L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
-28%
Le deal à ne pas rater :
Brandt LVE127J – Lave-vaisselle encastrable 12 couverts – L60cm
279.99 € 390.99 €
Voir le deal

 

 Énantiosémie

Aller en bas 
AuteurMessage
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 36965
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Énantiosémie Empty
MessageSujet: Énantiosémie   Énantiosémie EmptyLun 26 Fév 2024 - 23:01

J'ai découvert ce mot tout-à-fait par hasard, et ça m'a bien intéressé, d'autant plus qu'il y a trois mots, en français, qui l'illustrent assez bien :

Like a Star @ heaven apprendre : acquérir une connaissance ou la faire acquérir
Like a Star @ heaven hôte : la personne qui reçoit/la personne qui est reçue
Like a Star @ heaven louer : pour le locataire VS pour le loueur.

Je suppose que ce genre d'ambigüité ne saurait avoir bonne presse dans le vocabulaire d'une LAI, où la compréhension est essentielle. Par contre, pour des langues artistiques, c'est une autre paire de manche.

Pour ces trois mots, j'ai, respectiv'ment :
Like a Star @ heaven ler/dok
Like a Star @ heaven anqbitredu/adíqbedu
Like a Star @ heaven alqin/alqis.


En espéranto, y a
Like a Star @ heaven lerni/instrui
Like a Star @ heaven gastiganto/gasto
Like a Star @ heaven lui/luigi
.

En uropi :
Like a Star @ heaven lero/dicto
Like a Star @ heaven host/gost
Like a Star @ heaven lito/alito
.

En volapük :
Like a Star @ heaven lenadön/tidön
Like a Star @ heaven lot
Like a Star @ heaven ködutön/föködutön.

Seul l'hôte en volapük reste dans une certaine ambigüité.

Par contre, l'ambigüité, en interlingua, règne en maître ! puisqu'y a
Like a Star @ heaven apprender
Like a Star @ heaven hospite
Like a Star @ heaven locar

Et alllez donc !

Et y en a d'autres*! Qu'est-ce que ça rend chez vous ?

Chez moi, y en aurait bien deux, surtout le premier, qui pourraient éventuellement répondre à cette définition, mais j'ai des doutes :
Like a Star @ heaven dinkàpdu = agent de change, trader : à la fois une tête (kàp) en matière d'argent et un individu qui capte (kàp -ta, -téa) de l'argent par manipulations boursières ;
Like a Star @ heaven astrojd :
astéroïde
astroïde.



*Mais pas si nombreux que ça, en fait, et bien spécifiques à la langue française, comme "remercier" : exprimer sa gratitude, ou bien renvoyer ; "chasser" : traquer ou expulser, et Jean passe...

_________________
Pœr æse qua stane:

Oliel aime ce message

Revenir en haut Aller en bas
En ligne
 
Énantiosémie
Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Général :: Langues et cultures-
Sauter vers: