L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le deal à ne pas rater :
Display One Piece Card Game Japon OP-08 – Two Legends : où la ...
Voir le deal

 

 Lingua Franca Nova

Aller en bas 
+14
Troubadour mécréant
Rayal008
Djino
brimlar
Seweli
Nitatata
Mardikhouran
Emanuelo
PatrikGC
Anoev
Greenheart
Kotave
Olivier Simon
Nemszev
18 participants
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6  Suivant
AuteurMessage
Invité
Invité




Lingua Franca Nova - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Lingua Franca Nova   Lingua Franca Nova - Page 4 EmptyMar 4 Aoû 2015 - 17:56

Lo es un bon idea. Ma me ia nota ce a otra locas lo no ia vade bon... (eseta en discutes lingual a la vici)
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Lingua Franca Nova - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Lingua Franca Nova   Lingua Franca Nova - Page 4 EmptyVen 15 Avr 2016 - 16:41

SENERELA

noveleta bresonica par Roparz Hemon, traduida par Sunido

Me frate amada,

Des-sinco anios ia pasa de cuando tu ia dona a la ves ultima novas sur tu a me. Me opina ce tu ia ta pote envia a me, a la min, mera un carta postal. Bon! acel no importa... Me pardona tu. Me ia ave sempre un bon cor.

Tu sabe ce me ia resta vidua con du fias sur me brasos, Leoni e Leocadi, du anjeles peti (tu recorda cisa ce Leoni es tu fia de batiza). Ai, an sur esta tera la anjeles peti nesesa come. Me ia es multe povre. Acel es perce me ia nesesa sposi denova con un om sufisinte rica per dona comeda e abitada a me e a me du orfanes.

Sur me sposo me va dise no cosa. El ia es vidua, con un fia poca plu joven ca me fias. Me, sempre jenerosa, en loca de demanda ce el es pronto lasada en un monceria (lo cual me ia ta debe fa), me ia aseta el en la casa. Se nom, me crede, es Roza. Ma tota nomi el Senerela, car el gusta resta sola entre la dejetadas e la senes.

Me no va fatiga tu par raconta a tu cuanto me ia es pasiente con acel xica: susia, desobedinte, noncortes, sempre pronto per responde, sempre con la aspeta de burla la popla, pigra e sin valua, e imajinante tal mentis como me ia oia nunca. El ia ta gusta, me crede, ce el deveni elevada como Leoni e Leocadi (ci es de grado alta, como tu sabe, car me sposo prima ia es un visconte, e me sposo du es sola un burges). Afin el comprende ce un difere esiste entre me fias e el, me ia ensenia a el labora en la casa. El ia aprende mal, con intende, e el no ia servi a nos en un modo convenable. Se padre, me teme, no es sufisinte sever sur el, e lo es me ci ave la disturba de coreta e de puni el cuando el no fa se debe, acel es per dise, tan frecuente como a cada dia.

Bon! Ta ce nos vade pronto a se caso. A saturdi pasada, on ia ave un balo de sera en la palasio per selebra la aniversario dudes de la prinse, fio de la re. Par la aida de senior la xambelan, ci es un de me amis, me ia reseta un letera per demanda a nos, - me, me sposo, e me du fias, - ce nos vade a la festa. Donce nos ia vade. Leoni e Leocadi ia ave un desira grande de dansa, ma los ia es tro timida e tro bon elevada per lansa se como xicas ci es a fronte de la xicos, e tal los ia resta asta me tra tota la tempo. An con esta, la prinse ia es prosiminte a nos, e me ia opina ce el veni per invita Leoni a fa un mazurca con el, cuando subita un ruido forte ia leva asta la porte grande. Nun en la angulo do nos ia es, ia sabe cual ia aveni. Ma pronto nos ia vide la prinse vadente a media de la salon, con se mano en la mano de un xica vestida con vestes duple tro rica, tota covreda de brodes e de decoras futil, me dise a tu, strana vestida como la fem de la esecutor cuando el vade per selebra pascua.

La prinse ia dansa e ia dansa asta medianote con acel xica, me no ia sabe no se nom e no como el ia fa per veni en la palasio. Cuando la orolojo de la tore grande ia sona la des-du colpas de medianote, la rafinada ia evade tan brusca como el ia veni, lansante pos el un de se sapatos cual ia es colieda par la prinse!

Me frate amada, la xicos es tan stupida! La prinse - esce tu ta crede?- ia proclama ce el va sposi sola con la xica ci va pote apone la sapato. Mesajores ia deveni enviada en tota la dias, e los ia fa ce tota la femes joven proba acel sapato sur se pede sinistra. Los ia veni asi. La pedes de Leoni e de Leocadi mesura 37. Ma acel sapato mesura apena 20!

Ma escuta: Senerela, curiosa como abitual, ia veni per lisca se naso en la abri de la porte de la salon, e el ia es videda par un de la mesajores. La plu pronto el ia es clamada par la mesajor afin el proba la sapato. E lo ia conveni: acel xica ia plia se pedes.

Tu ancora no ia oia la plu stonanta. La prinse ia veni en nos casa. Senerela ia es tal sin vergonia ce el ia dise ce el es la xica ci ia dansa con la prinse en la balo de sera! Senerela ia dise, ce en acel note se madre de batiza ia veni per vide el. Se madre de batiza ta es un fe! Con un colpa de se basteta majiosa el ia muta la trapos de Senerela a vestes bela, el ia muta un zuca a un caron, un rata a un gidor, e ses muses a cavalos! E con acel modo Senerela ia deveni enviada a la palasio!

Bon! Me conose acel madre de batiza. El ave un testa de sorsor vea, acel es serta, ma el es un fem comun, la vidua de un farmasiste. Me ia pensa ce tota la persones va esplode con riones, oiante la esplicas fol de la xica sin vergonia. Tota no! La prinse, el es un stupida, ia crede! E la otras ia finje crede ance!

Per parla corta: Senerela es a punto de sposi con la prinse! La proclamas es fada. Se padre, me sposo, ia reseta un encarga alta en la palasio. E la senioreta cadeda de la coda de la zuca ia dise ce el "pardona" a me, e ce el va xerca sposos conveninte per me du fias! Leocadi, la povre nonfelis, ia loca la se pensa sur un capitan de dragones, e el crede ce aora el va pote deveni rica. Leocadi va fa lo cual el va gusta, ma me no va resta per es burlada. A la semana prosima donce tu va ave la plaser de vide nos, me e Leoni. La pico cual tu pote fa, es dona un refuja en tu cason a tu sore e a tu fia de batiza. No teme, me ia loca alga mone en reserva.

No es preocupada con la desordina cual es en tu cason, car me sabe cual cosa es la casa de un nonsposida vea. Me va ordina.

Tu sore amante,

Radegonda
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Lingua Franca Nova - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Lingua Franca Nova   Lingua Franca Nova - Page 4 EmptyVen 15 Avr 2016 - 16:45

Google Translate reconnait... de l'espagnol!
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Lingua Franca Nova - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Lingua Franca Nova   Lingua Franca Nova - Page 4 EmptyVen 15 Avr 2016 - 17:54

Silvano a écrit:
Google Translate reconnait... de l'espagnol!

Piètre performance...
Revenir en haut Aller en bas
Seweli

Seweli


Messages : 1401
Date d'inscription : 19/12/2015

Lingua Franca Nova - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Lingua Franca Nova   Lingua Franca Nova - Page 4 EmptyVen 30 Sep 2016 - 8:19

Wikipedia
Request for a new language
https://meta.m.wikimedia.org/wiki/Requests_for_new_languages/Wikipedia_Lingua_Franca_Nova

Bon courage !
Revenir en haut Aller en bas
https://sites.google.com/view/linguas-aidante
brimlar




Messages : 70
Date d'inscription : 18/04/2016
Localisation : Chicago, USA

Lingua Franca Nova - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Lingua Franca Nova   Lingua Franca Nova - Page 4 EmptySam 1 Oct 2016 - 3:53

Me pensa ce la demandas per es sur Wikipedia ia es rejetada en 2008? A min, acel es cual lo pare a me...

