|
| cousin(e) ? | |
| | Auteur | Message |
---|
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: cousin(e) ? Lun 23 Mai 2011 - 11:26 | |
| Le sambahsa a simplement "cousin" (à préciser selon le gendre).
Sylvain m'avait demandé une liste de termes de famille en sambahsa. Voici la dernière version :
SAMBAHSA FAMILIA WERDS
Aja (grandmater) = grand-mère Amma = mère adoptive Atta = père adoptif Brater = frère ; fraternel : bratruw Cousin = cousin(e) Daiwer = beau-frère ; (frère de la femme) : siour ; (mari de la sœur de la femme) : swelion : (mari de la sœur) : gemer Dugter = fille Ewo (grandpater) = grand-père Gianter = gendre Mater = mère ; matruw = maternel Napter = petit-fils Naptrice = petite-fille Nepot = neveu Neptia = nièce Oncle = oncle Parent = parent (père & mère) ; dadman = « père et mère » Pater = père ; patruw = paternel Purt = enfant (descendant) Snus(a) = bru Son (sunu) = fils Sweker = beau-parent Swesgen = frère ou sœur (sibling) Swes(ter) = sœur Swoker = beau-père Swokru : belle-mère Tante = tante gelou = belle-sœur ; nanander = sœur du mari ; swoinia = sœur de l’épouse ; ienter = épouse du frère du mari
Préfixes : « grand » = indique la deuxième génération « pro » = indique la troisième génération « apo » = indique la quatrième génération « cum » = indique le lien par le baptême
Olivier | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: cousin(e) ? Lun 23 Mai 2011 - 12:14 | |
| J'y vais aussi d'la parentèle aneuvienne:
Advỳbor parèndak = père adoptif Advỳbor parènkad = mère adoptive Ajoeldak = grand-père Ajoelkad = grand-mère Fadnèrdu (-dak\-kad) = filleul(e) Fadpárdak\-kad = parrain\marraine Fràndak = frère ; frànen, Fràndu = frère ou sœur frànon = fraternel Franèrdak = neveu Franèrkad = nièce Frànkad = sœur Franpárdak = oncle Franpárkad = tante Kœsyndu = cousin(e) Loejadak = petit-fils Loejakad = petite-fille Madh = mère ; madhen, madhon = maternel Neràpdak = fils Neràpdu = enfant (descendant) Neràpkad = fille Nupàrdak, sykpárdak = beau-père Nupàrkad, sykpárkad : belle-mère Nupfràndak, nùpfrandak° = beau-frère Nupfrànkad, nùpfrandak° = belle-sœur Nupnèrdak = gendre Nupnèrkad = bru Padh = père ; padhen, padhon = paternel Pàrendur = parents (père & mère) Pardu = parent (membre de la parentèle) Sykpárdu = beau-parent (conjoint d'un parent) Sykfràndak = demi-frère Sykfrànkad = demi-sœur.
Quelques autres (>2 générations, issus de germains...) par là.
Affixes : Ajoel- = grand- (2 générations)* -dak (sauf padh) = ♂ -du = personne (sauf pour padh & madh) Fad = foi. -kad (sauf madh) = ♀ Loeja- = petit- (2 générations)* nèr-, neràp- = descendance Nùp- = issu du mariage -pár-, páren- = ascendance Syk- = issu d'un second (ou plus) mariage
*Té, une grande sœur ne se dira pas comme une grand-mère. Aṅàt frànkad = grande sœur (sœur née avant).
°Par ailleurs, j'dois avouer qu'Olivier m'a donné une idée pour les beaux-frères et les belles-sœurs. À l'état de projet, la distinction entre nupfrànkad et nùpfrankad.
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: cousin(e) ? Lun 23 Mai 2011 - 15:19 | |
| En espéranto, je ne donnerai que les mots féminins ; pour le masculin, enlever le -in-. Patrino : mère Filino : fille Fratino : sœur Onklino : tante Avino : grand-mère Nevino : nièce Nepino : petite-fille Kuzino : cousine
Pra- pour une génération de plus : praavino, pranepino Bo- pour relation par mariage : bofratino : belle-sœur Vic- pour relation par remariage : vicpatrino : belle-mère (comme celle de Cendrillon).
