24 Mai 2011 - 18:21 | |
| En espéranto : atentu ! (sous forme d'ordre) atenton (sous forme de souhait) atentigo (avertissement ; serait davantage le titre d'un paragraphe)
Et à quoi fait-on attention (s'il s'agit d'un verbe) ? À ce qui est en danger (fais attention à toi) ou au danger (comme le latin cave canem) ? |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: attention! Mar 24 Mai 2011 - 18:37 | |
|
Dernière édition par lsd le Ven 5 Juil 2013 - 0:07, édité 1 fois |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Attention ! = RŒDH! Mar 24 Mai 2011 - 19:09 | |
| Le verbe est le même: rœdh, rœdha, rudhía (l'accentuation du I raccourcit le œ en u).
Or rœdhit! U strægen kàn sùb ùt alis! = Faites attention: un train peut (en) cacher un autre. Or ep rœdhit quav or mide ed fœntese! = Faites donc attention où vous mettez les (vos) pieds! Ed rœdh, kjas placit ors. = Votre attention s'il vous plait. Da adlòva ed rœdhes ea à kràchat pruxa. = Il a baissé son attention et l'accident est arrivé. Da • rœdhaner pœr sed hœndes qua pœr ed neràpduse. = Il est plus attentionné pour son chien que pour ses enfants.
Je rappellerai ce que j'ai dit à mon arrivée ici (ou peu de temps après), concernant la déclinaison, entre autre derrière rœdh:
Or rœdhit nit hœndes. = Faites attention au chien (prenez soin de lui). Or rœdhit nit hœndev. = Faites attention au chien (prenez garde). | |
|
| |
Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: attention! Mar 24 Mai 2011 - 20:24 | |
| - Greenheart a écrit:
- En anglais on dit aussi :
Look out ! Beware ! Pay attention... Focus ! C'est vrai que j'oublais ceux-là !... - Citation :
- Tada ! < en chantant comme au cirque >
Là je ne vois pas à quoi tu fais référence... _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: attention! Mar 24 Mai 2011 - 20:38 | |
|
Dernière édition par lsd le Ven 5 Juil 2013 - 0:08, édité 1 fois |
|
| |
Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: attention! Mar 24 Mai 2011 - 21:43 | |
| Mais ça n'a rien à voir avec "attention" ! _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: attention! Mar 24 Mai 2011 - 21:48 | |
|
Dernière édition par lsd le Ven 5 Juil 2013 - 0:08, édité 1 fois |
|
| |
Greenheart
Messages : 4041 Date d'inscription : 03/05/2008
| Sujet: Re: attention! Mer 25 Mai 2011 - 15:20 | |
| - Nemszev a écrit:
- Citation :
- Tada ! < en chantant comme au cirque >
Là je ne vois pas à quoi tu fais référence... Vraiment ? C'est une expression qui est en général accompagné d'un geste de présentation des bras et qui accompagne la révélation d'un objet, d'une "surprise" à laquelle il convient de particulièrement prêter attention comme à un numéro de cirque ou au "prestige" (l'étape finale d'un numéro d'illusionniste). *** Il y a aussi l'idée derrière l'expression : "Attention les yeux !" ...Qui décale légèrement le sens du mot "attention". On l'utilise par exemple pour commenter un décoleté particulièrement généreux aussi bien du point de vue oculaire que mammaire. | |
|
| |
Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: attention! Mer 25 Mai 2011 - 18:50 | |
| Ah oui, d'accord dans le sens "soyez attentifs à ce qui va suivre", moins pour dire "attention danger"... _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: attention! Mer 25 Mai 2011 - 23:48 | |
| - Nemszev a écrit:
- Ah oui, d'accord dans le sens "soyez attentifs à ce qui va suivre"...
J'ai également ça en boutique, mais, ô décetion, c'est le même radical: Or eret(e) rœdhis(e) ni æc qua dhep adpòste. | |
|
| |
Vilko
Messages : 3564 Date d'inscription : 10/07/2008 Localisation : Neuf-trois
| Sujet: Re: attention! Jeu 26 Mai 2011 - 10:45 | |
| - Nemszev a écrit:
- Cette expression("attention!") a des origines différentes dans chaque langue.
En français, on dit "attention", pour "faites attention!", "soyez attentif (aux dangers)". En anglais, on dit "watch out", pour "guettez (les danger)". On dit "attention please" pour réclamer l'attention et on dit "warning" dans les notices pour avertir l'utilisateur. En espagnol, "cuidado" (de cuidar "prendre soin") et "atención"...
Comment traduiriez-vous cette expression ? En saiwosh : Tlosh nanchEn dibadien: Tlush nanichles deux expressions viennent du jargon chinook " kloosh nanich" - "bien regarder". C'est plutôt l'équivalent de "watch out". Pour réclamer l'attention, on dirait plutôt "bien entendre", donc : En saiwosh : Tlosh okwolanEn dibadien: Tlush muquolan | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: attention! | |
| |
|
| |
| attention! | |
|