Me no sabe si la causa continua, ma lo es interesante a me, me no ia sabe ce (cuasi des anios ante aora) la conversa ia es tan forte. La lingua pare ce lo ia perde alga parlores a pos acel tempo, per alga razona.
Revenir en haut Aller en bas
Nemszev
Admin
Nemszev


Messages : 5559
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

Lingua Franca Nova - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Lingua Franca Nova   Lingua Franca Nova - Page 4 EmptyDim 2 Oct 2016 - 13:04

Merci de parler français ou d'au moins traduire votre message. Tout le monde ne comprend pas cette idéolangue.
Wink

_________________
Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal
Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée
Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino
J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater
Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon
Oupses ! - Anoev
Revenir en haut Aller en bas
brimlar




Messages : 70
Date d'inscription : 18/04/2016
Localisation : Chicago, USA

Lingua Franca Nova - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Lingua Franca Nova   Lingua Franca Nova - Page 4 EmptyDim 2 Oct 2016 - 17:05

Nemszev a écrit:
Merci de parler français ou d'au moins traduire votre message. Tout le monde ne comprend pas cette idéolangue.
Wink

Je regrette, je disais qu'il semble que la demande soit rejetée en 2008, et que je ne sais pas si l'effort continue. J'ai aussi constaté que c'était surprenant que la conversation / effort était si forte, car la communauté semble être plus petite maintenant, le nombre de parleurs semble avoir diminué...
Revenir en haut Aller en bas
Nemszev
Admin
Nemszev


Messages : 5559
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

Lingua Franca Nova - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Lingua Franca Nova   Lingua Franca Nova - Page 4 EmptyLun 3 Oct 2016 - 20:13

Je comprends la LFN, mais je dis ça pour les autres membres qui ne sont pas habitués aux autres langues romanes.

_________________
Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal
Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée
Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino
J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater
Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon
Oupses ! - Anoev
Revenir en haut Aller en bas
Seweli

Seweli


Messages : 1401
Date d'inscription : 19/12/2015

Lingua Franca Nova - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Lingua Franca Nova   Lingua Franca Nova - Page 4 EmptyMer 5 Oct 2016 - 10:24

Je me demande quelle date je dois utiliser pour dater la naissance du Elefen : 1965 ou 1998 ?
En fait c'est une question récurrente pour la plupart des idéolangues...

Autre question, je sais qu'il existe :
- http://www.ideolangues.org/t2787-ta-ce-parla-elefen et
- https://www.facebook.com/groups/2557990156/
mais y-a-t-il un vrai forum en elefen ?
Revenir en haut Aller en bas
https://sites.google.com/view/linguas-aidante
brimlar




Messages : 70
Date d'inscription : 18/04/2016
Localisation : Chicago, USA

Lingua Franca Nova - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Lingua Franca Nova   Lingua Franca Nova - Page 4 EmptySam 29 Oct 2016 - 4:22

Sevetcyo, je m'excuse de la lenteur de ma réponse, mais l'on peut trouver la forum principale de elefen ici:  http://lfn.wikia.com/wiki/Forum:Conversa_comunial

La page de Facebook (j'entends) est assez populaire, mais je ne l'utilise pas, alors je ne peux pas le recommander, ne sachant pas si c'est bon.
Revenir en haut Aller en bas
Seweli

Seweli


Messages : 1401
Date d'inscription : 19/12/2015

Lingua Franca Nova - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Lingua Franca Nova   Lingua Franca Nova - Page 4 EmptyVen 3 Mar 2017 - 13:06

Code:
Elefen ave sinco determinantes de posese.
Sua es usada per person tre, singular e plural:

         singular plural
person 1 mea       nosa
person 2 tua       vosa
person 3 sua

http://elefen.org/introdui/index.html

Si j'ai bien compris, on a maintenant en elefen un vrai adjectif possessif à part entière, et c'était mon avant-dernier obstacle à l'apprentissage de cette langue.
Le dernier obstacle était que je voulais d'abord apprendre l'occitan, le catalan, l'italien, l'espagnol et le portugais... et que j'ai peur que ça interfère ^^

Merci pour le lien, Brimlar
http://lfn.wikia.com/wiki/Forum:Conversa_comunial
J'ai un peu du mal à comprendre comment fonctionne cette chimère, mi-wiki mi-forum :-(
Revenir en haut Aller en bas
https://sites.google.com/view/linguas-aidante
Djino
Admin
Djino