Et le préfixe ge- pour la réunion des deux sexes : gepatroj, parents, gefratoj, frères et sœurs.
En uropi : mata / pater : mère, père sesta, frat : sœur, frère dota, son : fille, fils formata, forpater : grand-mère, grand-père posdota, posson : petite-fille, petite-fils
tiot/a : oncle / tante kuzin/a : cousin/cousine niv/a : neveu/nièce
Pour la relation par mariage, on utilise le mot maʒi en préfixe Pour la relation par remariage, le mot stap (je crois) |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: cousin(e) ? Lun 23 Mai 2011 - 16:10 | |
| - Silvano a écrit:
Patrino : mère Filino : fille (...) Nepino : petite-fille Kuzino : cousine
En uropi : mata / pater : mère, père sesta, frat : sœur, frère dota, son : fille, fils formata, forpater : grand-mère, grand-père posdota, posson : petite-fille, petite-fils Malgré les totales différences de termes entre le ♂ et le ♀, dans ce domaine, je préfère largement l'uropi* à l'espéranto. Vous connaissez déjà depuis fort longtemps mon opinion à c'sujet: j'vais pas rembrayer... * Le seul bémol, c'est pour tiot/a, kuzin/a & niv/a, mais bon, même s'y a ce déséquilibre, il est tout d'même moins réducteur que le -IN- espéranto.
Dernière édition par Anoev le Lun 23 Mai 2011 - 16:29, édité 1 fois | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: cousin(e) ? Lun 23 Mai 2011 - 16:25 | |
| - Nemszev a écrit:
- L'arabe dit simplement "fille ou fils de l'oncle".
Y a-t-il une différence entre oncle maternel et oncle paternel, comme en latin ? Et un/e fils/le de la tante, est-ce aussi un cousin ? En uropi, il y a un mot qui me surprend toujours, c'est formata pour grand-mère... Par ailleurs, je trouve passablement artificiel, non uropi, le choix de tels mots composés pour petit/e-fils/le ou grand-p/mère... |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: cousin(e) ? Lun 23 Mai 2011 - 16:44 | |
| - Silvano a écrit:
- Et un/e fils/le de la tante, est-ce aussi un cousin ?
Ça d'vrait être évident, j'pense, non? - Citation :
- Y a-t-il une différence entre oncle maternel et oncle paternel, comme en latin ?
Tiens, ça, j'savais pas. En aneuvien, y a bien la forme "traditionnelle": madhen franpárdak (cf ci-d'ssus) et équivalents; mais on peut toujours les écourter (heu! ) en madhranpárdak. Mais bon, assez peu employé quand même: on préférera dire e hranqbita ed franpárduse pour "j'ai invité mes oncles et mes tantes". - Citation :
- En uropi, il y a un mot qui me surprend toujours, c'est formata pour grand-mère... Par ailleurs, je trouve passablement artificiel, non uropi, le choix de tels mots composés pour petit/e-fils/le ou grand-p/mère...
Faut voir d'où vient FOR-; à quelle racine JL l'a-t-il puisé... | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: cousin(e) ? Lun 23 Mai 2011 - 17:08 | |
| - Anoev a écrit:
- Silvano a écrit:
- Et un/e fils/le de la tante, est-ce aussi un cousin ?
Ça d'vrait être évident, j'pense, non? Eh bien non. Certains cultures distinguent les lignées masculines des lignées féminines. Un cousin qui porte mon nom de famille (dans le système traditionnel des noms de familles, qui n'est plus obligatoire au Québec) n'y serait pas la même chose qu'un cousin qui ne le porte pas. - Anoev a écrit:
- Silvano a écrit:
- En uropi, il y a un mot qui me surprend toujours, c'est formata pour grand-mère... Par ailleurs, je trouve passablement artificiel, non uropi, le choix de tels mots composés pour petit/e-fils/le ou grand-p/mère...
Faut voir d'où vient FOR-; à quelle racine JL l'a-t-il puisé... For veut dire avant (et pos, après). La formata est la mère d'avant la mère/le père... Je me demande de quelles langues M. Landais s'est inspiré. |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: cousin(e) ? Lun 23 Mai 2011 - 17:22 | |
| - Silvano a écrit:
- Je me demande de quelles langues M. Landais s'est inspiré.
De la langue du chat qu'expire (forward), sans doute, non, si for- signifie avant... En ce qui m'concerne ( ajoel), j'suis pas allé chercher bien loin: la langue de mes aïeux. Toutefois, j'ai fait une (petite) erreur, mea kulpa. Ajoel concerne surtout les aïeux au sens général, même si les grands parents y sont inclus. Si on veut vraiment spécifier les grands parents (et non pas les grands-oncles, grand-tantes et grands parents de cousins à la mode de Bretagne, de Moldavie ou d'ailleurs), on peut préciser ajpárdur. pour les petits-enfants, j'ai pris l'anacyclique phonique (au chrone près): [ɐjœːl] → [lœːjɐ] auquel on ajoute les suffixes prévus. Pour en r'venir aux cousins germains, en ANV le terme général est toujours kœsyn-, puisque le lien familial est toujours le même: l'enfant ( neràpdu) d'un frère/sœur ( fràndu) d'un parent ( parèndu). Bon, main'nant, on peut toujours fignoler un peu l'biz'ness avec les cousins parallèles (enfants du frère du père ou de la sœur de la mère: imkœsdur) ou croisés (enfants du frère de la mère ou de la sœur du père: opkœsdur); mais le radical, y compris pour les issus de germains ( dvokœsdur) et les arrières-issus de germains ( terkœsdur) sera toujours kœs(yn). On tachera de bien mettre les suffixes, afin de ne pas confondre*. * Toutefois, quand j'ai abordé ce nom, j'ignorais l'existance de "tipule"... | |
| | | Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: cousin(e) ? Lun 23 Mai 2011 - 18:58 | |
| - Silvano a écrit:
- Y a-t-il une différence entre oncle maternel et oncle paternel, comme en latin ?
Oui, voici les mots: - frère (soeur) du père: 3amm(a) - frère (soeur) de la mère: khaal(a) - Citation :
- Et un/e fils/le de la tante, est-ce aussi un cousin ?
Sont considérés cousin(e), les enfants du frère du père: ibn(a) 3amm Sont considérés cousin(e)s germain(e)s, les enfants : - de la soeur du père: ibn(a) 3amma - du frère de la mère: ibn(a) khaal Par contre, pas de mention de ce qu'est l'enfant de la soeur de la mère... Ni comment on pourrait appeler le mari d'une tante ou la femme d'un oncle... - Citation :
- formata pour grand-mère... Par ailleurs, je trouve passablement artificiel,
Cela semble un peu "formaté" effectivement ! _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: cousin(e) ? Lun 23 Mai 2011 - 19:57 | |
| En Kotava :
gadik = parent, père, mère --> gadikya = mère --> gadikye = père nasbeik = enfant, fils, fille --> nasbeikya = fille --> nasbeikye = fils berik = frère, soeur --> berikya = soeur --> berikye = frère
ziavik = oncle, tante nutik = neveu, nièce kosayik = cousin, cousine yasik = membre de la famille proche (sans précision) vuwik = parent, membre de la parentèle (sans précision)
Pour les niveaux d'aïeux ou de descendants, on va utiliser le préfixe-préposition vey qui signifie littéralement par (en lien physiologique ou logique) : gadik = parent, père, mère --> veygadik = grand-parent, grand-mère, grand-mère nasbeik = enfant, fils, fille --> veynasbeik = petit-fils, petite-fille
Et si on envisage les degrés d'ascendance suivants, on fait précéder des radicaux numéraux : veygadik = grand-parent, grand-mère, grand-mère --> tolveygadik = arrière-grand-parent, arrière-grand-mère, arrière-grand-mère (tol = 2) --> barveygadik = arrière-arrière-grand-parent (bar = 3) --> balemveygadik = arrière-arrière-arrière-grand-parent (balem = 4)
Il existe aussi la possibilité d'utiliser plus ou moins concurremment le suffixe -oc qui signifie descendant de et qu'on utilise principalement pour les animaux (ex. vakol = chien --> vakoloc = chiot) : nasbeik = enfant, fils, fille --> nasbeikoc = descendant du fils ou de la fille nutikoc = descendant du neveu ou de la nièce -->nutikocye = descendant mâle du neveu ou de la nièce -->nutikyeoc = descendant mâle ou femelle du neveu -->nutikyeocye = descendant mâle du neveu
--> veynutik = fils du neveu ou de la nièce ----> veynutikoc = descendant du fils du neveu ou de la nièce
On pourrait aussi rencontrer : berikyeoc = fils, fille du frère ; neveu, nièce par le frère
Sinon, pour les notions de "beau-"*, on a le préfixe-préposition ika qui signifie à la place de : berik = frère, soeur --> ikaberik = beau-frère, belle-soeur ; compagnon, compagne de frère ou soeur ----> ikaberikya = belle-soeur
En revanche, il n'existe rien de spécifique qui synthétiserait les notions d'adoption.
*cela a priori indépendamment d'une notion officielle de mariage
|
| | | Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: cousin(e) ? Mar 24 Mai 2011 - 0:44 | |
| - Sab a écrit:
- berik = frère, soeur
ziavik = oncle, tante nutik = neveu, nièce kosayik = cousin, cousine Ce n'est sans doute pas fait exprès, mais ces mots sont clairement à rapprocher d'autres. Berik > Brother... Ziavik > Zia (tante en italien) Nutik > Nipote (neveu en italien) Kosayik > Cousin... _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: cousin(e) ? Mar 24 Mai 2011 - 9:06 | |
| - Nemszev a écrit:
- Ce n'est sans doute pas fait exprès, mais ces mots sont clairement à rapprocher d'autres.
Berik > Brother... Ziavik > Zia (tante en italien) Nutik > Nipote (neveu en italien) Kosayik > Cousin... Il faut en premier lieu abstraction du "-ik" final qui est un suffixe exprimant une personne. Mais, tu as certainement raison en partie. Je me suis toujours fait la même réflexion, pour "ziavik" et "kosayik". Il y a peut-être eu là une influence inconsciente chez Staren Fetcey. En revanche, cela ne m'apparait pas vraiment pour "nutik" et surtout "berik". |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Frères & sœurs Mar 24 Mai 2011 - 10:25 | |
| - Nemszev a écrit:
- Berik > Brother...
Peut également être rapproché de брат (rus): même signification. Maleureusement, j'ai pas trouvé "fraternité" et "fratrie" dans l'dico du kotava. je suppopse que ber- doit en être le composant principal et concerne donc autant les sœurs que les frères. En anglais, pour "fraternité", on a deux termes: l'un international: fraternity, l'autre, du cru: brotherhood. Cependant, étymologiquement aidant, brotherhood concernerait plus les fratries ♂. l'équivalent ♀ étant sisterhood, l'équivalent francophone étant "sororité". En aneuvien, frànet concerne toutes les fratries, sinon, on précise (rare): dasem frànet & kasem frànet. - Sab a écrit:
- ..."-ik" final qui est un suffixe exprimant une personne.
| |
| | | Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: cousin(e) ? Mar 24 Mai 2011 - 12:09 | |
| J'avais d'abord mis брат dans mon message, mais je me suis dit qu'il valait mieux prendre un exemple en anglais, plus accessible. Enfin, si ce n'est pas fait exprès, en tout cas, c'est un bon moyen mnémotechnique. _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: cousin(e) ? Mar 24 Mai 2011 - 12:30 | |
| - Nemszev a écrit:
- J'avais d'abord mis брат dans mon message, mais je me suis dit qu'il valait mieux prendre un exemple en anglais, plus accessible.
T'aurais pas dû le r'tirer, et laisser les deux. Marre de l'omnipotence de l'anglais: ici, toutes les langues sont égales. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: cousin(e) ? Mar 24 Mai 2011 - 18:47 | |
| - Sab a écrit:
- Sinon, pour les notions de "beau-"*, on a le préfixe-préposition ika qui signifie à la place de :
berik = frère, soeur --> ikaberik = beau-frère, belle-soeur ; compagnon, compagne de frère ou soeur ----> ikaberikya = belle-soeur
En revanche, il n'existe rien de spécifique qui synthétiserait les notions d'adoption.
*cela a priori indépendamment d'une notion officielle de mariage
Quand je parlais de mariage ou de remariage, je voulais simplement souligner que beau- a en français deux sens. Votre belle-mère peut être la mère de votre conjoint/e, mais aussi la nouvelle compagne/épouse de votre père. Le kotava fait-il la distinction? |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: cousin(e) ? | |
| |
| | | | cousin(e) ? | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |