Génial, Vilko! J'aime voir mon travail analysé...
Pour résumer, ce que j'essaie de faire, c'est une langue romane simplifiée, qui utilise plutôt le vocabulaire du latin vulgaire que du latin classique. Si l'on prend l'exemple du français, c'est une langue mixte, bourrée d'ajouts provenant du latin classique (cela va même jusqu'aux suffixes, -tion en est un bon exemple: ponction/poinçon). J'essaie de reconstituer des mots en utilisant les morphèmes du latin vulgaire.
Certaines choses doivent encore être améliorées, mais en gros c'est ça.
J'avais déjà un peu entamé le travail avec le popiaro (sorte de latin altéré pour ressembler aux langues romanes modernes).
Dans le cas du mot "regraso" (je remercie), une sous-racine se cache...
On a d'abord la racine "grat-o/a" que l'on retrouve dans gratitude, congratulation, gratifier, gré... en ajoutant -ia, le "ti"+voyelle se prononce "tsi" puis en popial se dira "s".
(On retrouve la même chose dans le suffixe -nt-o/a qui devient -nt-ia. Ex: equibalento -> equibalensa [le qu suivi de e/i se prononce /k/])
Grato (gré, "plaisant") mais je crois qu'il y a aussi le mot "gratum" qui voulait dire "joie"...
-> Grasá (gracier) - Grasa (grâce) (grasi = merci)
-> Grat-ituda (gratitude), con-grat-ulá (congratuler), grat-ifiá (gratifier)
Mais je vais sûrement simplifier ces mots (en utilisant le moins de suffixes possible) comme tel:
-> Grat-itá (gratitude, fait d'être gré), grat-á (gratifier, faire la joie), con-grat-a-só (congratuler, gratification ensemble)
Qu'en pensez-vous?
Certains mots ont perdu leur sens original, comme "intelligence", qui en recomposant le mot devient "inte(r)l-lige-nt-ia", qui en popial devient "entre-le-ent-o/a" (entreleento = qui lit entre...), à ne pas confondre avec "com-pren-ent-o/a" (comprenento = qui prend ensemble, qui comprend (dans son contenu)).