Messages : 5259
Date d'inscription : 06/06/2012
Localisation : Bruxelles

Lingua Franca Nova - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Lingua Franca Nova   Lingua Franca Nova - Page 4 EmptyVen 3 Mar 2017 - 13:37

En ce qui me concerne, l'absence de véritable adjectif possessif ne m'a jamais posé problème.
Je pense que le contexte et sa position dans la phrase permet toujours de ne pas l'interpréter comme un pronom. En revanche, et je rejoins feu Patrick sur ce point, c'est la possibilité de confusion qui existe avec les aspects. Dans les créoles ou les langues naturelles en général, des subtilités permettent toujours d'éviter ça. Mais bon je chipote, ça me dérange à peine ^^
Revenir en haut Aller en bas
https://www.mundeze.com/
Seweli

Seweli


Messages : 1401
Date d'inscription : 19/12/2015

Lingua Franca Nova - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Lingua Franca Nova   Lingua Franca Nova - Page 4 EmptyVen 3 Mar 2017 - 16:25

https://fr.wikipedia.org/wiki/Aspect

Ce n'est pas urgent, mais si un jour quelqu'un a le temps de me passer un lien simple pour m'expliquer la question des aspects en général, je ne dis pas non. Idem, pour avoir deux exemples en français et leur traduction en elefen, pour que je cerne le problème. Peut-être qu'il y a déjà un fil sur ce sujet ?
Revenir en haut Aller en bas
https://sites.google.com/view/linguas-aidante
brimlar




Messages : 70
Date d'inscription : 18/04/2016
Localisation : Chicago, USA

Lingua Franca Nova - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Lingua Franca Nova   Lingua Franca Nova - Page 4 EmptyVen 3 Mar 2017 - 17:00

Djino a écrit:
En ce qui me concerne, l'absence de véritable adjectif possessif ne m'a jamais posé problème.
Je pense que le contexte et sa position dans la phrase permet toujours de ne pas l'interpréter comme un pronom. En revanche, et je rejoins feu Patrick sur ce point, c'est la possibilité de confusion qui existe avec les aspects. Dans les créoles ou les langues naturelles en général, des subtilités permettent toujours d'éviter ça. Mais bon je chipote, ça me dérange à peine ^^

Personellement, j'ai trouvé le système assez simple...

Me ia parla = J'ai parlé
Me ia parla ja = J'ai encore parlé (utilisé pour une sorte de passé parfait)
Me ia ta parla = J'aurais parlé
Me ia es parlante = Je parlais
Me veni de parla = Je viens de parler
Me parla = Je parle
Me es parlante = Je suis en train de parler
Me vade a parla = Je vais parler
Me ta parla = Je parlerais
Me va parla = Je parlerai
Me va es parlante = Je parlerai (English: I will be speaking)
Me va parla ja = J'aurai encore parlé (une sorte de futur parfait)
Revenir en haut Aller en bas
brimlar




Messages : 70
Date d'inscription : 18/04/2016
Localisation : Chicago, USA

Lingua Franca Nova - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Lingua Franca Nova   Lingua Franca Nova - Page 4 EmptyVen 3 Mar 2017 - 18:34

Sevetcyo, je n'aime le site non plus, la page pour discuter est tellement (selon moi) stupide. Heureusement, j'entends que Wikia va bientôt changer le format de la page (quand? on n'en sait rien...)
Revenir en haut Aller en bas
Djino
Admin
Djino


Messages : 5259
Date d'inscription : 06/06/2012
Localisation : Bruxelles

Lingua Franca Nova - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Lingua Franca Nova   Lingua Franca Nova - Page 4 EmptyLun 6 Mar 2017 - 2:35

brimlar a écrit:
Personellement, j'ai trouvé le système assez simple...

Me ia parla = J'ai parlé
Me ia parla ja = J'ai encore parlé (utilisé pour une sorte de passé parfait)
Me ia ta parla = J'aurais parlé
Me ia es parlante = Je parlais
Me veni de parla = Je viens de parler
Me parla = Je parle
Me es parlante = Je suis en train de parler
Me vade a parla = Je vais parler
Me ta parla = Je parlerais
Me va parla = Je parlerai
Me va es parlante = Je parlerai (English: I will be speaking)
Me va parla ja = J'aurai encore parlé (une sorte de futur parfait)

C'est intéressant, mais je n'ai jamais vu nulle part que ça fonctionnait ainsi. D'après ce que je sais,

Me parla = Je parle
Me ia parla = Je parlais / Je parlai / J'ai parlé / J'avais parlé
Me va parla = Je parlerai / Je vais parler

Il existe toutefois une manière d'exprimer l'aspect en utilisant des adverbes ou autres éléments instaurant le contexte, comme ja est souvent (mais pas exclusivement) utilisé pour l'aspect perfectif :

Me parla ja = J'ai parlé
Me ia parla ja = J'avais parlé
Me va parla ja = J'aurai parlé

Ce qui chagrinait Patrick était qu'on ne puisse pas différencier "J'avais parlé" de "Je parlais déjà".
Je pense que c'est Nita qui avait très justement fait remarquer que, s'agissant d'un créole, calquer la LFN aux langues européennes était une mauvaise idée, et que le contexte suffisait amplement pour comprendre le sens de la phrase. Cela dit, il arrive malgré tout que certaines phrases puissent prêter à confusion, mais il est si simple de contourner ça que c'est la raison pour laquelle j'ai dit "ça me dérange à peine"


Sevetcyo a écrit:
Ce n'est pas urgent, mais si un jour quelqu'un a le temps de me passer un lien simple pour m'expliquer la question des aspects en général, je ne dis pas non. Idem, pour avoir deux exemples en français et leur traduction en elefen, pour que je cerne le problème. Peut-être qu'il y a déjà un fil sur ce sujet ?

En fait l'arwelo est très utile pour expliquer l'aspect, puisqu'il dispose d'adverbes dont l'unique fonction est précisément d'exprimer des aspects du verbe : l'accompli, l'inaccompli et le progressif.

- Là où, en français, on utilise un auxiliaire + un participe passé pour exprimer l'aspect accompli (ex: j'avais parlé), l'arwelo a juste "kwe" (ku me kwe peli)
- Pour l'aspect inaccompli, le français s'en sort avec des tournures de phrases comme "verbe aller + infinitif" ou encore "être sur le point de + infinitif" (j'allais parler), l'arwelo a juste "pwe" (ku me pwe peli)
- Pour l'aspect progressif, le français utilise "être en train de", là où l'arwelo a juste "se" (ku me se peli)

Comme le dit Wikipédia, l'aspect exprime un état de développement de l'action. Il y en a d'autres que l'accompli, l'inaccompli ou le progressif ; il y a aussi
- l'inchoatif (le commencement) (par ex: dormir > s'endormir), exprimé en espéranto avec le préfixe ek-
- Il y a aussi le terminatif (l'achèvement) (par ex: je mange > je finis de manger).
- Il y a l'itératif, qui donne une idée d'action générale, par opposition au
- semelfactif, qui décrit une action ponctuelle
(ceci est bien illustré avec les 2 verbes être en espagnol, ser et estar).
Par exemple : tu es beau (en général = tu es une belle personne) / tu es beau (ponctuellement = tu t'es fait beau) ; ou encore "je parle anglais (en général = j'ai cette compétence) / je parle anglais (ponctuellement = je suis en train de causer dans cette langue)
- le multiplicatif, qui indique qu'une action se prolonge. Exprimé en espéranto avec le suffixe -ad-
- etc.


Dernière édition par Djino le Mer 8 Mar 2017 - 17:00, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
https://www.mundeze.com/
brimlar




Messages : 70
Date d'inscription : 18/04/2016
Localisation : Chicago, USA

Lingua Franca Nova - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Lingua Franca Nova   Lingua Franca Nova - Page 4 EmptyLun 6 Mar 2017 - 16:26

Djino a écrit:

Ce qui chagrinait Patrick était qu'on ne puisse pas différencier "J'avais parlé" de "Je parlais déjà".

En fait, je suis d'accord sur ce point, une des raisons pour laquelle j'ai experimenté (et je continue) avec l'addition d'un verbe auxiliaire "eve" pour montrer l'aspect perfectif. Malheureusement, le créateur ne veut pas l'adopter.

Me ia eve parla = J'avais parlé
Me ia eve parla ja = J'avais parlé déjà
Me eve parla = (English: I have spoken, Français: J'ai parlé), El eve labora (Français: Il travaillle jusqu'a maintenant...)
Me va eve parla = J'aurai parlé
Me va eve parla ja = J'aurai parlé déjà

Tu as également raison que "me ia parla" pourrait être aussi "Je parlais", etc -- ce que j'ai écrit était une simplification.

An tal... (cependant...)
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Lingua Franca Nova - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Lingua Franca Nova   Lingua Franca Nova - Page 4 EmptyLun 6 Mar 2017 - 17:22

Connais-tu la lingwa de planeta, brimlar? Toutes les nuances verbales s'y retrouvent, sous forme de particules.
Revenir en haut Aller en bas
brimlar




Messages : 70
Date d'inscription : 18/04/2016
Localisation : Chicago, USA

Lingua Franca Nova - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Lingua Franca Nova   Lingua Franca Nova - Page 4 EmptyLun 6 Mar 2017 - 18:26

Sevetcyo, je l'ai vu (LdP), mais je ne l'ai jamais vraiment examinée. Est-ce que tu la recommandes?
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Lingua Franca Nova - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Lingua Franca Nova   Lingua Franca Nova - Page 4 EmptyLun 6 Mar 2017 - 18:46

brimlar a écrit:
Sevetcyo, je l'ai vu (LdP), mais je ne l'ai jamais vraiment examinée.  Est-ce que tu la recommandes?

Aussi simple, plus internationale, plus précise que la LFN, avec un plus grand mouvement, oserais-je dire.
Revenir en haut Aller en bas
Djino
Admin
Djino


Messages : 5259
Date d'inscription : 06/06/2012
Localisation : Bruxelles

Lingua Franca Nova - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Lingua Franca Nova   Lingua Franca Nova - Page 4 EmptyLun 6 Mar 2017 - 20:14

Euh moi je trouve la LFN infiniment plus simple que la LDP, et elle suffisamment précise pour faire comprendre ce qu'on veut dire.

_________________
mundeze.com
Revenir en haut Aller en bas
https://www.mundeze.com/
Seweli

Seweli


Messages : 1401
Date d'inscription : 19/12/2015

Lingua Franca Nova - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Lingua Franca Nova   Lingua Franca Nova - Page 4 EmptyDim 23 Avr 2017 - 8:44

https://incubator.m.wikimedia.org/wiki/Wp/lfn/Fonetica

Je rêve où ils ont enfin un incubateur Wikipédia ???!!!
Revenir en haut Aller en bas
https://sites.google.com/view/linguas-aidante
Seweli

Seweli


Messages : 1401
Date d'inscription : 19/12/2015

Lingua Franca Nova - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Lingua Franca Nova   Lingua Franca Nova - Page 4 EmptyDim 30 Avr 2017 - 15:33

sala de dormi [nom]
https://www.facebook.com/groups/2557990156/permalink/10158963387375157/
Revenir en haut Aller en bas
https://sites.google.com/view/linguas-aidante
Nitatata

Nitatata


Messages : 54
Date d'inscription : 26/07/2015
Localisation : La Plata (Argentina)

Lingua Franca Nova - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Lingua Franca Nova   Lingua Franca Nova - Page 4 EmptyLun 1 Mai 2017 - 3:07

Sevetcyo a écrit:
https://incubator.m.wikimedia.org/wiki/Wp/lfn/Fonetica

Je rêve où ils ont enfin un incubateur Wikipédia ???!!!

Qu'est-ce qu'un incubateur ?
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Lingua Franca Nova - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: Lingua Franca Nova   Lingua Franca Nova - Page 4 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Lingua Franca Nova
Revenir en haut 
Page 4 sur 6Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6  Suivant
 Sujets similaires
-
» Sept siècles de poésie française en Lingua Franca Nova
» Le fanzine Nova Stella
» Lingua Kah (une auxilangue oligosynthétique a priori)
» Lingua Sona
» EuroLSJ = Initiativa por de europé lingua

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Idéolangues :: Langues auxiliaires-
Sauter vers: